Влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков

Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Марта 2011 в 20:23, курсовая работа

Описание работы

Содержание страноведческих текстов должно быть значимым для учеников, иметь определенную новизну, будь то общие сведения об образовательных учреждениях, о государственном устройстве, о детских и юношеских организациях страны изучаемого языка или об особенностях речевого поведения и этикета. Уроки страноведения вызывают у учеников потребность в дальнейшем самостоятельном ознакомлении со страноведческими материалами.

Содержание

I. ВВЕДЕНИЕ


1. Цель обучения иностранному языку


§1. Понятие цели.


§2. Комплексный подход в обучении.


§3. Иноязычная культура как цель обучения.


§4. Мотивация и некоторые пути ее повышения.


2. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании английского языка.


§1. Понятия «страноведения» и «лингвострановедения».


§2. Значение и задачи лингвистики.


§3. Языковые единицы с национально-культурной семантикой.


§4. Реалии в культуре и языке. Классификация реалий.


3. Влияние лингвострановедческого материала в формировании положительной мотивации.


§1. Страноведческий материал как «тормоз» в обучении иностранному языку


§2. Эксперимент


II. ВЫВОДЫ


III. ПРИЛОЖЕНИЯ


IV. БИБЛИОГРАФИЯ


V. СОДЕРЖАНИЕ

Работа содержит 1 файл

МИНИСТЕРСТВО ОБЩЕГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО.doc

— 164.00 Кб (Скачать)

МИНИСТЕРСТВО  ОБЩЕГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО 

ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 

ИРКУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ  ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ  
 

КАФЕДРА ПЕДАГОГИКИ 
 
 

КУРСОВАЯ РАБОТА 

на тему: 
 

ВЛИЯНИЕ ЛИНГВОСТРАНОВЕДЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА НА МОТИВАЦИЮ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ 
 
 
 
 
 
 
 

Выполнила: студентка  группы А-IV-5 Гайдова Т.С. 

Научный руководитель:  

Иванова О.А.  
 
 
 
 
 

г. Иркутск 

1999г. 

ПЛАН 

I. ВВЕДЕНИЕ 

1. Цель обучения  иностранному языку 

§1. Понятие цели. 

§2. Комплексный  подход в обучении. 

§3. Иноязычная культура как цель обучения. 

§4. Мотивация  и некоторые пути ее повышения. 

2. Лингвистика  и страноведческий аспект в  преподавании английского языка. 

§1. Понятия «страноведения»  и «лингвострановедения». 

§2. Значение и  задачи лингвистики. 

§3. Языковые единицы с национально-культурной семантикой. 

§4. Реалии в культуре и языке. Классификация реалий. 

3. Влияние лингвострановедческого  материала в формировании положительной  мотивации.  

§1. Страноведческий  материал как «тормоз» в обучении иностранному языку 

§2. Эксперимент 

II. ВЫВОДЫ 

III. ПРИЛОЖЕНИЯ 

IV. БИБЛИОГРАФИЯ 

V. СОДЕРЖАНИЕ 
 
 
 
 
 
 
 
 

Введение 

Как сохранить  интерес учащихся к иностранному языку на всем протяжении его изучения? Этот вопрос широко обсуждается в  методической литературе последних  лет. Большую роль в поддержании мотивов к изучению иностранного языка играет введение на уроках элементов страноведения. Тексты страноведческого характера занимают сегодня все большее место в процессе обучения иностранным языкам. Благодаря таким текстам, учащиеся знакомятся с реалиями страны изучаемого языка, получают дополнительные знания в области географии, образования, культуры и т.д. Содержание страноведческих текстов должно быть значимым для учеников, иметь определенную новизну, будь то общие сведения об образовательных учреждениях, о государственном устройстве, о детских и юношеских организациях страны изучаемого языка или об особенностях речевого поведения и этикета. Уроки страноведения вызывают у учеников потребность в дальнейшем самостоятельном ознакомлении со страноведческими материалами. И именно лингвострановедение должно служить опорой для поддержания мотивации, т.к. включает в себя два аспекта: 

1) идет обучение  языку 

2) дает сведения  о стране 

Таким образом, данный эксперимент необходим для  выявления роли лингвострановедческого материала в процессе обучения иностранным языкам. Поэтому и предметом нашего исследования станет процесс усвоения лингвострановедческого материала. Так как это имеет огромное значение для методической базы школы. В наше время необходимо и престижно знание одного или нескольких иностранных языков. Появилось множество методик ускоренного, но не всегда эффективного изучения иностранных языков. Поэтому необходимо, чтобы уровень преподавания иностранных языков в школе повысился, а для этого следует искать новые методы преподавания. Лингвострановедческий материал является сильным рычагом для создания и поддержания интереса к изучению иностранных языков. Отсюда следует, что мотивация увеличится и станет прочнее, если мы будем вводить элементы лингвострановедческого характера. 

I. Цель обучения  иностранному языку 

§1. Понятие цели 

Категория Цели — одна из важнейших. Цель рассматривают  как один из элементов деятельности человека, преобразование окружающего  мира, как идеальное предвосхищение результатов деятельности. Методически важным являются два момента: первое — это объективная обусловленность цели, второе — цель как закон определяет способ и характер действий человека. Опираясь на это, можно сказать, что в обучении цель — это некое промежуточное звено между социальным и методическим, то есть, выражая социальный заказ общества с одной стороны, она сама определяет и содержание этой системы, и ее организацию. 

Каков же сейчас социальный заказ, который общество предъявляет школе в области  обучения иностранным языкам? 

С тех пор  как обучение было сориентировано на практическое овладение, социальный заказ  заставлял настойчиво усиливать  коммуникативную сторону этой направленности, что отразилось в трансформации  целей: Обучение иностранному языку обучение иностранной речи обучение иноязычной речевой деятельности  

обучение общению. И теперь, когда коммуникативная  направленность, казалось бы, достигла предела, стало ясно, что обучение общению, как цель, отражает ту же практическую ориентацию. Одновременно четко проявились просчеты в формулировке цели. 

Почему же не достигается столь желанное практическое овладение иностранным языком. 

Прежде всего, все перекосы в обучении зависят  от поставленной цели, от ее трактовки. Не случайно ведущей методической категорией является адекватность — соотносимость средств с поставленной целью. И если мы хотим получить планируемый результат, то должны выразить его в идеальном виде в цели обучения, точнее в ее компактном содержании. 
 

§2. Комплексный  подход в обучении 

Как видно из программы, обучение иностранным языкам преследует комплексную реализацию практической, воспитательной, образовательной  и развивающей целей; при этом воспитательная, образовательная и  развивающая цели достигаются в  процессе практического овладения иностранным языком. Однако практическая цель противопоставляется всем остальным, что видно из программы, где разделы относятся к практической цели и о других целях не сказано или сказано лишь попутно, то есть, не перечислено никаких конкретных требований к тому, что должно быть достигнуто средствами иностранного языка в плане воспитания, образования и развития. 

Разве для формирования личности все другие цели не столь  важны, а в условиях современной  школы не первостепенны? 

Истинно комплексный  подход к целям обучения требует введения всех аспектов в качестве компонентов цели на равных правах. Однако это означает не равномерное распределение времени на все аспекты, а их равноправие в плане значимости для формирования личности учащегося. Пренебрежение любым аспектом приводит к ощутимым потерям: познаваемый аспект не развивает мотивацию, развивающий аспект не облегчает процесс овладения речевыми умениями, воспитательный аспект так же не реализуется: речевые знания, умения, навыки сами по себе не влияют на формирование личности. 

Неправомерно, если обучение иностранному языку направлено не на формирование личности, а лишь на овладение умениями говорить или  читать. При определении цели обучения должны быть названы не только умения, но и функции, которые сможет выполнять человек, опираясь на эти умения. Учащиеся в процессе обучения должны «принять» эти функции и осознать их значимость. Таким образом, практическая ориентация обучения заключается в социальном содержании цели. Кроме того, цель обучения иностранным языкам имеет еще лингвострановедческое, педагогическое и психологическое содержание. В многофакторности проявляется специфика феномена «иностранный язык». 

Отсюда следует, что при определении содержания цели обучения нельзя упускать ни одну из сторон этого содержания. Все они в комплексе взаимосвязаны, взаимозависимы и проявляются в виде обучающего, познавательного, развивающего и воспитательного результата, который достигается постепенно, в процессе овладения иностранным языком. 

§3. Иноязычная культура как цель обучения 

Итак, чему же мы учим, когда обучаем иностранному языку? 

Из определения  И. Я. .Лернера, обучение — это передача молодому поколению культуры в полном объеме. Общий культурный фонд становится достоянием человека благодаря овладению  его «разделами»: физическая, музыкальная, эстетическая, художественная культура, как и отдельные школьные предметы: пение — урок музыкальной культуры, урок рисования —урок художественной культуры. Соответственно предмет «иностранный язык» несет иностранную культуру. 

Иностранная культура — это то, что способен принести учащимся процесс овладения иностранным  языком в учебном, познавательном, развивающем  и воспитательном аспектах. 

Иностранная культура как цель обучения имеет социальное, лингвострановедческое, педагогическое и психологическое содержание, которое соотносится со всеми аспектами обучения и вытекает из содержания предмета «иностранный язык» (см. Приложение №1). Однако в таком общественном виде иностранная культура не может явиться целью обучения, так как овладение ею происходит не сразу, а постепенно. Поэтому в иностранной культуре выделяются сначала какие-то наиболее существенные ее разделы — компоненты цели, а затем они конкретизируются в объектах обучения. При этом важно решить две задачи: 1) Выделить тот круг объектов, которыми можно овладеть за часы, отведенные на изучение иностранного языка; 2) Установить оптимальное соотношение группы объектов, входящих в учебный, познавательный, развивающий и воспитательный аспекты. 

Полный перечень объектов обучения — это именно то, что должно быть представлено в программе по иностранным языкам, распределено по классам, воплощено в учебниках. На каждом уроке должно осваиваться определенное количество объектов социального, лингвострановедческого, педагогического и психологического содержания иноязычной культуры. Подобный подход делает обучение управляемым и дает возможность овладеть иноязычной культурой. Как и любая другая, она состоит из четырех элементов содержания: 

1) Знания о  функциях, культуре, способах овладения языком как средством общения; 

2) Учебные и  речевые навыки — опыт использования  знаний; 

3) Умение осуществить  все речевые функции; 

4) Мотивация  — опыт, обращенный на систему  ценностей личности. 

Соотнеся элементы содержания иностранной культуры с  аспектами обучения, можно определить компоненты иноязычной культуры как цели обучения: 

1) Учебный аспект—социальное  содержание цели. Данный аспект  включает овладение иностранным  языком как средством межличностного  общения, а так же приобретение  навыков самостоятельной работы, как процесс совершенствования уровня иноязычной культуры; 

2) Позновательный  аспект — лингвострановедческое  содержание цели. Используется как  средство обогащения духовного  мира личности и реализуется  преимущественно на основе рецептивных видов деятельности: чтения и аудирования. 

3) Развивающий  аспект — психологическое содержание  цели. В данный аспект входит  главная цель — развитие речевых  способностей, психических функций,  умений общаться, определенного  уровня мотивации, которую нужно  настойчиво и систематически развивать специальными средствами, включенными в систему обучения. 

4) Воспитательный  аспект — педагогическое содержание  цели. Обучение иноязычной культуре  является средством всех сторон  воспитания. 

Но почему мы рассматриваем иноязычную культуру как цель обучения? 

В обществе культура выполняет несколько функций: гуманистическую, коммуникативную, познавательную, нормативную  и информационную. 

С функциями  культуры тесно взаимодействуют  функции речевой деятельности. Ведь язык является основой хранения и передачи культуры от одних людей другим. Главной функцией речевой деятельности является коммуникативная: человек говорит для того, чтобы воздействовать на поведение, мысли, чувства, сознание других людей. В этом заключается и гуманистическая функция. На основе коммуникативной функции речевая деятельность приобретает функцию регулирования собственного поведения, организации и связывания других психических процессов. Для речевой деятельности характерна также эмоционально-выразительная функция, которая проявляется в использовании мимики, жестов, интонации, раскрывающих смысл высказывания. Наконец без речевой деятельности невозможно никакое познание. 

Сопоставив функции  речевой деятельности и культуры, можно увидеть, что они тесно  взаимосвязаны. Методологический смысл этого единства в том, что функциями речевой деятельности нельзя овладеть в отрыве от функций культуры и наоборот. 

Информация о работе Влияние лингвострановедческого материала на мотивацию изучения иностранных языков