Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Декабря 2011 в 09:18, курсовая работа
Цель работы: произвести сопоставление фразеологических единиц трех языков, выявить степень межъязыковой эквивалентности, определить факторы, влияющие на нее.
Актуальность работы заключается в сопоставлении фразеологических единиц сразу трех языков (двух близко родственных и одного отдаленно-родственного) определенного лексико-семантического поля.
Введение. 2
Глава 1. Исследование фразеологического фонда английского, немецкого и русского языков.
5
1.1. Понятие фразеологической единицы. Ее свойства.
5
1.2. Классификации фразеологических единиц английского языка.
6
1.3. Классификации фразеологических единиц немецкого языка.
9
1.4. Классификации фразеологических единиц русского языка.
15
Выводы по главе 1.
23
Глава 2. Особенности коннотативного значения и переосмысления слов-названий частей тела в составе фразеологических единиц.
25
Выводы по главе 2.
34
Глава 3. Сопоставительный анализ фразеологизмов лексико-семантического поля «частей тела» в английском, немецком и русском языках.
36
3.1. Критерии, влияющие на характер межъязыковой фразеологической эквивалентности.
36
3.2. Анализ фразеологических единиц с семантической и структурной точек зрения.
42
Выводы по главе 3.
49
Заключение. 51
Библиография. 54
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 4-е изд., доп. – М.: Азбуковник, 1999 – 944с.
Пархамович Т.В. 1000 русских и 1000 английстких идиом: Словарь с пояснениями и примерами использования. – Минск: ООО «Попурри», 2000 – 128с.
Фразеологический
словарь русского языка. / Под ред.
А.И. Молоткова. — М., 1967 – 335с. (ФСРЯ)
Concise Oxford Russian Dictionary (Russian-English & English-Russian) – Oxford University Press, 1998 – 1008pp.
Longman Dictionary of English Idioms. — Longman, 1980.—387pp.
Ma
Oxon, Wilson E. The Modern English Dictionary for English Speakers.
– М.: издательство «Русский язык»,
1982 – 720с.