Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Мая 2013 в 13:30, курсовая работа
Цель работы – проследить распространение и образование омонимов, а так же проанализировать их классификацию и выделить различные типы омонимов. Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить несколько задач:
• рассмотреть существующую классификацию омонимов;
• изучить значения омонимов;
• распределить омонимы по лексическим группам, которые они образуют.
Для выполнения вышеперечисленных задач были использованы следующие методы:
• сплошной выборки из текста;
• анализа словарных дефиниций;
• интерпретационный.
Введение……………………………..……………………………………..3
ГЛАВА 1. ОБЩЕЕ ПОНЯТИЕ И ХАРАКТЕРИСТИКИ ОМОНИМИИ
1.1. Общие понятия омонимии…………………………………………….5
1.2. Классификация омонимов……………………………………………15
1.3. Общее количество омонимов и их качественная характеристика…………………………………………………..………….19
1.4. Распространенность омонимов среди других частей речи……..…14
1.5. Источники омонимии ………………………………………………..24
1.5.1. Фонетические процессы……………...............................................24
1.5.2. Влияние распада полисемии на образование омонимии…………………………………........................…………………26
1.5.3. Лексика древнекитайского языка и заимствования……………………………………………………………....26
1.6. Пополнение омонимии путем словообразовательных процессов………………………………………………………………..…..28
1.7. Конверсионные омонимы……………………………………………30
Выводы по 1 главе…………………………………………………………..33
ГЛАВА 2. КЛАССИФИКАЦИОННЫЕ ОМОНИМЫ В СОРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ НА ПРИМЕРЕ КИТАЙСКОЙ ПРЕССЫ……….35
Выводы по 2 главе…………………………………………………………44
Заключение…………………………………………………………………45
Список используемой литературы………………………………………..
Двусложные омонимы
В отдельных, сравнительно редких случаях можно наблюдать в китайском языке такое самобытное явление, как двусложные синонимичные омонимы или, иначе говоря, омонимичные синонимы.
В таком сложном явлении как омонимия, существует также такая проблема как проблема разграничения омонимов. Поскольку китайский язык является одним из самых омонимичных языков мира, проблема разграничения омонимов имеет для китайского языка немаловажное значение и, следовательно, должна создать непреодолимые трудности для перехода на звукобуквенное письмо. Однако при исследовании более двух тысяч иероглифов, бытующих в китайском путунхуа, основанный на стандартном пекинском произношении, только более двухсот требуют дифференциации при переходе на звукобуквенное письмо. Это означает, что лексическая омонимия не столь серьезная проблема, чтобы погубить реформу китайского письма [Чэнь Вэньбинь, 1986, с.48].
Сейчас, многие в Китае различными путями преодолевают столкновения омонимов. Это подтверждается множеством примеров, некоторые из них: 初版 chūbǎn – первое издание, заменяют 第一版 dìyībǎn, так как 初版 находится в омонимичных отношениях с 出版 chūbǎn – издавать, печатать [Чжан Шилу, 1956, c.67].
Известно, что относительно
степени распространения
Учеными был проведен количественный анализ, который проводился в два этапа: на первом – велись подсчеты в соответствии с тем, как омонимы были поданы в словарях; на втором – был проведен анализ материалов словаря с информантами в соответствии с теорией грамматической природы слова, разрабатываемой российскими учеными. В результате исследования китайской лексики на базе китайского словаря Кураиси, учеными было установлено, что из тридцати семи тысяч слов, приведенных в нем, пять с половиной являются лексическими омонимами, что составляет пятнадцать процентов всей лексики словаря [Чень Веньбинь, 1986, с.49].
Результаты исследования также подтверждают, что китайский язык является самым омонимичным языком, и омонимия в основном распространяется среди односложных и двусложных лексических единиц. Возникает вопрос, чем же объясняется наличие такого количества как односложных, так и двусложных омонимов в китайском языке? Здесь лучше рассмотреть односложные и двусложные омонимы по отдельности.
Существует мнение, что омонимия односложных слов возникла в результате определенных фонетических процессов в китайском языке. Наличие большого числа односложных омонимов объективно связано с фонетической организацией слога. Так как в китайском языке полторы тысячи слогов и граница слов совпадает с границей морфемы, а, кроме того, фонетическая организация слога в китайском языке оказывают прямое влияние на появление и существование омонимов среди односложных слов. Повторяемость слогов при их ограниченном количестве в языке очень велика и является одной из самых важных причин. Поэтому на существование односложных омонимов влияет не только фонетическая организация слога, но и морфологическими особенностями китайского языка в целом [Васильев, 1987, с.76].
Существование же двусложных омонимов объясняется тем, что распространявшаяся омонимия среди односложных слов, послужила в свою очередь толчком для перехода от односложной формы слова к двусложной форме. Этот процесс можно объяснить как разрастание значений одного корня, отпочкование от него новых слов, часто сохраняющих исходное значение корня без изменения, а также упрощение состава слова, приводящая к упрощению состава корней, некогда звучащих различно. Все это приводит к загромождению языка огромным количеством омонимов, неразличимых на слух. Это затрудняет устное общение и приводит к необходимости переходить на двусложное слово даже в тех случаях, когда слово для выражения данного понятия существовало в виде однослога раньше [Коротков, 1968, с.198].
Объединение однослогов в двуслоги резко сокращает число омофонов, и поэтому двуслог является тем статистическим доминирующим количественным минимумом, который, как правило, понятен на слух и может функционировать в изолированной позиции [Драгунов, 1962, с.143].
Однако данные относительно количества двусложных омонимов свидетельствуют о том, что переход от односложной формы языка к двусложной не решил проблему омонимии в целом, но резко сократил ее количество.
В связи с переходом к двусложной норме в китайском языке произошли качественные изменения в явлении омонимии. Эта ситуация говорит о том, что омонимия двусложных слов отличается от омонимии односложных слов.
Все омонимы в китайском языке разбиты на группы, которые называются омогруппы. В одну омогруппу могут входить от двух и более омонимов, самое большое число омонимов в группе – 18 [Малховский, 1971, с.68].
С точки зрения названных количественных параметров, односложные и многосложные омонимы существенно отличаются друг от друга. Односложные и двусложные омонимы характеризуются неодинаковым количеством типов омогрупп, а также разным количеством последних в целом.
Как известно, односложная лексика современного китайского языка неоднородна. Односложные элементы современного китайского языка различаются по степени наличия или утраты своей синтаксической самостоятельности. С этой точки зрения все односложные элементы делят на несколько групп.
К первой группе относят односложные
слова, характеризующиеся
Ко второй группе относят древние односложные слова, синтаксическая свобода которых ограничена какими – либо условиями, например рамками устойчивого фразеологического сочетания или рамками одной, или ряда синтаксических конструкций. Такие однослоги некогда обладали полной синтаксической самостоятельностью вэньяне, (в китайском письменном языке, который использовался в Китае до начала двадцатого века), а в настоящее время они ее лишились. Если сравнивать эти слова с современными односложными словами, которые обладают синтаксической свободой, то можно увидеть разницу между этих групп. Если сравнить, например, слово 话 huà – речь, слова с омонимичным однослогом 画 huà – картина и если их употребить в глагольно-объектном словосочетании, то обнаруживается, что оба однослога ведут себя одинаково:
说话 shuōhuà – говорить;
挂画 guàhuà – вешать картину.
В пределах этого типа связи оба однослога huà – слова – омонимы. Но, исходя из их употребления в других синтаксических конструкциях, становится ясно, что однослог 话 huà – слова – это односложное слово, так как оно свободно употребляется во всех допустимых синтаксических окружениях, а однослог 画 huà – картина – нельзя считать таким же словом, так как оно не может употребляться свободно во всех синтаксических окружениях.
К третей группе относят древние односложные слова, полностью лишенные синтаксической самостоятельности в современном языке, то есть собственно морфемы. Эти однослоги используются как строительный материал для образования новых слов [Хаматова, 2006, с.59].
Проведенные учеными анализы однослогов показал, что однослоги, которые были даны как слова, не являются словами в современном китайском языке. Например, однослоги 父 fù – отец, 妇 fù – замужняя женщина, 缚 fù – связывать, 复 fù – сложный не являются самостоятельными словами, а существуют в современном языке как морфемы и не обладают самостоятельным синтаксическим употреблением. За счет этих морфем и увеличивается количество омонимов. Достаточно много омонимичных однослогов в современном китайском языке существует только на уровне морфем, и полностью утратили свою синтаксическую самостоятельность.
Анализ омонимов с точки зрения отнесенности их к различным частям речи неодинаково затронуты омонимией. Наибольшее число омонимов относятся к существительным, практически половина всех омонимов. Следующие по очередности идут глаголы, потом прилагательные, наречия и местоимения.
В существительных приблизительно одинаково как односложных, так и двусложных, а вот в глаголах больше однослогов, чем двуслогов. Все омонимы делятся на омогруппы: в одной омогруппе могут быть как, относящиеся к разным частям речи, так и слова, относящиеся к разным частям речи. Всего их больше тысячи, при этом большая часть из них включает в себя существительные. Двусложные омонимы образуют больше омогрупп, чем односложные [Янкивер, 1974, с.34].
Анализ омонимов с точки зрения их отнесенности к различным лексическим стилям показывает, что значительная часть омонимов относится к разговорной лексике, приблизительно одинаковое количество омонимов – к лексике, употребляемой на радио, телевидении, в выступлениях перед народом, и к лексике классических произведений, часто употребляемой в разговорном языке, а также к лексике художественной литературы.
Лексика китайского языка является наиболее подвижной частью языка, и за тридцать лет в ней происходят изменения. Одной из тенденций последних десятилетий в лексике китайского языка является усложнение структуры китайского слова.
Выявление источников и путей возникновения омонимов в том или ином языке является необходимым условием решения ряда вопросов, связанных с общей проблемой омонимии. Ясное представление о путях возникновения омонимов позволяет понят специфику омонимии как явления в том или ином языке.
Важность изучения источников
омонимов в китайском языке обуславливае
Можно назвать несколько источников омонимии или, иначе говоря, причин, порождающих омонимы в китайском языке. Омонимы возникают в результате фонетических, семантических и словообразовательных процессов, а также вследствие проникновения в путунхуа иноязычных заимствований и диалектной лексики [Горелов, 1984, с.45].
Помимо названных источников омонимии в китайском языке отмечают также и другие источники, которые можно считать специфическими для китайского языка. Например, односложная лексика древнекитайского языка и диалектная лексика, употребляемая в литературном языке [Хаматова, 1977, с.69].
Безусловным источником, или причиной существования омонимии в китайском языке, является особая фонетическая организация китайского языка, потому что китайский язык располагает ограниченным количеством разнозвучащих слогов, а также те фонетические процессы, которые обуславливают такую звуковую организацию китайского языка [Хаматова, 2006, с.70].
Как полагают, омонимия в китайском языке возникла в результате различных фонетических процессов. Фонетическое развитие китайского языка с глубокой древности до наших дней шло по пути упрощения, нивелирования и сокращения. Китайский язык, который когда – то, несмотря на моносиллабизм, обладал большим разнообразием различных слогов с богатым лексическим составом, в течении длительного употребления, в результате процессов упрощения, ассимиляции, он превратился в фонетически бедный язык [Карлгрен, 1976, с.25].
Процесс образования омонимов в результате фонетических изменений наблюдается на всем протяжении исторического развития китайского языка. все многочисленные фонетические процессы, в результате которых упрощалась структура слова и возникали омонимы, подразделяются на три группы:
Система тонов также неоднократно претерпевала изменения на протяжении истории развития китайского языка. Например, в доклассическом китайском языке, насчитывалось два тона: равный и восходящий. Сейчас в современном литературном китайском языке насчитывается четыре тона.
Современное состояние китайского языка характеризуется тем, что с помощью крайне ограниченного количества разнозвучащих слогов китайской язык должен выражать то же количество элементарных смыслов, как любой развитой язык, обладающий гораздо большим звуковым разнообразием [Щичко, 1998, с.96].
Практически это проявляется в том, что с одной и той же звуковой оболочкой связано большое количество различных значений, которые могут быть связаны между собой, образовывая полисемию односложного слова или морфемы, или не могут быть связаны между собой, образуя омонимичные единицы.
К источникам омонимии также следует отнести распад полисемии многозначных слов, который происходит в специфической фонетической организации звукового состава китайского языка и ведет к образованию омонимии [Тышлер, 1963, с.34].
Являются ли два значения значениями одного полисемантического ряда или же оно принадлежат двум омонимам, достаточно сложно определить. Поэтому есть некоторые критерии, предложенные учеными, для разграничения омонимов и полисемантичных слов.
Информация о работе Особенности лексической омонимии в современном китайском языке