Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Октября 2011 в 21:00, курсовая работа
Мета роботи полягає в систематизації, вивченні та відпрацюванні накопиченого матеріалу стосовно антонімів як засобів вираження антонімії в сучасній англійській та українській мові, що в свою чергу необхідно для полегшення і покращення навчального процесу, при вивченні теми ²Антонімія². Згідно з метою дослідження перед нами постають такі завдання:
1. дослідити та дати визначення поняття антонімії.
2. визначити значимість антонімів у сучасному мовознавстві.
3. проілюструвати антоніми на прикладах англомовних та україномовних виданнях.
Вступ……………………………………………………………………………3
I. Визначення антоніма………………………………………………………...5
II. Критерії визначення антоніма англійській мові…………………………..5
III. Види антонімів в англійській мові………………………………………..12
1. Кореневі антоніми……………………………………………………..12
2. Афіксальні антоніми…………………………………………………..19
IV. Критерії визначення антоніма в українській мові……………………….30
V. Види антонімів в українській мові………………………………………...31
Висновок…………………………………………………………………..........35
Список використаної літератури…………………….......................................37
За висновками Л. Новикова, протилежність понять, контраст асоціацій, що відображають істотну відмінність усередині однієї екстралінгвістичної сутності, реалізується в мові як знаки з полярними значеннями ( антонімічні слова). Словам – антонімам притаманні парадигматичні ( фронтальна протилежність і відмінність за однією диференційною ознакою) і синтагматичні (здатність протиставлятися в тотожних опозиціях ) властивості. Отже, сутність антонімів зумовлюється їхніми функцій ними ознаками, а саме: ² це пари (групи) слів, що найкраще пристосовані виражати функцію протилежності… у значенні яких відображається їхня взаємна протилежність один одному² [23, ст. 80].
Л. Полюга антонімічними вважає лексеми з протиставними співвідносними значеннями, що перебувають у взаємній залежності й характеризують явище одного плану Він наголошує на тому, що, крім лексичних антонімів, у мові є антонімія словотворча ( спирається на антонімічність морфем ) і граматична (ґрунтується на семантичній протилежності висловів, антонімічності різних граматичних категорій) [24, ст. 5].
Визначення
антонімів, відповідне сучасним методам
аналізу семантики й відношень
у лексичній системі, дає О. Тараненко.
Дослідник називає антонімами не тільки
слова ( переважно однієї частини мови)
з протилежними значеннями, а й їхні окремі
значення, стійкі словосполучення, афікси,
граматичні форми, зокрема синтаксичні
конструкції, ²що, тісно поєднуючись
певною семантичною спільністю, розрізняються
на цій же основі максимально протилежними
значеннями² [30, ст. 27].
Види антонімів в українській мові
За
різновидами протилежності
Конверсію репрезентують протилежно спрямовані дії або відношення в межах однієї спільної ситуації ( наприклад купувати – продавати).
М. Нікітін слова з протилежними значеннями характеризує як опозитиви, розмежовуючи при цьому два їхні види: антоніми і конверсиви. Втім таке позначення не загальновизнане, здебільшого всі лексичні протиставлення вважають антонімами. Дослідник кваліфікує антоніми як ²будь-які семантичні контрастні пари слів однієї частини мови² [22, ст. 456].
З
урахуванням характеру
Холодний – прохолодний – теплий – гарячий;
Гігантський – величезний – дебелий – великий – маленький – дрібний – мініатюрний.
Відповідні протиставні лексеми позначають максимально протилежні поняття, ²значеннєвий ² простір між яким може бути заповнений проміжними ланкам, а заперечення одного з антонімів не є ствердженням другого. Клас комплементарних антонімів охоплює пари слів на позначення двох взаємодоповнювальних видових понять, що разом становлять певне родове поняття без проміжних ланок, наприклад:
Живий – мертвий
Зрячий – сліпий
Присутній – відсутній
Зовні – всередині
До цього класу належать протиставлення за класом: чоловік – жінка, хлопець –дівчина. Для антонімів цього виду заперечення одного з антонімів є одночасно й ствердженням другого. До векторних антонімів належать слова, що позначають протилежно спрямовані або взаємнозворотні дії, явища, ознаки, напрями, відношення, тощо:
Підніматися – опускатися
Арештувати – звільняти
Одружуватися – розлучатися
Туди – звідти.
До цього класу прилягають антоніми із загальним значенням ²дія або стан – їх припинення² (рухатися – спинятися, шлюб – розлучення) і антоніми–конверсиви, що позначають протилежно спрямовані ²зустрічні² дії або відношення в межах однієї спільної ситуації. Так, ситуацію ²купівля² характеризує єдність дій продавати – купувати. Координатні антоніми позначають дві протилежні точки певного просторового або часового відрізка, наприклад: верх – низ, північ – південь, колись – тепер, попередній – наступний, а також суміжні з цими полюсами поняття, наприклад: старт – фініш, предок – нащадок, недолетіти – перелетіти.
Наведенні кваліфікації антонімів кваліфікують основні класи протиставних слів, але поза типологією перебувають слова вітатися – прощатися, добрий день! – до побачення!, вздовж – упоперек, фас – профіль, на щастя – на жаль, безсумнівно - можливо (ці останні – у функції вставних слів).
З виділених дослідниками лінгвістичних критеріїв кваліфікації антонімічних слів як найпоказовіші заслуговують на увагу передусім такі:
1) лексико-семантичні. Антонімам властива семантична спільність, яка виявляється в тому, що вони виражаються те саме родове поняття. Так, антоніми великий - малий, високий – низький, довгий – короткий характеризують явища одного плану, тобто мають ²загальну сему²:
Великі й малі міста створюються найперше для торгівлі, та згодом виявляється, що це ласий шматок для грабувань ( П. Загребельний).
То не дощ бубонить і не гухають сови, то під скорбне мовчання ялин розмовляють безсоння з безсонням, велике безсоння – з малим ( І. Жиленко).
Слово моє коротке, бо перехід був довгий, а попереду – ще довший (П.Загребельний).
Антоніми функціонують на засадах наявності протилежної семантики, реалізованої в парадигматичній взаємодії ²несумісних контрарних сем². Наявність цих сем забезпечує діаметральну опозицію між антонімічними лексемами.
2) Граматичні. Антонімами притаманний повний або частковий збіг валентності протиставних сем, тобто здатність уживатися в тотожному , аналогічному контекстуальному оточенні, що впливає з критерію семантичної – характеристики явища одного плану.
3)
Функційні. Антонімам властиве регулярне
протиставлення в мові й мовленні [12,
ст. 29-31].
Висновок
У ході роботи ми дійшли таких висновків, що велика кількість мовознавці зробили неабиякий внесок у дослідження такої проблеми як антонімія. Деякі з них висуває свої визначення антонімів і ми не можемо сказати, що чиясь думка вірна або не вірна. Дослідник називає антонімами не тільки слова ( переважно однієї частини мови) з протилежними значеннями, а їхні окремі значення, стійкі словосполучення, афікси, граматичні форми, зокрема синтаксичні конструкції, що, тісно поєднуючись певною семантичною спільністю, розрізняються на цій же основі максимально протилежними значеннями.
Виходячи з аналізу мовознавчих праць з англійської та української мов, можна узагальнити критерії, за якими виокремлюють слова-антоніми:
Аналізуючи види антонімів в українській та англійській мовах, я можу сказати, що види антонімів співпадають.
Ми ставили за мету систематизацію, вивчення та відпрацювання накопиченого матеріалу стосовно антонімів як засобів вираження антонімії в сучасній англійській та українській мові. Можна сказати, що ми досягли поставленої мети, адже ми виконали такі завдання:
Антонімія – це багатоаспектне мовне явище. Явище антонімії часто використовується у стилістичному прийомі антитези, тобто протиставленні, і перекладачеві завжди слід уважно підходити до вибору відповідника, оскільки антитеза може базуватися на протиставленні сем, які є у багатозначних словах однієї мови і відсутності у другій.
Проблема
антонімії залишається
Література
1. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М., 1986. с. 209.
2.Беляевская Е. Г. Семантика слова: Учеб. Пособие для ин-тов и фак. иностр. Яз. – М.: Высш. шк., 1987.
3. Будагов Р. А. Очерки по языкознанию. М., 1953.
4. Будз О. М. Критерії визначення антонімів. – В кн..: Іноземна філологія. Вип. 50. Респ. міжвідомчий наук. збірник, Львів, 1978.
5. Будз О. М. До проблеми антонімії в сучасній англійській мові. Іноземна філологія. Респ. міжвідомчий збірник, вип. 39, 1975.
6. Василик С. В. Закономірності утворення протилежних смислів фраз з in та out – В кн..: Іноземна філологія, 1980, № 59.
7. Вестник Московского университета, научный журнал, серия 19, 1/ 2005.
8. Гурський С. О. Два типи протиставлень у семасіології. – У зб.: Іноземна філологія. Вип.. 18. Львів, 1969.
9. Гурський С. О. Значення слова і термін. – У зб.: Іноземна філологія. Вип. 26. Львів, 1971.
10.Гурський С. О. Значення і смисл слова. – У зб.: Іноземна філологія. Вип.. 34. Львів, 1974.
11.Gousky S. E. The Idiomatic Heart of the English Language. Lvov. 1975.
Информация о работе Антонімія в англійській та українській мовах