Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2012 в 20:11, автореферат
Поставленная цель предполагает решение следующих основных задач:
- описать культурные и языковые особенности восприятия окружающего мира вообще и нарушений житейских норм в частности;
- изучить опыт идеографического описания языковых единиц;
- раскрыть значение поля в системном изучении лексики и роль фреймовой концепции в определении состава поля;
- определить концептуальное основание идеографического поля концептосферы «Нарушенность» и представить в виде синопсиса словаря;
- разработать на примере фрагментов поля методику использования фреймов для идеографической разработки актуальной лексики;
Материалы исследования использовались при руководстве курсовыми и дипломными работами, при чтении лекционных курсов лексикологии, теории и практики перевода, лингвострановедения, спецкурса «Немецкая языковая картина мира» на факультете иностранных языков Омского государственного педагогического университета, в Омском филиале Московского института иностранных языков, в Омском институте иностранных языков «Ин. Яз. – Омск».
Основные положения диссертации отражены в публикациях автора. По теме исследования опубликовано 49 работ общим объемом 51, 18 п.л. в региональной и центральной печати, в том числе две монографии, учебное пособие, немецко-русский идеографический словарь фразеологизмов с названиями животных, научные и методические статьи.
На защиту выносятся следующие положения:
Лингвистический анализ окружающих человека нарушений житейских норм представляет собой способ реконструкции знаний человека о норме. Исследование лексических средств, выражающих отношение носителей языка к отклонениям от привычных жизненных стандартов, дает реальную возможность воссоздать наиболее значимую и довольно обширную часть национальной концептосферы, а именно, выявить ценностную картину мира нации.
Сведения о нормативных предписаниях культуры образуют важную составляющую межкультурной компетентности изучающего иностранный язык. Отображение национальной специфики концептосферы нарушений в словаре ономасиологического типа является необходимым в свете современных подходов к преподаванию лексики иностранного языка.
Концептосфера нарушенности образует когнитивную основу одноименного идеографического поля – совокупности тематически сформированного класса слов, коррелирующих по значению с нарушениями бытующих представлений о норме. Поле языковых знаков организует знания носителя языка о концепте, при этом и то, и другое ментальное образование является многомерным, многофокусным. Репрезентация психолингвистической модели поля средствами языка образует его лексикографическую проекцию.
В качестве процедуры, обеспечивающей выявление механизмов вербализации тех или иных когниций, рекомендуется методика фреймового анализа. Сам фрейм как структура актуализации знаний представляет собой реконструируемый языковой текст, состоящий из множества вопросов. При этом релевантными в моделировании фреймов выступают вопросы, диктуемые свойствами самого языка, а именно: валентностью, смысловыми, сочетаемостными и ассоциативными связями лексем, а также прагматическими особенностями их речевой реализации. Ориентированные на сущностные характеристики лексических единиц в системе языка вопросы фрейма выступают схемой реконструкции знаний о концепте и установления состава объективирующего данные знания поля языковых знаков.
Абстрактный характер фрейма,
факт заданности вопросов, конституирующих
фрейм, свойствами самой языковой системы
позволяют считать данную схему
объективным методом иерархичес
Полнота словарного толкования
групп лексики в
Изучение причин и последствий отступлений от норм в конкретной культуре, вербализуемых на уровне языка и речи, позволяет, во-первых, определить значимость норм и правил для представителей лингвокультурной общности, а во-вторых, верифицировать сквозь призму логических отношений типы семантических связей внутри лексической системы.
Сопоставление объёма выраженных
лексикой поля фоновых знаний носителя
языка о норме и случаях
её нарушения предоставляет
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх разделов, заключения и библиографии.
СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении обосновывается выбор темы исследования, определяются цель, задачи, актуальность и новизна диссертации, её теоретическая и практическая ценность, перечисляются методы применяемого лингвистического анализа, формулируются основные положения, выносимые на защиту.
Первый раздел диссертации посвящен рассмотрению взаимосвязи языка и культуры народа, языковой картины мира и национальной концептосферы. Особое внимание в этой части работы уделяется нормам и ценностям культуры, подчеркивается их исторически, социально и национально обусловленный характер. В качестве способа выявления культурных норм и ценностей предлагается исследование лексических средств выражения разного рода нарушений норм.
Проблема «язык и культура» многоаспектна и издавна привлекает внимание многих известных историков, филологов, философов, психологов, этнографов и литературоведов (А.Н. Афанасьев, Л. Вайсгербер, Я. Гримм, В. фон Гумбольдт, Д.С. Лихачев, А.Ф. Лосев, М.В. Ломоносов, А.А. Потебня, Р. Раек, Э. Сепир, Н.С. Трубецкой, Б.Л. Уорф, Ф.Ф. Фортунатов, А.А. Шахматов, Г. Штейнталь и др.). Неоднозначные взаимоотношения языка и культуры обсуждаются в работах многих отечественных и зарубежных ученых (Ю.Д. Апресян, Н.Д. Арутюнова, Е. Бартминьский, А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, Э. Верлен, В.Г. Гак, В.Д. Девкин, А.А. Зализняк, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, И.А. Стернин, Е.Ф. Тарасов, С.Г. Тер-Минасова, Н.В. Уфимцева, Ю. Хабермас, А.Д. Шмелев и др.).
Общепризнанным фактом является положение о том, что язык выражает культуру и развивается в ней. Язык есть важнейшее средство не только общения и выражения мысли, но и аккумуляции знаний культуры. Будучи одним из признаков нации, он представляет собой главную форму выражения национальной культуры и её существования.
Изучение языка и речи неразрывно связано с культурой народа. Многочисленные лингвистические исследования убедительно доказывают, что для анализа национального своеобразия языков значимую роль играют особенности менталитета нации, национально-культурные ценности и стереотипы. И вместе с тем описание специфики языковых единиц позволяет верифицировать, а порой и дополнять знания о той или иной культуре [см.: Арутюнова 1999; Рахилина 2000; Вежбицкая 2001; Воркачев 2004; Карасик 2004; Бартминьский 2005; Иная ментальность 2005; Леонтович 2005; Прохоров 2006; Языковая картина мира… 2006; Тер-Минасова 2007; Красавский 2008 и др.].
Любое общественное явление, к каковым относятся и язык, и культура, представляет собой сложное образование, а потому использование в изучении подобных феноменов самых разнообразных методов исследования, в том числе и языковых, вполне оправданно и целесообразно. Результаты лингвистических исследований подтверждают, что и факты языка дают ключ к познанию культуры.
Исследование семантики языковых единиц, их смысловых отношений помогает получить доступ к концептам, отражающим культурные идеалы, нормы и ценности. Так, в качестве центральных культурных ценностей немецкой нации изучаются концепты: Angst, Ordnung, Sicherheit, Furcht, Höflichkeit, Trauer, Freude, Pünktlichkeit. Анализ языковых средств объективации того или иного концепта позволяет получить доступ к индивидуальному и коллективному сознанию, тем самым к особенностям мировидения представителей конкретной культуры, а совокупность национальных концептов, образуя концептосферу языка, являет собой, в сущности, концептосферу культуры [Лихачев 1997]. Поэтому необходимость анализа языковой репрезентации концептов обусловлена возможностью реконструировать таким образом концептосферу культуры или какую-либо её часть.
При принципиальной общности основ человеческой жизнедеятельности многие явления, процессы и предметы, кажущиеся на первый взгляд универсальными, обладают национальной спецификой. В самом деле, действительность неодинаково отражается в различных языках в силу нетождественных условий материальной и общественной жизни людей, и это выражается в различной лексической и грамматической номинации явлений и процессов, в несовпадающей сочетаемости тех или иных значений и т.д.
Рассуждая о национально-специфических различиях в лексическом и грамматическом оформлении сопоставляемых фрагментов картин мира разных языков, исследователи отмечают, что межъязыковые несоответствия могут быть разной степени важности. Контрастные явления, в том числе нарушения межъязыкового параллелизма в области грамматики, оказываются в первую очередь объектом наблюдений лингвистов. Вместе с тем отражение и хранение культурного своеобразия окружающей действительности производится в значительной мере единицами лексического уровня языка.
С помощью лексики фиксируются и передаются из поколения в поколение нормы поведения, этические установки, приоритеты и идеи национального и социального опыта носителей языка. Знание норм и ценностей другой культуры необходимо для адекватного поведения и успешного общения в условиях иноязычной коммуникации.
Каждый социум обладает определенным набором канонов, норм, стереотипов, традиций, установок, содержащих социальную, моральную, эмоциональную оценку фактов и явлений и влияющих на потенциальные формы поведения, в том числе и речевого. Общий запас культурных ценностей – своеобразного инвентаря культуры, транслируемого следующим поколениям через традицию – необходим для нормального развития культуры. Рассмотрение ценностей сквозь призму их функционирования в обществе предполагает изучение форм их существования и реализации, к каковым относятся нормы и правила.
Поскольку человек – существо общественное, то вполне естественно, что его с рождения приучают к сложившимся и закреплённым в сознании данного социума нормам поведения и жизни. Вместе с тем следует отметить, что понятие нормы применимо не только к сознательному поведению и производственной деятельности, оно не ограничивается только предписаниями морали. Норма должна пониматься в самом широком смысле слова, поскольку концепт нормы применим практически ко всем сферам жизни: к артефактам, механизмам, мышлению, языку, к явлениям природы и т.д. [Арутюнова 1988].
Сложившиеся нормы подлежат определённой фиксации, поскольку передача норм из поколения в поколение является важнейшей стороной функционирования общества. Нормы находят свое выражение и в житейских оценках, суждениях, поэтому вполне оправданно выделение особого вида регулятивов – житейских норм. Это обыденные представления, будничные правила, важные в повседневной деятельности людей, суммирующие разные виды норм, социальных конвенций и правил. Будучи индивидуально и общественно значимыми, нормы и ценности находят своё выражение в системе языка, образуя неотъемлемый фрагмент языковой картины мира.
Вместе с тем в процессе своей
жизнедеятельности человек
В силу того, что ценности образуют основу любой культуры, они находят в лексике языка самое разнообразное выражение, в частности в форме лексических единиц и фразеологических сочетаний, фиксирующих различного рода нарушения бытующих представлений о норме. Нередко причиной нарушений норм жизнедеятельности становится устаревание, изменение нормативных стереотипов, появление новых стандартов и приоритетов. Свидетельством переосмысления жизненных установок становятся анекдоты, карикатуры, псевдопословицы, разнообразные жанры черного юмора.
Специфика восприятия норм и нарушений объясняется во многом особенностями национального характера и менталитета как совокупности психических, интеллектуальных, идеологических, религиозных, эстетических черт поведения и мышления, традиционных реакций народа на окружающий мир. Так, особая приверженность немецкой нации к порядку детерминирует наличие большого количества нормирующих предписаний, установлений, рекомендаций, несоблюдение которых может оцениваться крайне негативно и повлечь за собой нелицеприятные последствия. Относительность отдельных правил для немецкого гражданина превращается чаще всего в обязательность применительно к иностранцу, а потому важность знания норм и стандартов поведения не требует доказательств.
Для изучающего иностранный язык вообще и немецкий в частности наиболее актуальной проблемой выступает вопрос, как вести себя в различных повседневных житейских ситуациях, не нарушая нормы и установки другой культуры, чтобы быть адекватно понятым, не создавать конфликтов в общении. Причиной коммуникативных неудач является зачастую именно незнание социокультурных стереотипов поведения. Поэтому комплексное описание обширного фрагмента языковой картины мира, коррелирующего с концептосферой нарушений, позволит выявить нормы и ценности культуры.
Социокультурные изменения выступают определенное время в качестве характеристик, еще не зафиксированных языком, но они свидетельствуют об изменяемости того или иного концепта. Именно поэтому одних языковых исследований недостаточно для познания особенностей национальной концептосферы. Изучение способа языковой интерпретации действительности должно осуществляться на обширном материале, включающем помимо лексических, грамматических, словообразовательных единиц пословицы, сентенции, прецедентные тексты, фрагменты художественных и других произведений, данные психолингвистических экспериментов, факты других наук.