Функционально-смысловые типы речи в англоязычном художественном тексте

Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Ноября 2010 в 12:31, курсовая работа

Описание работы

Целью работы является рассмотрение понятия о функционально-смысловых типах речи в художественном произведении; характеристика их структурно-функциональных признаков; анализ взаимодействия описания, повествования и рассуждения в структуре художественного текста.
Для достижения цели в работе ставились задачи определения и исследования функций употребления функционально-смысловых типов речи художественного текста, их специфические особенности, принципы соотношения и взаимодействия.
Функционально-смысловые типы речи на сегодняшний день уже не раз подвергались исследованию и анализу, но неоднозначность выводов и взглядов на их употребление, функционирование и употребление требует тщательного дополнительного исследования, что объясняет актуальность данной работы.
Объектом исследование является функционально-смысловые типы речи – повествование, описание, рассуждение – в структуре англоязычной художественной литературы, их определение и разграничение, установление сферы употребления.

Содержание

Введение…………………………………………………………….................3

Глава 1. Понятие о структуре и строении текста…………………………...5

1.1. Признаки текста…………………………………………………………..5

1.2. Структура художественного текста…………………………………....10

1.3. Понятие о функционально-смысловых типах речи………………......15

Выводы к первой главе……………………………………………...............18

Глава 2. Особенности функционально-смысловых типов речи…..............19

2.1. Особенности функционально-смыслового типа речи «повествование»…………………………………………………………............19

2.2. Особенности функционально-смыслового типа речи «описание»……………………………………………………………….............27

2.3. Особенности функционально-смыслового типа речи «рассуждение»……………………………………………………………...........36

Выводы ко второй главе…………………………………………….............49

Глава 3. Композиционно-речевое членение художественного текста на основе различения типов информации…………………………………............50

3.1. Типы информации в художественном тексте…………………............50

3.2. Повествовательный тип информации: сюжетно-динамическая и изобразительно-динамическая информация……………………………...........52

3.3. Описательный тип информации: изобразительно-статическая и оценочно-комментирующая информация………………………………...........55

Выводы к третьей главе……………………………………………..............64

Заключение……………………………………………………………...........65

Список использованной литературы……………………………….............67

Работа содержит 1 файл

Функционально-смысловые типы речи в англщ-яз.худ.тексте.docx

— 124.11 Кб (Скачать)

          Функционально-смысловые типы речи как некие схемы повторяющихся формально-структурных признаков не созданы художественной литературой, они выработаны в практике языкового общения и используются в текстах различных функциональных стилей.

   Функционально-смысловые  типы речи - коммуникативно обусловленные  типизированные разновидности монологической речи, к числу которых традиционно  относятся описание, повествование  и рассуждение. Описание, повествование и рассуждение различались еще в античной риторике как обобщенные типы содержания, которым свойственны определенные типы оформления. В древних риториках различали “речи догматические”, под которыми понималось рассуждение, “исторические”, содержание которых составляло описание (изображение в пространстве), повествование (изображение во времени). В истории развития риторики, поэтики, стилистики они имели разные названия: способы изложения, типы текста, словесно-стилевые единства, композиционно-речевые формы. Термин "функционально-смысловой тип речи" введен в научное обращение профессором О.А. Нечаевой в 1974 году. Выход в свет монографии О.А. Нечаевой, посвященной исследованию описания, повествования и рассуждения, положил начало активному изучению функционально-смысловых типов речи, функционирующих в стилевых разновидностях современного русского литературного языка [Нечаева, 1974:37-50].

   В середине 20-х годов В.В.Виноградов назвал данное образование композиционно-речевыми формами. Он указывал, что лингвистическое изучение текста “определяется, с одной стороны, как учение о композиционных типах речи, ... об их лингвистических отличиях, о приемах построения разных композиционно-языковых форм, их семантике; с другой стороны, как учение о типах словесного оформления замкнутых в себе произведений, как особого рода целостных структур” [Виноградов, 1981:67]. С тех пор в их определение вносились дополнения и поправки. Отмечая ранее не замеченную сторону явлений, менялись термины: “формы изложения”, “функционально-смысловые типы речи”, “контексты”, “discourse types”, “narrative modes”. Мы будем пользоваться термином В.В.Виноградова, ибо он достаточно устоялся в филологической практике и в нем вполне адекватно отражена сущность феномена [Виноградов, 1981:73].

   Развитие  функциональной стилистики, специальное  обращение ученых к проблеме функционально-смысловых  типов речи, привлечение в качестве объекта исследования всего многообразия общественно значимых функциональных разновидностей речи привело к вычленению подтипов внутри функционально-смысловых  типов речи, выделению новых типов  речи. К ним следует отнести  предписание и констатацию - типы речи, характерные в первую очередь  для официально-деловых текстов. В результате того, что цели и  задачи общения в разных сферах коммуникации различны, неодинаковыми оказываются  и процессы эволюции типов речи в  русском литературном языке, и современные  характеристики каждого функционально-смыслового типа речи.

   Процесс коммуникативного развития личности невозможен без формирования теоретически четкого  представления о функционально-смысловой  типологии речи, без выработки  умения анализировать текст с  точки зрения его принадлежности к определенному типу, умения создавать  тексты в соответствии с коммуникативно-функциональными, композиционно-структурными, лексико-грамматическими характеристиками того или иного функционально-смыслового типа речи.

   Одним из факторов структурирования композиционно-речевой  формы является таксис в широком смысле этого слова. Русским эквивалентом этого термина можно считать слово “упорядоченность”. Имеется в виду пространственно-временная упорядоченность (передача предшествования, следования и одновременности событий в пространстве и времени) и логическая (обозначение причинно-следственных связей, отношений).

          Если основную роль играет  пространственно-временная упорядоченность  фактов, как в повествовании и  описании, можно говорить о хронологическом  таксисе (хронотаксисе), а если  превалирует логическая упорядоченность,  как в рассуждении, - о логическом  таксисе (логотаксисе) [Бонгейм, 1971:30].

          Поскольку таксис обозначает  соположение не менее чем двух  предметных ситуаций в пространственно-временном  и / или ментальном континууме, он полностью реализуется, начиная  с какой-либо двучленной конструкции.  Таким двучленным образованием  является композиционно-речевое  звено, под которым понимается  любой сегмент тематизированного  текста, содержащий две глагольные  словоформы, связанные друг с  другом определенными функциональными отношениями [Кухаренко, 1979:89].   

         В основе каждой разновидности  лежит определенный вид таксисных  отношений. Повествовательное звено  передает последовательность двух  действий во времени (хронологически  направленный таксис), описательное -  одновременность двух действий (хронологически ненаправленный  таксис). В основе звеньев рассуждения  лежит не хронологический, а  логический таксис, т.к. один сообщаемый  факт логически обусловливает  другой. 
 
 
 

   Выводы  к первой главе

   В структуре художественного текста используются все виды функционально-смысловых  типов речи, так как литературно-художественный текст есть вербальное сообщение, передающее по каналу литературы или фольклора  предметно-логическую, эстетическую, образную, эмоциональную и оценочную информацию, объединенную в идейно-художественном содержании текста в единое сложное  целое. Основная характеристика текста – коммуникативно-функциональная: тест служит для передачи и хранения информации т воздействия на личность получателя информации.

   Важнейшими  свойствами художественного текста являются его информативность, целостность  и связность. В пределах художественной литературы величина текста и его  сегментация могут быть регламентированы применительно к литературному  жанру. В обеспечении связности  текста и его запоминаемости большую  роль играют разные типы функционально-смысловых  типов речи, способствующие экспрессивности, эмоциональности и эстетическому  эффекту. Конституирующим фактором является коммуникативное задание, решение отправителя сообщения  или, другими словами, прагматический аспект.  
 
 
 
 
 
 
 

     
 

   Глава 2. Особенности функционально-смысловых типов речи 

   2.1. Особенности функционально-смыслового  типа речи «повествование» 

   В любом прозаическом произведении наибольший объем авторской речи занимает повествование. Этот функционально-смысловой тип  речи рассказывает о событиях в их временном развитии, не связанных  “пространственным соположением”.

   Таким образом, повествование — это рассказ, сообщение о каком-то событии в его временной последовательности. На первый план здесь выдвигаются порядок протекания действия, развитие сюжета.

          В.А.Кухаренко подчеркивает, что  в чередовании и смене событий,  составляющих основу авторского  повествования, отражено развитие  темы, под которой понимается  единство значений отдельных  элементов произведения [Кухаренко,1979:87]. Их объединяет единая – авторская - точка зрения, которая многообразно актуализируется различными способами. Повествующий автор неслучайно называется в английской терминологии the omniscient author – всезнающий и всемогущий автор. Установлено, что по способам оформления мысли повествование – это наименее вариативный функционально-смысловой тип речи.

         Как известно, признаком повествования  является монологичность. Она обусловлена  принадлежностью повествования  одному субъекту речи, действующему  в соответствии с определенным  коммуникативным заданием (рассказать, сообщить о чем-либо адресату  речи). По этой причине в ряде  исследований повествование, описание  и рассуждение рассматриваются  как единицы авторской монологической  речи [Хованская, 1995:317]. Многие лингвисты оспаривают тот факт, что повествование ограничено в художественном тексте только сферой авторской речи [Долинин, 1986:126]. Персонажи также могут рассказать о каких-либо событиях. Повествование персонажей реализуется в их прямой речи (как монолог персонажа), реже – в форме несобственно-прямой, или внутренней речи (как правило, это воспоминания персонажа).

   При всей широте предметного содержания повествования в художественном тексте можно выделить ряд общих  характеризующих его признаков  и языковые средства, с помощью  которых реализуются эти признаки.

  1.              Сюжетность. Через повествование передается основное сюжетное содержание литературного произведения. Актуализация признака сюжетности происходит через элементы сюжетодвижения, к которым относятся антропонимы – обозначения действующих лиц и другие элементы номинационных цепочек, обозначающих персонажей; топонимы, определяющие художественное пространство произведения; темпоральные указатели, которые во взаимодействии с акциональными глаголами указывают на развитие, продвижение действия.
  2. Событийность. В основе повествования всегда лежит событийная ситуация, которая, естественно, тесно связана с сюжетностью произведения. Основными параметрами событийной ситуации являются обозначения персонажей, действий персонажей, обозначения времени и места действия. В повествовательном тексте изображаются событийные ситуации различного рода: единичные, имеющие место только в определенный момент времени, и регулярные, повторяющиеся. Единичные событийные ситуации маркируются обстоятельствами времени, указывающими на определенный момент действия, темпоральным союзом when в придаточном предложении, лексико-грамматическими средствами выражения аспектуального значения предельности. На регулярность событийной ситуации указывают словосочетания со значением циклично повторяющихся периодов времени, наречия со значением интервала между повторяющимися ситуациями.
  3. Динамика сюжетного развития, изображение событийных ситуаций различного рода определяют акциональный характер повествования. Основную роль в актуализации акциональности играет семантика глаголов. В качестве сказуемых используются в первую очередь акциональные глаголы: глаголы конкретного физического действия, глаголы движения, речемыслительного и эмоционального действия и т.д.
  4. Временная последовательность событий и действий. В повествовании события и действия персонажей всегда изображаются в их временной соотнесенности, в последовательном развитии. Этим обеспечивается сюжетная динамика. Временная последовательность действий обозначается в первую очередь через глагольные временные формы: Present Indefinite, Past Indefinite, Past Perfect. На временную последовательность событий указывают далее лексические элементы: слова и сочетания темпоральной семантики со значением длительности, протекания действия во времени; словосочетания, обозначающие исторические и политические события; локальные словосочетания, свидетельствующие о перемене места действия [Мордвинов, 1998:56].

      В композиции (композиция — от лат. compositio — сочинение, составление, соединение) принято выделять экспозицию (обстановка, предшествующая началу действия), завязку, развитие  действия,   кульминацию,   развязку [Солганик, 1987:81].

   Произведения  повествовательного типа могут начинаться и сразу с завязки и даже с развязки действия, т. е. событие  может передаваться в прямой, хронологической последовательности и в обратной, когда мы сначала узнаем о развязке, а уже потом о самом действии. Иногда действие в рассказе раскрывается в прямом порядке, но рассказчик время от времени отступает от хронологической последовательности, вспоминает о том, что было раньше, или забегает вперед, сообщая, что произойдет в дальнейшем.

   Выразительная и изобразительная сила повествования  заключается прежде всего в наглядном представлении действия, движения людей и явлений во времени и пространстве.

   Поскольку в повествовании сообщается о  событиях, происшествиях, действиях, особая роль здесь принадлежит глаголам, особенно формам прошедшего времени совершенного вида. Они, обозначая последовательно сменяющие друг друга события, помогают развертыванию повествования. Однако для всех повествовательных текстов общим является: начало события (завязка) — развитие события — кульминация — конец события (развязка).

   Наиболее  ярко и четко прослеживается развитие действия в отрывке из рассказа  Стэфена  Ликока (Stephen Leacock) «Мой потерянный доллар» («My Lost Dollar» ). 

   Let me relate what happened. Todd borrowed this dollar last year on the 8th of April, (I mention the date in case this should ever meet Todd’s eye) just as he was about to leave for Bermuda. He needed a dollar in change to pay his taxi; and I lent it to him. It happened quite simply and naturally, I hardly realized it till it was all over. He merely said, “Let me have a dollar, will you!!” And I said, “Certainly. Is a dollar enough?” I believe, in fact I know, that when Todd took that dollar he meant to pay for it.

   He sent me a note from Hamilton, Bermuda. I thought when I opened it that the dollar would be in it. But it wasn’t. He merely said that the temperature was up to nearly 100 F. The figure misled me for a moment.

   Todd came back in three weeks. I met him at the train,—not because of the dollar, but because I really esteem him. I felt it would be nice for him to see someone waiting for him on the platform after being away for three weeks. I said, "Let's take a taxi up to the Club." But he answered, "No, let's walk."

   We spent the evening together, talking about Bermuda. I was thinking of the dollar but of course I didn't refer to it. One simply can't. I asked him what currency is used in Bermuda, and whether the American Dollar goes at par. (I put a slight emphasis on the American Dollar), but found again that I could not bring myself to make any reference to it.

Информация о работе Функционально-смысловые типы речи в англоязычном художественном тексте