Приёмы языковой игры в детской журналистике (Весёлые картинки» и «Мурзилка»)

Автор: Пользователь скрыл имя, 08 Мая 2012 в 10:35, курсовая работа

Описание работы

Цель нашей курсовой работы - определить стилистические особенности детских журналов и роль приёмов языковой игры в них.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) определить понятие языковой игры
2) дать характеристику исследуемым изданиям, сравнив структуру и рубрикацию
3) создать эмпирическую базу исследования, проанализировав материалы журналов «Веселые картинки» и «Мурзилка»
4) выявить в этих материалах элементы языковой игры и определить ее значение.

Содержание

Введение……………………………………………………………………...1
Глава 1. Исторический, композиционный, лексико-стилистический аспекты формирования детской прессы (на примере журналов «Весёлые картинки и «Мурзилка»)…………………………………………………….4
§1. Языковая игра как лексико-стилистический приём………………………….4
§2. История создания журналов «Весёлые картинки» и «Мурзилка»…………..8
§3. Сравнительный анализ рубрикации журналов «Весёлые картинки» и «Мурзилка»………………………………………………………………………...13
§4. Общее и различное в журналах «Мурзилка» и «Весёлые картинки»……...20
Глава 2. Реализация приёмов языковой игры в журналах «Весёлые картинки» и «Мурзилка»…………………………………………………..23
§1. Анализ приёмов языковой игры в «Весёлых картинках»…………………..23
§2. Анализ приёмов языковой игры в «Мурзилке»……………………………..31
Заключение……………………………………………………...………….37
Список литературы………………………………………………………...39

Работа содержит 1 файл

Курсовик.docx

— 91.47 Кб (Скачать)

«Грибов осенних  стаю,

Куда не попроси,

Немедленно доставит

Колючее такси…»                     (№8,1984г)

  Согласно толковому словарю Ожегова «стая» — 1.группа животных одного вида, держащаяся вместе; 2. О движущемся, подвижном скоплении кого-чего-н. Таким образом, сочетание «стая грибов» означает «группа, подвижное скопление» грибов. Игра построена на основе сходства предметов по функции: ежи переносят на себе грибы и фрукты, также как такси перевозит пассажиров. Колючее такси – вторичная номинация слова «ежик». Для понимания стихотворения имеется графическое изображение: на спине ежа лежат грибы.

Также на страницах «Весёлых картинок» мы можем встретить  такой приём, как олицетворение, то есть, по Е.А. Земской, отнесение признака или действия живого существа (лица) к предметам, явлениям природы, абстрактным понятиям. Например:

 «Я сегодня  первоклассник

Ты остался  дома, мячик,

Закатился под  кровать,

Нам с тобой  сегодня, значит,

Не придется поиграть»                         (№8,1984г)

В данном тексте мальчик  обращается к мячику как к живому человеку, то есть одушевляет его. Языковая игра проявляется в противопоставлении одушевленного неодушевленному.

Проводя языковой анализ в  журнале «Весёлые картинки», мы заметили, что в номерах за 2008-09 год, олицетворение  встречается чаще, чем метафора. Мы не будем приводить все примеры, которые были найдены, так как  они представляют собой очень  объёмный материал. Но для наглядности  представим стихотворение «Пальтишко», где ярко отражён приём олицетворение.

«Думало с грусть пальтишко:

За зиму вырос  мальчишка

К осени новое  купят пальто

А про меня и  не вспомнит никто…»                 (№2,2008г)

Неживому предмету, в данном случае «пальто», приписывается способность  живого существа – думать. То есть автор  относит признак одушевлённого  предмета к неодушевлённому. Таким образом, мы можем говорить о том, что используется приём олицетворение

 4)      Звукопись - выражение какого-нибудь природного звучания в схожей с ним, напоминающей его по звукам словесной форме, напр. мяу-мяу, ку-ку (словарь Ушакова). Используется для создания определенной атмосферы, или настроения у читателя. Привлекают внимание и интерес детей. А также, развивают ассоциативные связи, то есть ребёнок учиться соотносить звуки с их источником.

- Эй, гуси, хотите

щипнуть пирога?

И гуси ответили

хором : - Ага!                        (№1,1984г)

В данном примере слово  «Ага!» - приобретает двойной смысл, т.к. речь идет о гусях и обозначает как согласие, так и ничего не значащий крик гусей («гА-ГА-га»). То есть автор, стремясь изобразить крик гусей, намеренно использует именно это слово. 

5)          Неологизмы - слово или оборот речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия (Розенталь Д.Э. «Словарь лингвистических терминов»). Использование новых слов также можно встретить на страницах «Весёлых картинок», как в выпусках 1983-84 годов так и 2008-09г. Например:

 

«Если высушить цветок,

И травинку, и  листок – 

Получается гербарий…

Ну а если кто-то плачет,

Получается реварий»                         (№6,2008)

В данном примере автор  использует неологизм «реварий». Детям свойственно придумывать новые слова, таким образом они овладевают русским языком. «Дети начинают необычайно легко образовывать слова, менять их смысл, добавляя различные суффиксы»( Мухина Возрастная психология с 175) Здесь автор употребляет неологизм, с целью стилизации стихотворения под детскую речь.

6)      Паронимия – близость двух или более слов по звучанию при различии их значения, создающая почву для их смешения в речи (Розенталь Д.Э. «Словарь лингвистических терминов»). Примеры паронимии мы можем чаще встретить в выпусках за 2008-2009 год

«Мы сидели у Петрушки, пили кофе, ели Клюшки»          (№4,2008г)

В данном примере обыгрываются паронимы «клюшки-плюшки», которые, как  мы видим, близки по звучанию, но различны по значению. Ребёнку предлагается исправить одну букву, чтобы получилось правильное слово. Используя паронимию, автор старается развить у ребёнка логическое мышление, то есть здесь языковая игра выполняет обучающую функцию, а также развлекательную, тем самым, привлекая внимание маленького читателя.

Омонимия - звуковое совпадение двух или нескольких языковых единиц, различных по значению (Розенталь Д.Э. «Словарь лингвистических терминов»). Этот приём также как и паронимия чаще встречается в номерах за 2008-2009 г.

«Уху! Лучший детский  клей Uhu…»                       (№4,2008)

Эту фразу произносит совёнок, которого также зовут Уху. В это  примере используется паронимия слова «Уху», которое выступает в двух значениях: как звук, который произносит совёнок и как название детского клея. Таким образом, мы можем говорить, что это омонимы, так они одинаковы по звучанию, но различны по значению. 

7)          Аллитерация – повторение согласных звуков, преимущественно в начале слов ( Санников В.З.)

«Шимпанзе с воздушным  шаром шла к шиншилле по бульварам»              (№4,2008г)

Здесь мы видим повторение согласного звука «ш», что даёт нам  повод говорить о применении аллитерации. В данном случае языковая игра, выполняет  обучающую функцию, а именно ребёнок  учиться произносить звук «ш». Данный приём характерен больше для номеров 2008-09 года.

8)     В выпусках за 1983-84г. мы можем встретить употребление устаревшей лексики, то есть вышедшей из живого употребления и воспринимаемой как пережиток более раннего периода в развитии языка (Розенталь Д.Э. «Словарь лингвистических терминов»)

«Шел снежок

на торжок,

Продавал он кожушок.

Вышел кот налегке,

А вернулся в кожушке.

Дома печь тепла,

шуба потекла..

Сел Воркот за мешком

и умылся кожушком»                             (№12,1984г)

Здесь использованы такие  устаревшие слова, как кожушок –  верхняя одежда из кожы, овчинный тулуп, и торжище – место торговли, базар (толковый словарь Ожегова)

Использование специальной  лексики, то есть слова и словосочетания, которые называют предметы и понятия, относящиеся к различным сферам трудовой деятельности человека, и не являются общеупотребительными (Розенталь Д.Э. «Словарь лингвистических терминов»)

« -Эй, в атаку, кирасиры,

Не зевайте, бомбардиры!

Заряжайте все  мортиры –

Мы вам ядра привезли…»                                (№11,2009г)

В стихотворении используется много новых, неизвестных ребенку  слов. Кирасир – военнослужащий частей тяжёлой кавалерии, носивший кирасиру. Бомбардир – звание артиллериста, соответствующее ефрейтору, а также  солдат, имеющий это звание. Мортира  – короткоствольное артиллерийское оружие (толковы словарь Ожегова) Рассчитано на то, что дети будут читать журнал вместе с родителями, которые объяснят значение этих слов. Применение специальной лексики не всегда оправдано, но также является примером языковой игры. Использование специальной лексики больше характерно для выпусков 2008-09 г.

9) Можно говорить о сильном влиянии современной речи на язык детских изданий.

«Тихий телевизор»           (№11,2009г)

Речь в рассказе идет о  телевизоре без звука по прозвищу Телек. Характерный пример влияния  современной лексики на материалы  журнала. «Телек» - жаргонное название телевизора, чаще всего встречается  в молодежном сленге.

Никак домой не попаду…

Ключи посеял. Маму жду.                  №11,2009г)

Автор использует многозначность слова. Согласно словарю Ожегова  посеять – поместить в питательную  среду, а второе переносное значение – лишиться по небрежности или  роняя, потерять. Слово «посеять»  во втором значении чаще используется в молодёжном сленге.

 

Проанализировав конкретные примеры материалов выбранных нами изданий можно сказать, что наиболее часто встречающимися приемами языковой игры в «Веселых картинках» 1983-84гг. является лексический и синтаксический повтор, а также метафора и олицетворение. Эти приемы не только создают комический эффект, но и несут на себе образовательную  функцию. Повторы помогают детям  запоминать новые слова, метафоры –  определять многозначность слов. Характерной  стилистической особенностью является употребление слов в уменьшительно-ласкательном значении и одушевление растений и «очеловечивание» животных. Такой  прием помогает наладить контакт с детской аудиторией. В современных выпусках журнала наиболее часто используются приемы паронимии и омонимии. Нельзя не отметить сильное влияние современного языка на речь издания, которая становится вульгаризованной. Общие принципы использования языковой игры и сами приемы остаются неизменными.

§2. Анализ приёмов  языковой игры в «Мурзилке»

  1. Повтор – это один из самых распространённых приёмов языковой игры, поэтому он так же часто встречался нам в ходе языкового анализа журнала «Мурзилка» как и в «Весёлых картинках». «Этот механизм, механизм повтора, или нагромождения, используется и в других, неязыковых формах комического – в музыке, в изобразительном искусстве и т.д. Поэтому многие теоретики выделяют его как общекомический приём» Он характерен как для выпусков 2008-09 годов, так и для выпусков 1983-84 годов. Приведём некоторые примеры повтора, найденные на страницах «Мурзилки»:

Вот отцовская  фуражка,

Вот ремень и кобура,

Вот начищенная пряжка…

                                            На работу мне пора…                             (№1,1984)

В данном стихотворении представлен  синтаксический повтор слова «вот». Ребенок играет сам с собой  во взрослого, представляя себя милиционером и называя предметы, которые должны быть у него.

Если с дерева упала макаронина –

Значит, эта макаронина воронина.

Проворонила ворона макаронину

                                  Съела галка макаронину воронину.                (№8, 2008)

В этом примере мы видим  лексический повтор слов «макаронина» и «воронина». Как правило, звук «р» для детей самый труднопроизносимый, поэтому это стихотворение работает и как обучающая скороговорка.

2)      Обыгрывание многозначности слова. Многозначность слова это такое явление, когда «в шутке есть две части, два смысла, это двуликий Янус». На этой многоликости слова и строится языковая игра, например:

       …. В школе Сережу спросили:

           - Какие любимые у тебя предметы?

           - Телевизор, велосипед и мяч, - ответил он…                         (№1, 1984)

В данном примере комический эффект достигается с помощью  обыгрывании многозначности слова  «предмет» – 1. Всякое материальное явление, вещь. 2. Наука или раздел науки, круг каких-либо знаний как особая учебная дисциплина. Ребёнку был  задан вопрос, при котором слово  употреблялось во втором значении, но Серёжа построил ответ используя первое значение слова. Комический эффект достигается за счёт многозначности слова, которая вызывает возникновение 2го плана, резко контрастирующего с первым.

Использование многозначности слова для создания комического  эффекта встречается часто, но также  использование многозначности слова  можно встретить и с образовательной  целью, например в «Мурзилке» 2008-09 годов:

Есть растение-

Чечевица.

Но нельзя не удивиться  –

Есть и птица  чечевица!

Человек и эта  птица

Могут даже прокормиться

Семенами

Чечевицы.

Суп из этого растенья

лучше есть под  птичье пенье,

Пенье той чудесной птицы,

что зовется

                                                      чечевицей!                                      (№8,2008)

В стихотворении автор  обыгрывает многозначность слова «чечевица», обозначающего птицу и растение одновременно.

  1. Аллитерация - повторение одинаковых согласных звуков или звукосочетаний как стилистический прием. Например:

Щебечет в рощице Щегол

- Ах, мой щегленок  еще гол!

Щегленку плащ бы щегольской –

                                      И будет счастлив щеголь мой!                    (№11,1984)

 

В стихотворении использована аллитерация шипящих звуков. Эти  звуки – одни из самых сложных для произнесения ребенком. Стихотворение направлено на тренировку дикции детей. 

Информация о работе Приёмы языковой игры в детской журналистике (Весёлые картинки» и «Мурзилка»)