Омография в современном английском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2011 в 01:05, курсовая работа

Описание работы

Английский язык богат омографами, и, кроме того, нельзя не отметить также и большого увеличения числа омографов, имевшее место в ходе исторического развития английского языка и в известной мере отличающее современный английский язык от английского языка древнего периода. Вместе с тем, однако, проблема омографии современном английском языке еще изучена недостаточно и очень многое, связанное с проблемой омографии, до сих пор остается неясным.
Цель данной курсовой работы состоит в рассмотрении проблемы омографии в современном английском языке.

Содержание

I. Введение
II. 1 глава.
1.1. Омографы как тип омонимии
1.2. Пути развития и пополнения словарного состава языка
1.3. Неоднозначность – наличие у языкового знака двух или более значений
1.4. Игра слов – игрушка для профессионалов
1.5. Выводы
III. 2 глава.
2.1. Принципы отражения омографов в орфоэпическом словаре Дж.Уэллза
2.2. Приложение. Примеры омографии в английском языке
2.3. Выводы
IV. Заключение
Список литературы

Работа содержит 1 файл

Омографы. Курсовая.doc

— 195.00 Кб (Скачать)

protest v  /prə Ètest/                                        reflex v         /rI Èfleks/ 

В группу грамматических омографов, имеющих  более одного отличия в произношении, мы включили такие пары, где наблюдается  различие не в одной, а в двух или трех фонемах, хотя здесь затронуты лишь сегментные средства различения омографов. Например:  

bathed /ba:Tt/  past and pp of bath    

bathed /beIDd/ past and pp of bathe  

bathing /Èba:T IN/ from bath    

bathing /ÈbeID IN/ from bathe  

В приведенных выше орфографически одинаковых словах фонемное отличие объясняется тем, что они образованы от этимологически разных глаголов, начальные формы которых вовсе не являются омографами.  

imagines /I ÈmQdZ Inz/    from imagine  

imagines /I ÈmeIdZ I ni:z/ n pl of imago   

metamorphoses /Çmet ə Èm�:f əUz Iz/ from v 

metamorphoses /Çmet ə Èm�:f ə si:z/  n pl       

При совпадении ударения в этих парах омографов  наблюдается более одного фонемного  отличия. Во-первых, форма 3 лица ед.ч. настоящего времени глагола образуется по правилам английской грамматики, в то время как форма множественного числа существительных образована по латинской грамматической модели. Во-вторых, в первой паре примеров различны корневые гласные, а во второй паре примеров типичный для английских глаголов суффикс -ose произносится /əUz/, а в существительных тот же суффикс  -ose подвергается редукции /əs/. 

Более подробно остановимся на принятой в LPD системе помет при фонетическом различении омографов. Следует отметить, что в основу нашей статьи был положен анализ стандартного британского произношения, RP, однако, лексикографическое исследование позволило установить наличие еще больших произносительных различий при учете других региональных и социальных вариантов. К первым относятся пометы относительно реализации произношения в американском варианте. Для этого в LPD используется знак „. Например: 

overload v /ÇəUv ə ÈləUd/ „/ÇovU «r ÈloUd/ 

overload n  /ÈəUv ə ləUd/ „/ÈoUv «r loUd/ 

postulate v /Èp�s tju leIt/                        „/Èpa:s tSə-/ 

postulate n /Èp�s tjUl ət/  /-It/; /-tju leIt/ „/Èpa:s tSəl ət/  /-tSə leIt/   

Из последнего примера видно, что в LPD представлены не только принятое британское (RP) и  стандартное американское (GenAm) произношение, но и альтернативные произносительные варианты в узусе носителей языка. По словарю можно проследить и наличие в ряду омографов национальных вариантов английского языка на территории UK. Например: 

coed /Èk«U ed/ 

Coed /k�Id/ in Welsh placenames – Welsh [k�Id, ko:d, koöd] 

В данной паре наблюдаем различие омографов на орфофоническом уровне, поскольку символы [o:], [oö] отсутствуют в общепринятой системе английской фонематической транскрипции и являются аллофонами (оттенками) фонемы /�I/. 

Ewe  /ju:/  loch in Scotland                      

Ewe /Èe weI/ African people and language  

Sion /ÈsaI ən/“Zion”                       

Sion /S�n/     Welsh personal name  

Sion /si È�/)     place in Switzerland - Fr [sj�)] 

Tyrone /tI ÈrəUn/     county in N. Ireland  

Tyrone /ÈtaI«r  əUn/ personal name           

На основании  примеров можно сделать вывод, что  старые региональные варианты свидетельствуют  об исконном произношении слов, которое  не менялось в именах собственных  и в географических названиях  на протяжении многих лет их существования. 

Обратимся к пометам, которые указывают на существование социальных вариантов произношения. К таким пометам относится знак †, служащий для профилактики типичных ошибок, вызванных влиянием орфографии, неразличением частей речи и отсюда – неправильным их произношением, т.е. неправильной реализацией омографов. Например: 

cleanly adj  /Èklen li/ †/Èkli:n-/                 conflict n /Èk�n flIkt/ 

cleanly adv /Èkli:n li/                                conflict v /kən ÈflIkt/ †/Çk�n-/; /Èk�n flIkt/ 

deliberate adj /dI ÈlIb ər ət/ †/di:-/, /It/    path /pa:T/ †/pQT/ “way”            

deliberate v    /dI ÈlIb ə reIt/ †/di:-/          path /pQT/ abbr.“pathology”  

overlook v /ÇəUv ə ÈlUk/ †/-Èlu:k/  

overlook n /ÈəUv ə lUk/ †/-lu:k/         

produce v /prə  Èdju:s/ †-/Èdu:s/,→ †/-ÈdZu:s/ 

produce n /Èpr�d ju:s/ 

В паре path “way” – path abbr. “pathology” сокращенное слово, для уменьшения количества омофонии в ряду омографов, приобретает иное произношение. Следует отметить, что произношение /pQT/ в слове path “pathology” считается нормативным, однако, в слове path “way” оно отмечено знаком † как социальный вариант произношения, которого следует избегать в речи. Таким образом, случайно получаются новые омографы на фонетическом уровне.   

Существует  узуальное произношение омографов, очевидно, настолько распространенное, что лексикографы считают необходимым ввести символ ∆, предупреждающий о том, что данный вариант произношения использовать в речи крайне нежелательно.  Правда, в омографических парах слов  с таким знаком встретилось немного.  

Приведем  примеры: 

moray /Èm�r eI/ “kind of eel” 

Moray /ÈmÃr i/  ∆/Èm�r-/   

Second /Èsek «nd/  ∆/-«nt/ adj; n; pronoun; determiner; v “support”  

second  /sI Èk�nd/ v “move to special duty”                              

Таким образом, кроме чисто орфоэпических характеристик омографов, приводимых в LPD, через систему помет можно выделить и социолингвистические аспекты явления омографии – существование социальных и региональных вариантов произношения одинаковых по написанию слов. С практической точки зрения словарь  имеет огромную пользу для людей, изучающих английский язык как иностранный, так как дает важные рекомендации о том, какой произносительный вариант нужно или можно использовать, а какой крайне нежелателен в речи. Следует, однако, отметить, что лексикографическая параметризация омонимов пока еще несовершенна. Анализ материалов данного словаря показал, что, например, самые употребительные омофоны отмечены знаком = (например, bear (=bare)), а омографы никакими знаками не выделены. Сопоставление материалов большого универсального словаря Random House Webster's College Dictionary со специальным орфоэпическим словарем LPD подтвердило несовершенство лексикографической фиксации омографов. В первом омографы обозначены цифрами (например, colon1, colon2, colon3, colon4), в последнем, как уже упоминалось, нет четкой системы регистрации омографов.  

Полученные  в ходе исследования данные позволяют  сделать вывод о необходимости  дальнейшего, более глубокого изучения фонетистами и лексикографами явления омографии (и омонимии в целом) и более полного, четкого отражения его в современных орфоэпических словарях.

2.2. Приложение. Примеры  омографии в английском  языке 

- lead –  свинец

lead –  вести (гл.)

- wind –  ветер

wind –  наматывать

- tear - рвать, резать

tear - слеза

- bow - лук, бант

bow - поклон

bear - 1. медведь, 2. терпеть, 3. носить

fair - 1. честный, 2. красивый, 3. ярмарка

row - 1. ряд, 2. грести

ínsult "оскорбление" – insúlt "оскорблять"

éxport "экспорт" – expórt "экспортировать"

désert "пустыня" – desért "покидать"

use [ju:s] "польза" – use [ju:z] "использовать"

live [liv] "жить" – live [laiv] "живой"

read [ri:d] "читать" – read [red] "прочитанный"

sew  "шить" – sew [sju:] "спускать воду"

- iron –  железо

iron - утюг

- glass - стекло

glass - стакан

- the foot – нога

the foot - пехота

- coin - клин  для чеканки монет

coin - монета

- flaw –  трещина

flaw - порыв  ветра

- train –  ход

train –  поезд

- excise –  акциз

excise –  вырезать

- Nene - name of river

nene -  kind of bird

- sow - свинья

sow - сеять/посеять

- gymnasium – спортивный зал

gymnasium – средняя школа 

- compliment - комплимент

compliment - хвалить

- elaborate - сложный

elaborate –  разрабатывать, уточнять                

- ornament - украшение

ornament - украшать 

- graduate - дипломированный специалист

graduate – дипломировать, получать высшее образование

- abuse - злоупотребление

abuse – оскорблять, подвергать насилию, злоупотреблять

- diffuse - разбросанный

diffuse – распространять, распространяться

- close - близко

close – завершение, закрытие; закрывать, закрываться

- louse - вошь

louse - испортить, исковеркать

- mouth – рот, уста

mouth - говорить торжественно; изрекать, гримасничать

- mow - стог, скирда, сеновал

mow – косить, жать                             

- cleanly - чистоплотный

cleanly – чисто, целомудренно

- poult - птенец

poult - индюшонок

- path – тропинка, тропа, дорожка

path - линия поведения или действия, траектория

- gel - гель

gel – образовывать гель

- gill – жабры, второй подбородок

gill - четверть пинты (англ. = 0,142 л, амер. = 0,118 л)

- implant – насаждать, вселять, внедрять

implant - вживлённая ткань и т. п.; имплантат

- overprint - печатать поверх рисунка или текста, печатать сверх тиража

overprint –  оттиск, штамп на марке

- retread - новая покрышка, новый протектор

retread - сменить покрышку, возобновлять протектор

- contest -  спор, соперничество, соревнование                                 

contest – добиваться, участвовать, конкурировать                           

- inland - внутренняя часть страны; территория, удалённая от моря или границы                         

inland -  внутрь, вглубь                              

- occult - таинственный, тёмный, оккультный                              

Информация о работе Омография в современном английском языке