Приёмы языковой игры в детской журналистике (Весёлые картинки» и «Мурзилка»)

Автор: Пользователь скрыл имя, 08 Мая 2012 в 10:35, курсовая работа

Описание работы

Цель нашей курсовой работы - определить стилистические особенности детских журналов и роль приёмов языковой игры в них.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) определить понятие языковой игры
2) дать характеристику исследуемым изданиям, сравнив структуру и рубрикацию
3) создать эмпирическую базу исследования, проанализировав материалы журналов «Веселые картинки» и «Мурзилка»
4) выявить в этих материалах элементы языковой игры и определить ее значение.

Содержание

Введение……………………………………………………………………...1
Глава 1. Исторический, композиционный, лексико-стилистический аспекты формирования детской прессы (на примере журналов «Весёлые картинки и «Мурзилка»)…………………………………………………….4
§1. Языковая игра как лексико-стилистический приём………………………….4
§2. История создания журналов «Весёлые картинки» и «Мурзилка»…………..8
§3. Сравнительный анализ рубрикации журналов «Весёлые картинки» и «Мурзилка»………………………………………………………………………...13
§4. Общее и различное в журналах «Мурзилка» и «Весёлые картинки»……...20
Глава 2. Реализация приёмов языковой игры в журналах «Весёлые картинки» и «Мурзилка»…………………………………………………..23
§1. Анализ приёмов языковой игры в «Весёлых картинках»…………………..23
§2. Анализ приёмов языковой игры в «Мурзилке»……………………………..31
Заключение……………………………………………………...………….37
Список литературы………………………………………………………...39

Работа содержит 1 файл

Курсовик.docx

— 91.47 Кб (Скачать)
  1. Омонимия – звуковое подражание двух или нескольких языковых единиц, различных по значению. А.А. Щербина справеждливо отмечает, что асболютные  и этимологические синонимы, вознишие, в результате случайного совпадения, обладают блестящими каламбурными способностями. Например:

Снежинки ловит  Тая,

                                  Они слетают тая.                  (№12,1984)

В данном примере имя девочки  «Тая» и глагол «тая» образованный от «таять» (обращаться в жидкое состояние  под действием тепла) выступают  в качестве омонимов, так как они  одинаковы по звучанию, но различны по значению.

  1. Паронимия. Санников использует широкое понятие паронимии – любые слова близкие по звучанию. «Степень звуковой близости, позволяющую говорить о паронимии, мы ограничим минимум в виде двух тождественных согласных». Например:

Такса едет на такси. – Все. Приехали. Мерси.                   (№8, 2008)

В этом примере «такса»  и «такси» паронимы. В первом случае «такса» порода собаки, при замене одной буквы в слове «такса»  превращается в «такси» - вид автомобильного транспорта.

  1. Метафора – употребление слов в переносном значении на основе сходства в каком – либо отношении двух предметов или явлений.

Меховой интернат                                                           (№12, 1984)

Слово «меховой» используется в переносном значении. Речь идёт о  школе, в которой обучаются лесные звери. Качество животных (наличие меха) переносится на название интерната.

  1. Олицетворение – троп, состоящий в приписывании неодушевлённым предметам признаков и свойств живых существ.

Ветер пел, качая  ветки:

«Спите, почки, спите, детки,

Кто всю ночь не будет спать,

                              Тот цветком не сможет стать».           (№12,1984)

В этом стихотворении почки  сравниваются с детьми, а ветер  – с матерью. То есть неодушевлённому  предмету приписываются качества одушевлённого (умение петь, спать, как человек)

  1. Звукоподражание – выражение какого-нибудь природного звучания в схожей с ним, напоминающей его по звукам словесной форме. Звукоподражание чаще можно встретить в выпусках 2008-09 годов:

Хочешь му-му-мудрым быть?

Му-му-мускулы  растить?

В год Быка, в  год Быка

                                         Пей побольше му-лока!                         (№7,2008)

В данном примере автор  воспроизводит на письме звук, который  издаёт корова – «му»

  1. В загадках, публикуемых в старых номерах журнала 1983-84 годов, отображены реалии эпохи. Пахари, хлеборобы, октябрята – ныне загадки с такими текстами считаются устаревшими и при публикации подвергаются редактуре:

В огороде старичок

Встал на грядке – и молчок.

Чуб зелёный, красный нос,

                              Да такой, что в землю врос. (Морковь)     (№4,1984)

 

Тёплым белым  кругом хлеба

Солнышко спустилось с неба

Долго пахарь полем  шёл

                             Хлеб тот осенью нашёл (Урожай)           (№4,1984)  

Проведя языковой анализ журнала  «Мурзилка» за 1983-84 год и 2008-09 года, мы пришли к вывод, что наиболее часто используемым приёмом языковой игры является – повтор, а точнее лексический и синтаксический повтор. Использование языковой игры в журнале носит не только развлекательную, но и словообразовательную яункции, например, повторы помогают ребёнку лучше запомнить материал, выучить слово, а метафора учит определять многозначность слова. Характерной стилистической особенностью является одушевление растений и «очеловечивание» животных и стилизация авторов под детскую речь. Такой приём помогает наладить контакт с аудиторией. В современных выпусках журнал наиболее часто используется приёмы паронимии, звукоподражания. В старых выпусках 983-84 годов мы видим отображение времени, то есть использование устаревших слов и характерных для того времени понятий. Общие принципы использования языковой игры и сами приёмы остаются неизменными.

 

 

 

 

 

Заключение.

 

Детская журналистика – это особая область журналистского творчества, что сказывается прежде всего в специфической целевой аудитории издания, адресате-ребенке.  От того, насколько издатели и авторы учитывают возрастные, психологические и эмоциональные особенности ребенка, зависит читательский успех газеты или журнала, и, в конечном счете, его рыночный успех.

Использование текстов различных  жанров (стихи, загадки, скороговорки, рассказы, сказки, зарисовки, повести  с продолжением и пр.), вероятно, обусловлено  тем, что внимание детей этого  возраста неустойчиво, и необходима частая смена форм деятельности для  того, чтобы ребенок не отвлекался. Большая и, наверное, главная роль в журнале отдана иллюстрациям, т.к.  для дошкольника «основной является визуальная форма восприятия действительности».

 Роль языковой игры в детской журналистике, безусловно, важна и остаётся актуальной и для журналов 1983-84 годов и для журналов 2008-09 года. Основные принципы использования приёмов языковой игры остаются неизменными. Наиболее часто употребляемыми примерами языковой игры в «Веселых картинках», да и в журнале «Мурзилка» являются разного рода каламбуры,  лексические повторы, аллитерация. Целью языковой игры, в конечном счете, является достижение эффекта комического.

Рассмотрев журнальные материалы  детской прессы разных периодов времени, можно отметить, что язык, которым  написаны многие материалы, подвержен влиянию современных реалий – это неизменно для каждой эпохи. Со временем текст перестает быть важным источником информации, в детских журналах все больше развлекают детей и все меньше обучают.

В дальнейшем мы хотели бы сравнить зарубежную детскую прессу с российской, выявить специфические черты  и принципы подачи материала.

 

Список литературы.

 

1) Алексеева М.И. Советские  детские журналы 20-х годов.  М., Издательство      Московского  Университета, 1982.

2) Голуб И.Б. Конспект  лекций по литературному редактированию. – М., 2004.

3) Грабельников А.А. Русская  журналистика на рубеже тысячелетий.  М., 2000.

4) Гридина Т.А. Языковая  игра: стереотип и творчество.- Екатеринбург, 1996.     5) Земская Е. А.  Словообразование как деятельность. 1992.

6) Земская Е. А. Русская  разговорная речь: лингвистический  анализ и проблема обучения. М.: Русский язык, 1979.

7) Земская Е.А., Китайгородская  М.В., Розанова Н.Н. Языковая игра., М., 1986г.

8) Кожина Н.М. Стилистика  русского языка. М., 1995.

9) Лингвистический энциклопедический  словарь / Под ред. Ярцевой В.Н. – М., 1990

10) Попова М.В. Современные  советские журналы как тип  изданий. М., 1992.

11) Реснянская Л.Л. Современный этап развития газетно-журнальной периодики // Вестник Московского университета. 1994. №4.

12) Руденко И.  А. Детская печать в России  на современном этапе // Вестник  МГУ. Сер. 10. Журналистика. 1997. № 1.

13) Руденко И.А.  Детская пресса России // Вестник  МГУ. Сер. 10. Журналистика. 1994.  №3.

14) Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Караулова Ю.Н., изд. 2-е, перер. И исправл. – М.., 1997

15) Санников В.З. Русский  язык в зеркале языковой игры. М., 1999г.

16) Сетин Ф.И. Возникновение детской русской литературы. М., 1978.

17) Советская детская литература /Под ред. В.Д. Разовой. — М., 1978.

18) Солганик Г.Я. Стилистика русского языка. М., 2001.

19) Стилистика и литературное  редактирование / Под ред. В.И.Максимова. – М., 2004.

20) Тертычный А. Жанры периодической печати. М., 2000.

21) Холмов М.И. Становление  советской журналистики для детей.  Л.                                                       Издательство Ленинградского Университета, 1983.

1 Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т.А. Гридина. - Екатеринбург, 1996. – С. 4

2 Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество.- Екатеринбург, 1996. С. 4.

3 Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Языковая игра., М., 1986г. С. 9

4 Земская Е. А. Словообразование как деятельность.- М., 1992. С. 180.

5 Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблема обучения. - М.: Русский язык, 1979. С. 184.

6 Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры.- М.: Языки русской культуры, 1999. С. 164.

7 Веракса Н.Е. Индивидуальные особенности познавательного развития детей дошкольного возраста. - М., 2003. С.23.

8 Веселые картинки, № 8 1974г. С 6.

9 Фролова С.В. Российские периодические издания для детей: обзор и классификация // Начальная школа. 2003. № 1. С.111.

10 Шварц Е. Житие сказочника. М., 1991. С.20.

11 «Мурзилке» - 80! Страницы истории. М., 2005. С.15.

12 «Мурзилке» - 80! Страницы истории. М., 2005. С.18.


Информация о работе Приёмы языковой игры в детской журналистике (Весёлые картинки» и «Мурзилка»)