Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2011 в 01:05, курсовая работа
Английский язык богат омографами, и, кроме того, нельзя не отметить также и большого увеличения числа омографов, имевшее место в ходе исторического развития английского языка и в известной мере отличающее современный английский язык от английского языка древнего периода. Вместе с тем, однако, проблема омографии современном английском языке еще изучена недостаточно и очень многое, связанное с проблемой омографии, до сих пор остается неясным.
Цель данной курсовой работы состоит в рассмотрении проблемы омографии в современном английском языке.
I. Введение
II. 1 глава.
1.1. Омографы как тип омонимии
1.2. Пути развития и пополнения словарного состава языка
1.3. Неоднозначность – наличие у языкового знака двух или более значений
1.4. Игра слов – игрушка для профессионалов
1.5. Выводы
III. 2 глава.
2.1. Принципы отражения омографов в орфоэпическом словаре Дж.Уэллза
2.2. Приложение. Примеры омографии в английском языке
2.3. Выводы
IV. Заключение
Список литературы
· Дезаффиксация
· Обособление значения
· Заимствования
Новообразования, используемые большинством говорящих на данном языке людей, но появившиеся в языке сравнительно недавно, называют НЕОЛОГИЗМАМИ.
Внешний
способ. Заимствования.
Второй
способ количественного пополнения
словарного состава языка - заимствования
слов из других языков.
Заимствование
лексики является следствием сближения
народов на почве экономических,
политических, научных и культурных
связей.
В большинстве
случаев заимствованные слова попадают
в язык как средство называния новых вещей
и выражения ранее неизвестных понятий.
Заимствованные слова могут также явиться
вторичными наименованиями уже известных
предметов и явлений. Это происходит, если
заимствованное слово как-то по-другому
характеризует предмет, если оно является
общепринятым интернациональным термином
или внедряется в язык насильственно (при
военной оккупации).
Многозначные
слова обычно заимствуются в одном
из своих значений, объем значения
при этом, как правило, сужается.
Большую
роль в развитии словарного состава
английского языка сыграли
Заимствование латинской лексики:
I-V вв. н.э. - римское господство: kettle, wine, cheese, butter, cheap
VI-VII вв.
- введение христианства в
XV-XVI вв. - развитие культуры в эпоху Возрождения.
Заимствования французской лексики:
XI-XV вв.
- 1066г. - нормандское завоевание: французское
господство в стране, фр. Яз. - государственный
язык в Англии, в стране существовало двуязычие.
Заимствование скандинавской лексики:
IX в. - скандинавское завоевание, Англия входит в державу датского короля. Из скандинавских диалектов в английский язык вошли общеупотребительные слова широкой семантики: they, their, take, give, call, get, raise, want.
Полагают,
что скандинавское влияние
Периоды истории английского языка:
Древнеанглийский - 5-11вв. (с момента переселения германских племен англов, саксов и др. на Британские острова и до начала интенсивного влияния французского языка и установления в стране двуязычия).
Среднеанглийский - 11-15вв. (до прекращения двуязычия и образования национального английского языка)
Новоанглийский
- с 15в.
· Заимствование
лексики может происходить: устным
и письменным путем. В случае заимствования
устным путем слова быстрее полностью
ассимилируются в языке. В случае заимствования
письменным путем, слова дольше сохраняют
свои фонетические и грамматические особенности.
· Заимствование
бывает непосредственное и через
язык-посредник. Например, многие заимствования
из латинского языка пришли в английский
из французского, или много слов из греческого
попали в английский из латыни.
Основные способы заимствования:
- Транскрипция
- Транслитерация
- Калькирование
1) транскрипция (фонетический способ) - заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма.
В англ.
из фр.: ballet, bouquet, из английского: футбол,
трейлер.
2) транслитерация
- способ заимствования, при
audio лат. слушать - audience, audible
demos греч.
народ - demography, democracy
3) калькирование
- способ заимствования, при
Методом калькирования в английском языке создано много слов на базе латинского и французского языков:
masterpiece - фр. шедевр
blue stocking - фр. ученая женщина
under consideration
- лат.
Примеры заимствований:
Латинские: kettle, wine, cheese, butter, circus, angel, candle, priest, church, school,
Греческие: alphabet, character, psychology, Christmas, sympathy, physics
Скандинавские: take, give, want, get, their, them, they, leg, egg
Французские: - правительство: government, parliament, treaty, majesty;
- еда: peach, lemon, beef, bacon, cream, biscuit;
- церковные: baptism, sermon;
- игры и развлечения: dance, chess, music, restaurant, pleasure, leisure;
- литература: romance, poet, literary, story;
Многие
ученые-лингвисты считают
Выделяют следующие типы семантических изменений:
· Расширение значения (генерализация)
· Сужение значения (специализация)
· Перенос наименования: метафора и метонимия
· Деградация
(ухудшение) и элевация (улучшение) значения
1) Расширение
значения - изменение значения, в
результате которого слово,
to help: лечить, исцелять - помогать
stock: запас
дров - запас любых товаров, дров
2) Сужение
значения - изменение значения, в
результате которого слово,
to starve: умереть - умереть от голода
wife: женщина - жена
deer: животное - олень
affection:
какие-либо эмоции, чувства - любовь, привязанность
3) Метафора
- это перенос наименования на
предметы другого рода или
вида по сходству
the tongues of flame,
the tongue of a bell,
the foot of a page,
the foot of a mountain
a fox - хитрый
человек
4) Метонимия
- это перенос наименования на
предметы другого рода или
вида в силу существующей
iron: железо - утюг
glass: стекло - стакан
the foot: нога - пехота
coin: клин
для чеканки монет - монета
5) Деградация
- процесс изменения значения, когда
присущий тому или иному слову
отрицательный эмоциональный
Imp - (ранее) «молодой побег растения» - (более поздно) «ребенок» - (сейчас) «злое существо, бесенок»
gay - «веселый, живой» - «гомосексуалист»
6) Элевация
- процесс с усилением
Knight - «слуга» - «рыцарь» - «смелый, благородный человек»
· «Изменение
значения» - как процессы, которые
приводят к обогащению слов новыми
значениями и развитию многозначности,
т.е. полисемии, так и процессы, которые
ведут к замене старого значения
новым так, что слово, получив
новое значение, многозначным от этого
не становится, а число слов в словарном
составе языка не увеличивается.
1.3.
Неоднозначность
- наличие у
языкового знака
двух или более
значений.
Языковой
знак – это двусторонняя единица
языка, представляющая собой единство
плана содержания (означаемого) и плана
выражения (означающего), но, несмотря
на взаимообусловленность двух сторон
знака, они подчиняются общему закону
асимметрии в языке, частным случаем которого
является неоднозначность.
Неоднозначность
проявляется в том, что одному
означающему соответствуют разные означаемые.
Основные виды такого соответствия –
это полисемия (или многозначность) и омонимия.
Полисемией называют наличие у единицы
языка двух или большего числа значений,
между которыми имеется связь; например,
слово игла может обозначать инструмент
для шитья (швейная игла), металлический
стержень с заостренным концом (патефонная
игла), лист хвойного дерева (сосновая
игла), колючее образование на теле некоторых
животных (иглы ежа), однако во всех случаях
присутствует общий компонент значения:
"нечто длинное и острое". Омонимия
– звуковое и графическое совпадение
различных языковых единиц, значения которых
не связаны друг с другом, например брак
"супружество" и брак "дефект изделия".
Поскольку в языках, обладающих письменностью,
означающее имеет устную (звуковую) и письменную
(графическую) формы, помимо омонимии,
выделяются еще омофония – звуковое совпадение
при различии написания языковых единиц
(рог и рок) и омография – графическое
совпадение при различии произношения
языковых единиц (áтлас и атлáс).
Неоднозначность
проявляется на всех языковых уровнях,
где выделяются значимые единицы: на
уровне морфем, форм слов, слов, фразеологических
оборотов, словосочетаний и предложений.
Более
того, термин «неоднозначность» используется
также и в графике – разделе языкознания,
исследующем соотношения между фонемами
и графемами – одноплановыми (не имеющими
плана содержания) языковыми единицами.
Ни в одном письме нет взаимно-однозначного
соответствия между фонемами и графемами,
т.е. такого соотношения, когда каждая
графема передает только одну фонему,
а каждая фонема передается только одной
графемой. Обычно одна графема может обозначать
разные фонемы, и наоборот, одна фонема
может обозначаться разными графемами.
Использование
одной графемы для обозначения
разных фонем называется полифонией (многозначностью)
графемы. Так, в английском языке буква
g перед гласными переднего ряда обозначает
звук (page, German), в других позициях –
[g] (good, bag); во французском языке буква g
перед гласными переднего ряда обозначает
звук , перед гласными а, о и перед согласными
– [g] (grand), в конечном положении вообще
не произносится (sang); в немецком языке
буква s перед гласным обозначает звук
[z] (Sack), перед согласными p и t – [š] (spitz,
still), перед другими согласными и в конце
слова – [s] (aus); в русском языке одна и та
же согласная буква может обозначать согласные
звуки, парные по твердости/мягкости и
звонкости/глухости, например буква з
в словах заря, зерно, раз, резь обозначает
звуки [с], [с"], [з] и [з"] соответственно.
Полифония иногда приводит к омографии
слов.
С другой
стороны, возможность обозначения
одной и той же фонемы или дифференциального
признака фонемы разными графемами
называется полиграфемностью. Так, в
английском языке фонема [s] может
быть передана буквами c (cinema) и s (singer); во
французском языке фонема [v] обозначается
и буквой v (voyage), и буквой w (wagon); в немецком
языке для обозначения фонемы [f] используются
буквы f (Fabrik), v (vier) и буквосочетание ph (Photo);
в русских словах каска и указка буквы
с и з передают одинаковый глухой звук.
Полиграфемность может приводить к омофонии
слов.
Омография
– это совпадение написания слов
при различном звучании. Сами слова,
одинаковые по написанию, но различающиеся
произношением, называются омографами,
иногда их также называют графическими
омонимами. Одной из основных причин возникновения
омографов в русском языке является различное
ударение: зáмок – замóк, – вывозúть.
Омографы также возникают за счет того,
что в текстах обычно не проставляют точки
над ё, например: небо (нéбо и нёбо), поем
(поéм и поём), заем (заéм и заём), берет
(берéт и берёт), осел (осéл и осёл), сел
(сел и сёл), мел (мел и мёл). Омографы другого
типа в русском языке весьма редки. Иногда
они возникают из-за различного прочтения
буквы ч: У него, сердечного, сердечная
болезнь или Конечно, это множество конечно
(оба раза в первом случае звук [ш], во втором
– [ч"]). Словоформы теста, тесту, тестом,
в тесте могут относиться к разным словам
и в связи с этим по-разному читаться: пирожки
из слоеного теста (с мягким первым т),
результаты психологического теста (с
твердым т). Омографична форма полого.
Буква г читается как [в], если это форма
родительного падежа прилагательного
полый, и как [г], если это наречие. Правда,
произношение этих омографов различается
еще и ударением.
Информация о работе Омография в современном английском языке