Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Января 2012 в 19:17, курсовая работа
Цель моей курсовой работы - изучить языковую политику ЕС: язык родной и два иностранных, а также выяснить отношение к изучению иностранного языка в странах Европы в целом и в России.
Для достижения поставленной цели мы выявили следующие задачи:
Рассмотреть историю происхождения ЕС и его политику мультилингвизма;
Основные направления языковой политики в странах ЕС;
Узнать языковую политику России, а так же выявить отношение граждан Российской Федерации к изучению иностранного языка.
ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3
ГЛАВА 1. ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ………………………………………..……5
История возникновения ЕС…………………………………………….…5
Языковая политика ЕС: язык родной и два иностранных……………....7
Основные направления языковой политики в странах ЕС…………….11
Выводы к главе I……………………………………………………..19
ГЛАВА 2. ИЗУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В РОССИИ..…...…….23
2.1. Политика государства относительно изучения иностранных языков…..23
2.2. Опрос населения……………………………………………………………27
Выводы к главе II……………………………………………………..30
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….33
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………
Деятельность
Евросоюза в этой сфере получила
концентрированное выражение в
концепции мультилингвизма, что
является и политическим лозунгом,
и программой действий ЕС. Декларируется,
что цель языковой политики ЕС - сохранение
языкового разнообразия сообщества
и благоприятствование
План действий "Благоприятствование изучению иностранных языков и лингвистическому разнообразию 2004-2006" был ответом Еврокомиссии на призыв Европейского совета и Европейского парламента. Он концентрировался на трех стратегических сферах: изучение иностранных языков в течение жизни, улучшение преподавания иностранных языков, создание благоприятной среды для изучения языков.
План
действий включал 47 конкретных предложений
для действий ЕК на протяжении 2004-2006
годов. В соответствии с ним проводились
общеевропейские научные
Ежегодно 26 сентября в ЕС проводится Европейский день, который, как отмечает Еврокомиссия, ставит целью прийти от популяризации мультилингвизма до изучения гражданами ЕС иностранных языков на протяжении жизни и неправительственного сотрудничества.
План действий стал импульсом к конкретным шагам в направлении реформ образовательных систем стран-членов ЕС с целью внедрить принцип организации учебного процесса «родной язык плюс два иностранных». Конечно, не во всех странах эти мероприятия проходят с одинаковой интенсивностью. Например, изучение иностранных языков стало интегральной частью реформы национальной образовательной системы, принятой парламентом Болгарии в 2006 году. Изменения в образовательной системе в соответствии с евроинтеграционной политикой планируются в Финляндии. Правительство Венгрии ввело всеобъемлющую стратегию преподавания и изучения иностранных языков под названием «Мировые языки». Этой программой предусмотрены повышение во много раз финансирования изучения иностранных языков в школе, проведение года интенсивного изучения иностранного языка в сфере обязательного образования, новый экзамен по окончании школы, увеличение как минимум на 40% учебного времени, посвященного изучению иностранных языков, и тому подобное. С 2003 года реализуется национальная языковая стратегия в Великобритании. Она предусматривает изучение иностранных языков всеми возрастными категориями граждан, образование для взрослых и изучение языков в университетах. В школах вводят "Европейские секции", в которых ученики смогут изучать больше иностранных языков. Некоторые из этих инициатив имеют форму пилотных проектов, которые со временем будут введены в образовательные системы. В Германии, Нидерландах, Франции, Финляндии и Австрии вводится сертификат "Сертилингва", в котором определяется языковая компетентность ученика. Он будет дополнять школьный аттестат.
По данным British Council, многолетнее господство английского языка приближается к концу, в результате произошедших изменений в Европе и в мире. Как свидетельствуют исследования, выпускники британских вузов, говорящие только на английском, имеют значительно меньшие шансы получить работу в международных фирмах, чем их коллеги, владеющие несколькими, прежде всего, восточно-европейскими (русским, чешским, венгерским и др.) или восточными языками.
Что касается распространения ИЯ в Европе, то, наряду с английским, который является обязательным для изучения во всех школах Европы как первый иностранный, наиболее изучаемыми являются языки развитых в экономическом отношении стран, в первую очередь, немецкий, за ним следуют французский и итальянский.
Намечается распространение русского языка в Европе в связи с известными изменениями в последние десятилетия. А комиссия по многоязычию ЕС считает необходимым изучение русского языка всеми европейцами.
Причем предполагается, что в Восточной Европе немецкий язык (которым большинство жителей Европы пользуются свободно) будет постепенно вытеснять английский как язык международного общения. Французский сохранит свою позицию как язык общения вне Европы. Испанский, оставаясь в основном языком латиноамериканского континента, вряд ли в ближайшее время получит в Европе большее распространение, т.к. этот континент не увеличивает своего удельного веса в поле зрения европейских политиков.
Эти языки и определяют в настоящее время языковую политику в странах ЕС:
Поэтому
коммуникативный подход в изучении языка
требует дополнений в связи с образованием
новой Европы, а именно:
ГЛАВА 2. ИЗУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В РОССИИ.
2.1. Политика государства относительно изучения иностранных языков.
В мае 2007 г. в Лондоне состоялась очередная встреча министров образования, на которой обсуждалось развитие Болонского процесса за последние два года, а также было проанализировано состояние высшего образования стран Европы и намечены дальнейшие действия в соответствии с положениями Болонской декларации. В преддверии встречи страны-участницы Болонского процесса, число которых в настоящее время достигло 46, опубликовали свои Национальные доклады об успехах, достигнутых после встречи министров в Бергене в 2005 г., и в то же время было обозначено состояние дел по основным направлениям Болонской Декларации. Сравнительный анализ докладов отражен в Аналитическом отчете (Stocktaking Report), представляющим собой таблицу результатов оценивания реализации в национальных системах образования 12 индикаторов, которые, в свою очередь, отнесены к пяти группам:
Россия
в целом занимает срединное положение:
нет ярких достижений, которые
в таблице оцениваются темно-
Современное состояние развития цивилизации, глобализация культур, приведшая к понятиям мультикультурности и межкультурной интеграции, выдвигают на передний план и понятие межкультурной коммуникации - термин, столь популярный в культурологических, лингвистических, философских и т.п. исследованиях, - успех которой зависит от владения личностью языками, будь то родной язык или иностранный. Иными словами, речь идет о многоязычии, или мультилингвизме, то, что на Западе давно уже стало нормой: обязательное владение двумя иностранными языками помимо родного языка. Именно указанная позиция достаточно слабо представлена в российском образовательном пространстве и практически никак не обозначена законодательно. "Национальная доктрина образования в Российской Федерации", принятая Постановлением правительства от 4 октября 2000 г. (№ 751), безусловно, отражает общенациональные интересы, связанные с сохранением и поддержкой этнической и национально-культурной самобытности народов России, сохранением и развитием значимости русского языка как одного из объединяющих факторов многонационального российского государства, интеграцией российской системы образования в мировое образовательное пространство с учетом отечественного опыта и традиций. Однако интегрироваться в мировое образовательное пространство невозможно без стойких знаний иностранных языков, а именно это и не нашло отражения в столь важном документе.
Тот факт, что в настоящий момент в России отсутствует четкая, законодательно закрепленная языковая политика, показывает и состоявшийся в Саратове в октябре 2007 г. семинар "Поддержка многоязычия в Российской Федерации" для руководителей министерств и комитетов образования, осуществленный по инициативе посольства Франции в России. В качестве почетных гостей и приглашенных экспертов значились ответственные работники Федерального агентства по образованию РФ (Москва), Отдела языковой политики при Совете Европы (Страсбург), координаторы образовательных проектов Германии, Британского Совета, Франции; присутствовали также и представители педагогических коллективов среднего и высшего звена Белгородской, Волгоградской, Саратовской, Самарской и др. областей РФ. В откровенных и жарких дискуссиях по поводу существующих проблем в сфере изучения и преподавания иностранных языков участники семинара выявили явные недостатки, которые после их анализа были отражены в их итоговом обращении к руководителям министерств и комитетов образования РФ.
Процессы усиления европейской интеграции, вхождение России в единое европейское образовательное пространство, расширение международного сотрудничества в сферах экономики и культуры настоятельно ставят перед обществом проблему формирования гармонически развитой личности, владеющей несколькими иностранными языками.
Преобладание английского языка в школах России по сравнению с немецким и французским языками стало нормой. Мы не ставим вопрос о вытеснении английского языка, да это и не нужно делать, а о том, как суметь сохранить на вторых и третьих позициях наиболее представленные языки Европы. Это касается и высшего образования.
В связи с отсутствием в языковой политике РФ четкой ориентации на многоязычное образование участники семинара в Саратове предложили Министерству образования РФ усилить, общественное, педагогическое и ведомственное внимание к решению этой проблемы на уровне высшего и среднего образования и рекомендовали среди прочего следующее:
Подобные объединенные шаги и усилия, безусловно, способствовали бы исправлению существующей ситуации.
В
соответствии с данной позицией и
при учете международного опыта
многоязычного образования в
естественной полилингвальной среде Западной
Европы последовательно пересматривалась
система методического обеспечения и
управления образовательным процессом
при преподавании двух европейских языков
в начальной школе, вырабатывались критерии
и нормы подачи учебного материала, осуществлялся
пересмотр коммуникативной и социокультурной
политики в преподавании иностранного
языка. Одновременно осуществлялась и
разработка обширного психолингвистического
исследования, посвященного выявлению
некой обобщенной модели поэтапного усвоения
учащимися начальной школы двух европейских
языков. Не имея подобного теоретического
и практического опыта в рамках традиционной
российской школы и учитывая сложный материал
и многоаспектность подходов к данной
проблеме, участники концепции определили
в качестве базовой следующую научную
проблему: "Психолингвистическая модель
овладения двумя иностранными языками
в начальной школе", что, в сущности,
не противоречило принципам коммуникативной
дидактики.
2.2. Опрос населения.
Как
показал опрос, проведённый Исследовательским
центром портала SuperJob.ru в преддверии
Европейского дня языков, знание иностранных
языков считают необходимым для
современного человека 76% наших соотечественников
(см. ПРИЛОЖЕНИЕ).
Большинство россиян
(76%) единодушны в том, что изучение иностранных
языков «развивает память», «помогает
познанию другой культуры», «учит толерантности»,
«даёт возможность найти интересную, высокооплачиваемую
работу», «открывает большие возможности».
При этом они считают, что умение изъясняться
на иностранных языках необходимо не только
для работы, но и для путешествий, а также
в быту. Любопытно, что женщины придерживаются
данного мнения чаще мужчин (81% против
71%). В том, что современный человек «должен
понимать хотя бы один иностранный язык»,
больше остальных уверены россияне моложе
20 лет (85%).
21% респондентов придерживается иной точки
зрения. По их мнению, необходимость изучения
иностранных языков зависит от рода деятельности
человека. «Я считаю, что программистам
необходимо знать английский язык, ведь
на нём написана уйма полезной литературы»;
«Знание языка необходимо определённой
категории населения. Например, это может
быть связано с работой, отдыхом, а вот
бабушке из села Сушки Рязанской области
знание арабского или хинди урожая на
грядке не прибавит», – комментируют они.
Лишь 1% россиян считает, что, живя в современном
мире, достаточно знать свой родной язык.
Заметно чаще остальных данного мнения
придерживаются россияне старше 50 лет
(4%).
Затруднились с ответом 2% респондентов,
хотя и они склоняются к мысли, что «в жизни
может пригодиться всё».
Среди иностранных языков, которыми хотели
бы владеть наши сограждане, первое место
занимает язык международного общения
– английский (46%): «Это самый распространённый
и нужный язык»; «Считаю, что этот язык
больше всего может пригодиться в жизни,
так как он уже давно влился в мировую
систему отношений и является международным».
По 10% наших сограждан мечтают освоить
французский и испанский. По их словам,
эти языки невероятно красивы и мелодичны.
Итальянский язык хотели бы изучить 8%
россиян. Большинство из них являются
поклонниками культуры этой европейской
страны: «Всегда мечтала побывать в Италии.
Мне нравится эта страна, где живут красивые,
жизнерадостные люди, которые умеют петь
замечательные песни»; «Я очень люблю
Сицилию».
Язык Эйнштейна и Гёте мечтают выучить
7% участников исследования.
6% россиян мечтают освоить язык наших
дальневосточных соседей – китайский.
Нужен он им в первую очередь для построения
деловых отношений: «Китайский – это язык
дальневосточного бизнеса. Японцы, филиппинцы,
индусы... Все стараются осваивать китайский
язык, чтобы выходить на этот безграничный
рынок».
Владеть японским хотели бы 5% наших сограждан,
прежде всего потому, что этот язык кажется
им «необычным» и «своеобразным – как
в произношении, так и в написании».
Арабский язык привлекает 3% россиян.
Португальский и латынь набрали по 1% голосов
опрошенных.
Самыми непривлекательными для изучения
оказались такие языки, как болгарский,
латышский, литовский, румынский и эстонский.
В числе других языков, которые они хотели
бы освоить, россияне (3%) указывали турецкий,
польский, хинди, иврит, финский, греческий
и… русский.
Интересно, что языковые предпочтения
наших сограждан зависят от их пола и возраста.
К примеру, мужчин, желающих изучать английский
язык, заметно больше, чем женщин (53% против
40%). Также представителям сильного пола
ближе китайский, немецкий и арабский
языки. В свою очередь дамы чаще мечтают
освоить испанский, итальянский и французский.
Среди респондентов среднего возраста
наиболее популярными являются английский,
немецкий и китайский языки. Россияне
старше 50 лет предпочитают изучать английский
(среди них этот показатель наиболее высок
– 56%), а также французский, тогда как молодёжь
больше привлекают испанский, португальский
и японский языки.