Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Мая 2013 в 13:30, курсовая работа
Цель работы – проследить распространение и образование омонимов, а так же проанализировать их классификацию и выделить различные типы омонимов. Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить несколько задач:
• рассмотреть существующую классификацию омонимов;
• изучить значения омонимов;
• распределить омонимы по лексическим группам, которые они образуют.
Для выполнения вышеперечисленных задач были использованы следующие методы:
• сплошной выборки из текста;
• анализа словарных дефиниций;
• интерпретационный.
Введение……………………………..……………………………………..3
ГЛАВА 1. ОБЩЕЕ ПОНЯТИЕ И ХАРАКТЕРИСТИКИ ОМОНИМИИ
1.1. Общие понятия омонимии…………………………………………….5
1.2. Классификация омонимов……………………………………………15
1.3. Общее количество омонимов и их качественная характеристика…………………………………………………..………….19
1.4. Распространенность омонимов среди других частей речи……..…14
1.5. Источники омонимии ………………………………………………..24
1.5.1. Фонетические процессы……………...............................................24
1.5.2. Влияние распада полисемии на образование омонимии…………………………………........................…………………26
1.5.3. Лексика древнекитайского языка и заимствования……………………………………………………………....26
1.6. Пополнение омонимии путем словообразовательных процессов………………………………………………………………..…..28
1.7. Конверсионные омонимы……………………………………………30
Выводы по 1 главе…………………………………………………………..33
ГЛАВА 2. КЛАССИФИКАЦИОННЫЕ ОМОНИМЫ В СОРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ НА ПРИМЕРЕ КИТАЙСКОЙ ПРЕССЫ……….35
Выводы по 2 главе…………………………………………………………44
Заключение…………………………………………………………………45
Список используемой литературы………………………………………..
Известно, что на протяжении длительного времени исследования в области омонимии сосредотачивались на лексической омонимии. Применительно к лексической омонимии четко сложились 3 точки зрения:
- согласно первой, наиболее ранней, признаются только этимологические (гетерогенные) омонимы, возникшие в результате случайного совпадения звуковых комплексов. Этой теории придерживались Ж. Жильерон, В.И. Абаев.
- согласно второй – у лексической омонимии два исходных источника:
1) фонетическая конвергентная эволюция разных слов или форм (включая заимствования)
2) семантическая дивергентная эволюция одного слова (Булаховский Л.А)
- а согласно третьей – возможно образование омонимов в результате словообразовательных процессов (Виноградов В.В., Смирницкий А.И., Степанов Ю.С., Балли Ш.)
При разработке проблем омонимии отечественные исследователи используют как русский языковой материал, так и материалы других языков. Довольно много работ российских лингвистов посвящено исследованию омонимии во французском и немецком языках. Многие исследователи строят свои работы на материале английского языка. Проблемы омонимии также изучаются на материале народов России [Исаенко, 1957, с.298].
Поскольку влияние омонимии распространенно практически во всех языках мира, поскольку имеется довольно обширная литература, содержащая как описание данного явления, так и анализ, и оценку в том, или ином языке. Но, к сожалению, не смотря на большое количество работ, в которых исследуются важнейшие проблемы омонимии, единого мнения относительно данного явления, тем не менее, нет.
В общем языкознании, как определяет А. А. Хаматова, в основном выделяются четыре подхода в оценке самого явления омонимии и соответственно четыре точки зрения по вопросу определения понятия «омоним».
Согласно первой точки зрения, омонимы – это слова, имеющие одинаковую фонетическую оболочку, но различное значение, независимо от их графического написания. Эту точку зрения поддерживают очень многие лингвисты: В.В. Виноградов, О. С. Ахманова, Л.А. Булаховский, М. Е. Галкина – Фудорук, С. И. Канонич, Ш. Балли и др.
Вторая группа лингвистов считает омонимами слова, у которых при совпадении звучания и при различии значений должно быть обязательно одинаковое написание.
Третья группа лингвистов относит к омонимам одинаково звучащие слова, которые имеют различное значение и различное написание [Инглот, 1876, с.45].
Поэтому омонимы и подразделяются на полные и не полные омонимы, о которых говорилось ранее.
В основном используется понятие, выдвинутое первой группой лингвистов, согласно которой термином «омоним» обозначаются одинаково звучащие слова. Так что работа будет исходить из следующего определения: слова с разным значением, но с одинаковым звучанием называются омонимами [Коротков, 1968, с.148].
Так же существует много различных точек зрения о том, какие слова можно считать омонимами. У китайских языковедов нет единого мнения как относительно самого явления омонимии, так и определения термина омоним.
Согласно одной точке зрения, омонимами в китайском языке являются слова, которые имеют одинаковое звучание и разное значение, при этом тон не учитывается. Поэтому следующие примеры, различающиеся тоном, являются омонимами:
麻 má – конопля;
马 mǎ – лошадь;
骂 mà – ругаться;
通知 tōngzhī – сообщать;
统制 tǒngzhì – господствовать.
Однако эта точка
зрения не считается правомерной, так
как в китайском языке
Поскольку тон в китайском языке является неотъемлемой частью фонетической оболочки слова или морфемы и играет в китайском языке смыслоразличительную роль, так как омонимами в китайском языке считаются те слова, у которых совпадает не только звучание, но и тоны [Сюй Мин, 1895, с.7].
Как известно, в современном
китайском иероглифическом
Отсюда вывод, что омонимы в китайском языке можно определить следующим образом: омонимы – это слова, имеющие одинаковое звучание (в том числе и тон), но различное значение независимо от иероглифического написания. Например:
花 huā – тратить;
极力 jílì – изо всех сил;
形成 xíngchéng – образование, формирование.
При описании явления омонимии и в общем языкознании, и в китайском языкознании используются термины «омофон » и «омограф», у которых также нет единого толкования и понимания. Оба эти понятия рассматриваются либо как виды омонимов, или смежные с омонимами единицы.
Омофон описывается как слова разного значения и написания, совпадающие только по звучанию. Так же омофонами называют омонимы, имеющие разное написание. Как, например, в русском языке «пруд» и «прут», «луг» и «лук». И в английском «night»[nait] - ночь и «knight»[nait] – рыцарь [Огата, 1986, с.56].
Как и у понятия омоним, у понятия омофон также есть множество других определений. В одном из них одинаковое звучание предполагает наличие единиц не обязательно одного уровня. Омофония охватывает единицы разных уровней языка и действует на разных уровнях. Омофония – понятие гораздо более широкое, чем омонимия. Оно охватывает все виды единозвучий и созвучий – и в целых конструкциях и в сцеплениях слов или их частей, в отдельных отрезках речи, в отдельных морфемах, даже в смежных звукосочетаниях [Виноградов, 1989, с.97].
В русском языке примерами омофонии являются: «с дачи» - «сдачи», «мог ли» - «могли», «влез» - «в лес».
В китайском языке к омофонам можно отнести:
下场 xià chǎng – сойти со сцены;
教不了 jiàobùliǎo – не в состоянии учить.
В первом случае определения омофонии фактически дублируют определения омонимии, поэтому этот термин в данном значении не используется. Во втором случае под термином омофония понимается явление более широкое, чем омонимия слов. Термин «омофон» так же не будет употребляться, если основным объектом пособия является омонимия слов [Хаматова, 2007, с.56].
Следующий термин омограф также широко толкуется в лингвистике. Чаще всего термин «омограф» в лингвистике понимают слова, одинаково пишущиеся, но различно произносящиеся. К таким слоям в русском языке можно отнести слова: «кружки» - «кружки», «стрелки» - «стрелки». В китайском языке будут следующие примеры:
乐 yuè – музыка;
长 zhǎng – старший;
校 jiào – считать.
Омография также представляет собой явление смежное с омонимией.
Так же, существует такая точка зрения на омографы как на вид омонимов, совпадающих в написании и в произношении, или же совпадающих только в графической форме, но различающийся по звучанию [Солнцев, 1957, с.134].
В конечном итоге, можно сделать вывод, что омография – это явление, смежное с омонимией, и не имеющее непосредственное отношения к ней. Так как это достаточно сложный вопрос: являются ли эти оба значения значениями одного полисемантического слова или же двух омонимов.
Многие ученые предлагают применять для разграничения омонимов и полисемантических слов множество критериев, например: различные словообразовательные ряды, парадигмы, связи с другими лексическими группами (подбор синонимов и антонимов), синтаксические связи (дистрибутивный метод), различие управления (у глаголов). По мнению многих лингвистов, омонимы можно разграничить путем привлечения не только семантического критерия, но и еще какого – нибудь из указанных. Тогда омонимию можно будет считать «выраженной омонимией». А в тех случаях, когда значение омонимов невозможно различить ни на одном уровне, кроме смыслового, то омонимию можно считать «невыраженной».
Анализ омонимии ряда языков показывает, что для выраженной омонимии существуют определенные критерии ее отделения от многозначного слова. Если сравнивать с английским и немецким языками, то в них самым важным, наряду с семантическим фактором, считается словообразовательный фактор. К этим двум критериям в английском языке можно отнести критерий дифференциации по линии графического оформления однозвучных слов [Хаматова, 1997, с.58].
В китайском языке один и тот же звуковой комплекс может соответствовать множеству различных иероглифов, один и тот же иероглиф может представлять несколько различных слогов, поэтому в китайском языке особенно много омофонов и омографов [Семенас, 1997, с.178].
Чтобы полнее отразить особенности омонимов китайского языка, необходимо дать не только классификацию по происхождению (этимологическую), но также и классификацию, показывающую количественно – слоговой (структурный) состав омонимов.
Омонимы классифицируются
на: классификацию по происхождению,
генетически родственные
Классификация по происхождению. В зависимости от причин, порождающих омонимию лексических единиц, можно выделить две этимологические разновидности омонимов, бытующих в китайском языке: генетически родственные омонимы и омонимы генетически разобщенные.
Генетически родственные омонимы. Омонимы данного типа появляются как естественный результат семантического процесса, обусловленного развитием смысловой структуры слова. Поэтому их иногда именуют неслучайными омонимами. Они этимологически связаны и между ними существуют генетические отношения.
Однако, вследствие полного размежевания некогда связанных между собой значений, знаменовавшего собой распад полисемии, эти слова называются сейчас лексические омонимы. Чжоу Цзумо определил следующие омонимичные пары, возникшие в результате распада полисемии:
В последнем случае он
усматривает наличие
Как уже отмечалось ранее, установление генетического родства омонимов связанно с немалыми трудностями и нередко требует специального исследования – семантического обособления.
Генетически разобщенные омонимы. Эти омонимы возникают как следствие ничем не обусловленного совпадения звуковой оболочки исконно разных лексических единиц. Поэтому их иной раз называют случайными омонимами. Они этимологически не связаны, генетически разобщены. В китайском языке существует множество слов, относящихся к этой разновидности омонимов, но мы ограничимся только несколькими примерами:
Классификация по слоговому составу. В китайском языке в силу его морфологической организации существенную роль играет такой структурный фактор, как количественно – слоговый состав лексических единиц. Односложные и двусложные омонимы, обладая своими собственными структурными, а так же функционально – стилевыми свойствами, образуют в сфере омонимичной лексики китайского языка два самостоятельных класса [Янкивер, 1974, 46].
Односложные омонимы. В китайском языке омонимия как одно из семасиологических явлений возникает и существует преимущественно в сфере односложной лексики. Роль однослогов в образовании омонимичных слов весьма велика. Характерной особенностью омонимии в китайском языке является то, что она создается в основном на базе однослогов и свойственна дольше всего разговорной лексике. Основной источник омонимии односложных лексических единиц – это фонетические процессы, приводящие к звуковым совпадениям изначально разных слов. Определенное число омонимов возникло в результате семантических процессов, связанных с распадом многозначных слов, а так же словообразовательных процессов. Пополнение числа омонимичных однослогов в отдельных случаях происходит за счет диалектной и иноязычной лексики [Щичко, 1988, с.13].
Односложные омонимы присущи в основном разговорному стилю. Они также встречаются в произведениях литературно – художественной речи. Этот класс омонимов является самым большим классом, поэтому показать данное явление на примерах не так уж сложно:
Двусложные омонимы. Этих омонимов значительно меньше, чем односложных. Тем не менее, в численном отношении они составляют довольно значительный класс лексических единиц китайского языка.
Омонимы – двуслоги возникают главным образом в результате словообразовательных процессов. В китайском языке важнейшим способом словообразования и вместе с тем основным источником омонимии в сфере двусложных слов является словосложение (корнесложение). Омонимия двусложных лексических единиц возникает также в результате использования аффиксации, контракции и других способов словообразования [Горелов, 1984, с.189].
Информация о работе Особенности лексической омонимии в современном китайском языке