Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Апреля 2011 в 23:20, курсовая работа
Научный стиль занимает особое место среди других функциональных стилей, так как его текст обладает собственной структурой и определенным набором используемых языковых средств. Сегодня научный стиль необыкновенно распространен, используется во многих сферах человеческой деятельности, чем объясняется его жанровое многообразие. Важный вопрос представляет для нас перевод текста с одного языка на другой, так как в разных языках научный стиль обладает своими особенностями.
Введение…………………………………………………………………… 3
Глава 1 Характерные особенности стиль.
Общая характеристика научного стиля………………………………….4
1.1 Зарождение научного стиля…………………………………………. 9
1.2 Специфика научной прозы………………………………………… 10
1.3 Жанровое многообразие стиля научной речи……………………… 11
1.4 Лексические особенности научного стиля…………………………. 16
5 Фразеология научного стиля………………………………………….. 17
6. Грамматические особенности научного стиля………………………. 20
7. Синтаксис научной речи……………………………………………… 25
Глава 2 Особенности перевода научного стиля на русский язык…… 29
2.1 Перевод терминов научной прозы………………………………… 31
2.2 Атрибутивные сочетания…………………………………………… 34
2.3 Перевод безличных глаголов и предложений………………………. 37
2.4Транскатегориальные соответствия………………………………….39
2.5 Переводческие преобразования научного стиля (экспликация, компрессия)…………………………………………………………………….. 40
2.6 Абсолютные причастные обороты………………………………… 42
2.7 Стилистическая правка текста при переводе, проблема перевода метафор…………………………………………………………………………. 43
Заключение………………………………………………………………… 46
Список литературы……………………………………………………….. 47
Министерство
образования и науки Российской Федерации
НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ОРЕНБУРГСКИЙ
ИНСТИТУТ ЭКОНОМИКИ
И КУЛЬТУРЫ»
Кафедра филологии
и иностранных языков
КУРСОВАЯ
РАБОТА
по дисциплине « ПКРО: английский язык»
на тему: « Перевод научного
стиля»
Оренбург,2011
Содержание.
Введение………………………………………………
1.1 Зарождение научного стиля…………………………………………. 9
1.2 Специфика научной прозы………………………………………… 10
1.3 Жанровое многообразие стиля научной речи……………………… 11
1.4 Лексические особенности научного стиля…………………………. 16
5 Фразеология научного стиля………………………………………….. 17
6.
Грамматические особенности
7.
Синтаксис научной речи……………………
Глава 2 Особенности перевода научного стиля на русский язык…… 29
2.1 Перевод терминов научной прозы………………………………… 31
2.2 Атрибутивные сочетания…………………………………………… 34
2.3 Перевод безличных глаголов и предложений………………………. 37
2.4Транскатегориальные соответствия………………………………….39
2.5
Переводческие преобразования научного
стиля (экспликация, компрессия)…………………………………………………
2.6 Абсолютные причастные обороты………………………………… 42
2.7 Стилистическая правка текста при переводе,
проблема перевода метафор……………………………………………………………
Заключение…………………………………………
Список
литературы……………………………………………………
Введение
Данная курсовая работа посвящена исследованию научного стиля и способам его перевода с английского на русский.
Объектом исследования является язык научных статей на английском языке.
Научный стиль занимает особое место среди других функциональных стилей, так как его текст обладает собственной структурой и определенным набором используемых языковых средств. Сегодня научный стиль необыкновенно распространен, используется во многих сферах человеческой деятельности, чем объясняется его жанровое многообразие. Важный вопрос представляет для нас перевод текста с одного языка на другой, так как в разных языках научный стиль обладает своими особенностями.
Актуальность данной работы обусловлена ведущей ролью науки в обществе и необходимостью распространять научные знания во все странах, в т.ч. с помощью перевода научных статей.
Данная работа обладает практической ценностью с точки зрения систематизации наиболее эффективных способов перевода научных текстов с английского языка на русский.
Целью
данной работы является описание характеристик
языка научной прозы как
Для достижения данной цели были выполнены следующие задачи:
Глава I. Функциональный стиль.
Стиль - от лат. stylos – название заостренной палочки, употреблявшейся для писания на навощенных табличках. Еще в латинском языке слово “stylos” подверглось переосмыслению и стало означать не только орудие письма, но и манеру письма, способ изложения, слог. В этом втором своем значении это слово было заимствовано во все европейские языки. Французы и англичане изменили написание корневого гласного в этом слове (y вместо i), ошибочно выводя его происхождение от родственного, но не имевшего такого значения, греческого существительного “stylos” («столб», «стержень»). [24, 8]
Функциональный стиль – подсистема языка, которая обладает своими специфическими особенностями в лексике и фразеологии, в синтаксических конструкциях, а иногда и в фонетике. [1, 320]
Функциональный стиль языка – это, по определению академика В.В. Виноградова, «общественно осознанная и функционально обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемов употребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфере того или иного общенародного, общенационального языка, относительно с другими такими же способами выражения, которые служат для иных целей, выполняют иные функции в речевой общественной практике данного народа». [24, 121]
Каждый функциональный стиль, по мнению Максимова В.И. – это подсистема литературного языка, которая определяется условиями и целями общения в какой-то сфере общественной деятельности и обладает некоторой совокупностью стилистически значимых языковых средств. [15, 73]
Основной
сферой, в которой функционирует
официально-деловой стиль
Официально-деловой стиль характеризуется:
Разговорно-обиходный
стиль функционирует в сфере
повседневно-бытового общения. Этот стиль
реализуется в форме
Для разговорного стиля характерно:
Художественный стиль как функциональный стиль находит применение в художественной литературе, которая выполняет образно-познавательную и идейно-эстетическую функцию. [15, 85]
Художник слова воздействует не на разум, а на чувство, на воображение; он не рассуждает, не предписывает, не доказывает, а рисует, показывает, изображает. В этом и заключена специфика языка художественной литературы.
Для
художественного стиля
Газетно-публицистический
стиль функционирует в
Одной
из главных черт этого стиля является
сочетание двух тенденций – тенденции
к экспрессивности и тенденции
к стандарту. Это обусловлено
функциями, которые выполняет
Сфера общественной деятельности, в которой функционирует научный стиль, - это наука. Ведущее положение в научном стиле занимает монологическая речь. Это функциональный стиль обладает большим разнообразием речевых жанров. [15, с. 75]
Особенности научного стиля по И.В. Арнольд: необходимость логического построения и максимальной объективности изложения, необходимость доходчивости и логической последовательности в изложении материала, наличие стройной, плотной, стереотипной синтаксической структуры; отсутствие или ограниченность контакта с получателем, научный стиль удовлетворяет требованиям логического построения и максимальной объективности изложения, отражает работу разума и адресован разуму. [1, с. 335-343]
Подробнее об этом стиле мы поговорим далее.
Вывод:
Таким образом, проблемой функциональной
стилистики занимались многие ученые.
Существует множество определений функционального
стиля, и, прежде всего, это подсистема
языка и совокупность приемов, свойственных
определенному социальному кругу. Общепринято
выделять пять функциональных стилей:
официально-деловой (деловая переписка,
государственные переговоры), разговорный
(в условиях бытового общения), художественный
(свойственный для книжной сферы), газетно-публицистический
(пресса, ораторские выступления) и научный
(язык науки) стили.
Глава II. Общая характеристика научного стиля.
1. Зарождение научного стиля.
Стиль научной прозы называют по-разному: научно-технический стиль; деловой стиль; стиль интеллектуальной речи; рассудочный слог; научно-профессиональный стиль; технический стиль; стиль научного изложения; стиль научных работ и т.д. [21, с. 28]
Зарождение функционального стиля научной прозы в английском языке относится к XVI веку. До этого серьезная проза (научная, философская, дидактическая) была областью безраздельного господства латинского языка. В английской научной литературе XVI века какая-либо жанровая дифференциация научной прозы отсутствовала; какова бы не была тема, цель, масштаб исследования, все они облеклись в форму повествования.
В XVII веке начинается процесс жанровой упорядоченности научных текстов, наблюдаются вполне сформировавшиеся жанры эссе, трактата, рассуждения, памфлета. Большую роль сыграл научно- эпистолярный жанр, особенно до появления первых научных журналов «Journal de Savants» в Париже, «Philosophical Transactions» в Лондоне, «Acta eruditorum» в Лейпциге.