Автор: Пользователь скрыл имя, 10 Мая 2012 в 15:41, диссертация
Цель исследования заключается в комплексном описании гендерных стереотипов, в которых отражаются обобщенные суждения о присущих мужчинам и женщинам качествах и свойствах, а также о существующих между ними различиях, закрепившихся в пословицах и поговорках корейского и русского языков.
Достижение поставленной цели предполагает выполнение ряда задач:
Осуществить анализ паремий корейского и русского языков для выявления гендерных стереотипов.
Сопоставить характеристики гендерных стереотипов и выявить их универсальные и национально-культурные составляющие.
Провести ассоциативный эксперимент для выявления сходств и различий современных гендерных стереотипов в национальном сознании корейцев и русских.
Выявить факторы, способствующие формированию современных гендерных стереотипов в языковом сознании корейцев и русских.
УДК
81’23:[531+161.1
КИМ
АНАСТАСИЯ СЕРГЕЕВНА
Гендерные
стереотипы в паремиях
корейского и русского
языков
10.02.20 – сравнительно-историческое, типологическое и
сопоставительное
языкознание
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Республика Казахстан
Алматы, 2010
Работа
выполнена на кафедре восточных
языков Казахского университета международных
отношений и мировых языков имени
Абылай хана
Научный руководитель:
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
Ведущая организация
Защита
состоится «30» октября 2010 г. в 1400
на заседании диссертационного совета
Д 14.14.01 по присуждению ученой степени
кандидата филологических наук в Казахском
университете международных отношений
и мировых языков имени Абылай хана (050022,
г. Алматы, ул. Муратбаева, 200).
С
диссертацией можно ознакомиться в
научной библиотеке Казахского университета
международных отношений и
Автореферат
разослан «30» сентября 2010 г.
Ученый секретарь
диссертационного
совета
Введение
Общая характеристика работы. Реферируемое диссертационное исследование посвящено изучению гендерных стереотипов на материале пословиц и поговорок корейского и русского языков. Понятие «гендерные стереотипы» является одним из базовых понятий гендерной лингвистики.
Гендерная
лингвистика – новое
Гендер (социокультурный пол) «относится к важнейшим характеристикам языковой личности и определяется в современной науке как конвенциональный идеологический конструкт, аккумулирующий представления о том, что значит быть мужчиной и женщиной в данной культуре. Язык при этом рассматривается как неосознаваемый фон, фиксирующий гендерные стереотипы, идеалы и ценности посредством аксиологически не нейтральных структур языка, и как инструмент, дающий возможность (вос)производства гендерных смыслов в социальной практике» [1, с.3].
Как отмечает Г.И. Исина, стереотипы возникают в связи с двумя тенденциями человеческой психики:
1) «конкретизацией – стремлением к пояснению абстрактных, трудно усваиваемых понятий через какие-то реальные образы, доступные для всех членов данной группы;
2) упрощением – выделением одного или нескольких простых признаков в качестве основополагающих для раскрытия сложных явлений» [2, c.11].
«Стереотипы имеют обобщающую функцию, состоящую в упорядочении информации; аффективную функцию (противопоставление "своего" и "чужого"); социальную функцию (разграничение "внутригруппового" и "внегруппового"), что ведет к социальной категоризации и образованию структур, на которые люди ориентируются в обыденной жизни.
Гендерные
стереотипы являются частным случаем
стереотипа и представляют собой
культурно и социально
Гендерные стереотипы упрощают реальную ситуацию, однако в коллективном общественном сознании они закреплены прочно и меняются медленно. В той или иной степени стереотипы-предрассудки воздействуют на каждого человека. Согласно укоренившимся представлениям, женщинам в обществе приписывается меньшая ценность, чем мужчинам.
Представления о мужественности и женственности и присущих им свойствах имеют место в каждой культуре, им отводится существенное место в обрядах, фольклоре, мифологическом сознании. Вместе с тем, стереотипизация и ценностная шкала гендера неодинаковы в разных культурах. Так же различаются социальные роли мужчин и женщин. Они, как правило, регламентированы; такая регламентация стереотипизируется, а затем функционирует в коллективном сознании по схеме "правильное/неправильное". Одним и тем же действиям человека в зависимости от его пола придается различное содержание в разных культурах; одно и то же содержание находит различное выражение в поступках. Таким образом, стереотип исполняет роль программы поведения.
Социокультурная обусловленность пола, его ритуализация и институционализация делают правомерным изучение гендерных стереотипов и их отражения в языке. Каждому из полов в данной культуре приписывается ряд обязательных норм и оценок, регламентирующих гендерное поведение. Эта регламентация отражается в языке в виде устойчивых сочетаний, например: Женщина – это, прежде всего мать; Муж – глава семьи. Язык, таким образом, является одним из важнейших источников знания о гендерной стереотипизации и ее изменении во времени» [3].
В данном исследовании гендерные стереотипы рассматриваются в рамках лингвокультурологии и в связи с такими понятиями, как языковая картина мира и языковая личность.
Актуальность диссертационной работы определяется тем, что гендерные исследования получают все большее распространение в самых разных отраслях лингвистики: социолингвистике, психолингвистике, когнитологии и в т.ч. лингвокультурологии, где гендер рассматривается как явление языка и культуры.
Выбор в качестве объекта исследования гендерных стереотипов усиливает актуальность данной работы, потому что они дают возможность провести различие гендерных представлений о мужчине и женщине в разных культурах, в том числе в корейской и русской, столь важного и необходимого для успешного межкультурного диалога.
Выявление смены патриархального стереотипа женщины, представленного в паремиях двух языков, на стереотип женщины, ее активной роли в современной общественной жизни, с привлечением материала ассоциативного эксперимента актуализирует данную работу.
Объект исследования – стереотипы национального сознания.
Предметом исследования являются гендерные стереотипы по данным паремий корейского и русского языков
Цель исследования заключается в комплексном описании гендерных стереотипов, в которых отражаются обобщенные суждения о присущих мужчинам и женщинам качествах и свойствах, а также о существующих между ними различиях, закрепившихся в пословицах и поговорках корейского и русского языков.
Достижение поставленной цели предполагает выполнение ряда задач:
Научная новизна данного диссертационного исследования заключается в следующем:
Теоретико-
Теоретическая значимость состоит в том, что исследование гендерных стереотипов разных этносов и выявление общего и специфического в формировании языковых картин мира вносит определенный вклад в дальнейшее развитие в сопоставительную лингвокультурологию, теорию межкультурной коммуникации, гендерную лингвистику.
Практическая значимость определяется тем, что результаты настоящей работы могут быть использованы в языковедческой практике – при составлении словарей и справочников по лингвострановедению для изучающих корейский язык. Кроме того, материалы исследования могут быть использованы в спецкурсах по лексикологии, паремиологии, лингвокультурологии и т.д.
Методы и приемы исследования. В работе использованы описательный, сопоставительный методы, метод компонентного анализа, метод свободного ассоциативного эксперимента. «В результате проведения свободного ассоциативного эксперимента получаемое ассоциативное поле того или иного слова-стимула является не только фрагментом вербальной памяти человека, но и фрагментом образа мира того или иного этноса, отраженного в сознании «среднего» носителя той или иной культуры, его мотивов и оценок и, следовательно, его культурных стереотипов» [4, с.4]. Для выявления и анализа национально-культурной специфики гендерных стереотипов в языковом сознании корейцев и русских был использован метод построения семантического гештальта Ю.Н. Караулова. В своей работе мы используем такие приемы описательного метода, как наблюдение, обобщение и интерпретация. Сопоставительный метод используется для выявления специфики языковых явлений в различных языках мира.
Материалом исследования послужили пословицы и поговорки, извлеченные из сборника Лим Су «Золотые слова корейского народа», словаря пословиц и поговорок русского языка под редакцией В.И. Даля, корейско-русских и русско-корейских двуязычных словарей и результаты ассоциативного эксперимента. Фактический материал составляет 547 корейских паремий и 970 паремий русского языка.
На защиту выносятся следующие положения:
Информация о работе Гендерные стереотипы в паремиях корейского и русского языков