Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2012 в 20:11, автореферат
Поставленная цель предполагает решение следующих основных задач:
- описать культурные и языковые особенности восприятия окружающего мира вообще и нарушений житейских норм в частности;
- изучить опыт идеографического описания языковых единиц;
- раскрыть значение поля в системном изучении лексики и роль фреймовой концепции в определении состава поля;
- определить концептуальное основание идеографического поля концептосферы «Нарушенность» и представить в виде синопсиса словаря;
- разработать на примере фрагментов поля методику использования фреймов для идеографической разработки актуальной лексики;
«КОНЦЕПТОСФЕРА НАРУШЕННОСТИ»
(на материале немецкого языка)
Специальность – 10.02.04 – германские языки
диссертации на соискание ученой степени
доктора филологических наук
Москва 2009
Работа выполнена на кафедре лексики и фонетики немецкого языка факультета иностранных языков Московского педагогического государственного университета
Научный консультант доктор филологических наук,
профессор,
заслуженный деятель науки РФ
Девкин Валентин Дмитриевич
Официальные оппоненты доктор филологических наук,
профессор Ноздрина
Людмила Александровна
доктор филологических наук,
профессор Собянина
Валентина Александровна
доктор филологических наук,
профессор Шувалов
Валерий Игоревич
Ведущая организация Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова
Защита диссертации состоится « » 2009 г. в 10 часов на заседании Диссертационного Совета Д 212.154.16 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119571, г. Москва, пр. Вернадского, д. 88, ауд. № 602 .
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119992, г. Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.
Автореферат разослан «….» …………… 2009 г.
Диссертационного Совета
Общая характеристика работы
Все сферы человеческой жизнедеятельности зиждутся на возможности общения. Научно-технический прогресс, уничтоживший барьер расстояний, создавший абсолютно новые средства и формы общения, обусловил возникновение проблемы глобализации человеческого общества, превращения мира в единое коммуникативное пространство. Вполне закономерной реакцией на известное обезличивание человека в условиях глобализации является, по справедливому мнению В.И. Карасика, осознание своей национально-культурной идентичности. Понимание собственной этнокультурной принадлежности может произойти только при сопоставлении своих норм, ценностей, стереотипов поведения с аналогичными образованиями другой культуры. В этой связи решающее значение в преподавании немецкого языка как иностранного приобретает межкультурный аспект.
Такой подход предполагает наряду с развитием речевых умений и навыков формирование достаточно полного и адекватного представления о стране изучаемого языка: о её географии, политической, экономической и общественной жизни на современном этапе. При этом особую значимость получает контрастивный анализ материала, в том числе и языкового, что способствует не только знакомству с особенностями чужой культуры, но и более глубокому познанию своеобразия собственной нации, собственного языка. Тем самым поиск новых подходов, а значит и способов улучшения качества подготовки специалистов: переводчиков, преподавателей иностранных языков является в современную эпоху глобализации насущной для лингвистики проблемой.
Актуальность темы исследования. Триумфальное шествие глобализации затруднено межкультурными различиями, провоцирующими непонимания и конфликты. Отличительными могут быть даже, казалось бы, абсолютно идентичные понятия. Вследствие этого приоритетной задачей для лингвистики является изучение национальной специфики лингвокультур, что, с одной стороны, будет способствовать предотвращению конфликтов, а с другой, позволит сохранить своеобразие языков и культур. Фиксируются несоответствия культурных традиций в лексике национального языка.
Именно лексика несет наибольшую долю информации при анализе языкового воплощения национальной концептосферы. В лексике языка находят выражение релевантные для данной лингвокультурной общности нормы и ценности, которые обусловлены совместным существованием людей, исторически сложившимися национальными традициями, а также наличной социально-политической обстановкой.
Как известно, культурные ценности, нормы и правила выявляются зачастую посредством анализа их нарушений. Тем более что в процессе своей жизнедеятельности человек нередко сталкивается с различного рода нарушениями бытующих представлений о норме. Язык, являясь формой выражения сознания человека и общества, изобилует средствами, позволяющими передать то или иное отношение к факту нарушения житейских норм. Логично предположить, что сквозь призму окружающих человека нарушений обыденных – житейских – норм реально воссоздать наиболее значимую и довольно обширную часть антропологической картины мира. Выявление в рамках лингвистических исследований особенностей наивной картины мира, отражающей приоритеты с точки зрения жизненного опыта рядового носителя языка, фиксация результатов наблюдений в словаре приобретают важное значение для практики преподавания языков.
Поскольку каждая культура обладает особой системой организации элементов опыта, то вполне естественно, что немецкая и русская культуры различаются по степени жесткости норм и правил. Явления, рассматриваемые как соответствующие норме в одной культуре, могут нарушать жизненные стереотипы другой культурной общности. К примеру, при сопоставлении культур России и Германии выявляются многие отличия, касающиеся поведения в общественном месте, отношений между людьми, семейного быта, питания, одежды, воспитания детей и т.д.
Сложившиеся национальные стереотипы, предрассудки, различия в системе верований и ценностей способны в значительной степени затруднить коммуникацию между представителями разных наций. Решить проблему конфликта культур позволяет сопоставительное исследование языков. Проводить сравнение всего языка едва ли возможно, поэтому распределение единиц по классам, обеспечивающее нужную системность исследуемого объекта, является необходимой предпосылкой эффективности такого анализа.
Поэтому способ представления лексики приобретает, в том числе и при изучении иностранного языка, особую значимость. Важную роль в этом отношении играют словари идеографического типа, структурными единицами которых выступают полевые образования. Метод поля признан одним из распространённых, достаточно изученных и результативных способов исследования лексико-семантической системы языка, сравнения языков. Систематизация лексики по полям имеет первостепенное значение для изучения лексических закономерностей больших массивов слов и для контрастивного анализа языков. Исследование различных словесных микросистем, в частности полей, позволяет выявить национальную специфику лексических единиц.
Поле представляет собой, с одной стороны, ментальное образование, с другой стороны – структурную единицу идеографического словаря, объединяющую множество лексических элементов. Словари идеографического типа обладают массой достоинств, но вместе с тем они не лишены недостатков, что связано и с особенностями лексико-семантической системы как предмета описания, и с несовершенством выявления конституентов полей.
Поэтому целью настоящего исследования выступает поиск оптимального способа представления лексики национального языка в словаре идеографического типа, призванного воплотить в лексикографической форме немецкую языковую картину мира, а значит, и особенности немецкой национальной концептосферы.
Создание полного словаря немецкой концептосферы, необходимого и в качестве справочного пособия для широкого круга читателей, и в качестве источника сведений для специалистов, – актуальная, весьма трудоемкая и долговременная задача. Для подготовки подобного лексикографического издания необходимы фрагментарные исследования лексики, вследствие этого изучение языковой репрезентации и словарной фиксации фонда лексических единиц, отражающих отдельные нормы и ценности культуры посредством акцентирования их нарушений, представляется важным и актуальным.
Поставленная цель предполагает решение следующих основных задач:
- описать культурные
и языковые особенности
- изучить опыт идеографического описания языковых единиц;
- раскрыть значение поля в системном изучении лексики и роль фреймовой концепции в определении состава поля;
- определить концептуальное
основание идеографического
- разработать на примере
фрагментов поля методику
- определить возможности
применения фреймов в
- выявить национальное
своеобразие и особенности
- классифицировать речевые стратегии говорящего относительно фактов нарушений норм в типичных повседневных ситуациях.
Объектом исследования является концептосфера нарушений житейских норм, а предметом – лексические средства как единицы лексикографического описания, выражающие отступления от национально-специфических жизненных норм и образующие идеографическое поле.
Научная новизна исследования заключается в том, что моделирование участков поля и изучение их культурной специфики осуществляется на основе теории фреймов. Фрейм рассматривается как способ выявления фоновых знаний, вербализуемых элементами поля.
Диссертация в целом является первым опытом монографического исследования концептосферы нарушенности как составляющей национальной концептосферы в лексикографическом аспекте. В настоящей работе предпринята попытка воссоздать сквозь призму окружающих человека нарушений обыденных – житейских – норм наиболее значимую часть антропологической картины мира.
Оригинальность исследования состоит также в том, что в работе предложена авторская концепция идеографического словаря «Нарушений житейских норм», определены параметры и разработана методика лексикографического описания групп слов на основе существующей типологии фреймов с учетом как общих, так и индивидуальных свойств лексических единиц.
Научная новизна результатов исследования определяется также тем, что в диссертации впервые с ситемных позиций представлен обширный и важный в повседневной речевой практике фонд обиходной лексики, выявлены многочисленные случаи лексических псевдопараллелей, существенных в условиях межкультурной коммуникации.
Теоретическая значимость исследования определяется его вкладом в разработку теории поля – одного из способов комплексного описания лексики национального языка. Поле рассматривается как средство организации ментального лексикона носителя языка (психолингвистическая модель) и как структурный элемент идеографической лексикографии. Методика построения полей при помощи фреймов может быть использована для моделирования других фрагментов лексико-семантической системы на материале разных языков.
В работе рассматриваются
актуальные для современной лингвистики
проблемы взаимодействия языков и культур,
описываются национально
Результаты исследования и материалы к словарю могут быть использованы при решении теоретических и методических проблем общей и немецкой идеографической лексикографии, этики межкультурного взаимодействия, языковой прагматики, при сравнительно-сопоставительном изучении национально-культурной специфики речевого общения, в лингвистическом анализе дискурса.
Практическая ценность работы обусловлена возможностью применения её основных положений и выводов в лексикографической практике, в вузовских курсах лексикологии, стилистики, лингвострановедения немецкого языка, русского языка как иностранного, а также при написании исследовательских работ, учебных пособий для изучающих немецкий язык как иностранный.
В диссертации используется комплексная методика исследования, включающая семасиологический и ономасиологический подходы к анализу языковых фактов. В работе предложена методика установления состава поля путём привлечения фреймов, что предполагает применение метода ступенчатой идентификации, методов контекстуального и сопоставительного анализа, элементов интроспекции.
Изучение особенностей национальной концептосферы потребовало использования данных смежных наук: истории, этнографии, культурологии, этнопсихологии, социолингвистики, дающих возможность осмыслить лексические единицы в контексте семиотики национальной культуры.
Материалом исследования послужили немецкие и русские лексические единицы и фразеосочетания, обозначающие различные отступления от привычных культурных представлений о норме в широком смысле слова, словарные толкования этих единиц. Источником фактического материала послужили идеографические, ассоциативные, синонимические, толковые и другие словари. В качестве иллюстраций используются отрывки из произведений немецкой художественной литературы и публицистики.
Достоверность
выводов и результатов
Апробация основных положений и результатов исследования состоялась на многочисленных международных научных конференциях, конгрессах (Москва [МИЛ, 2008; Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, 2009]; Санкт-Петербург, 2009; Тамбов, 2008, 2009; Челябинск, 2008; Иркутск, 2008; Ульяновск, 2008, 2009; Пермь, 2008; Нижний Новгород, 2008, 2009; Краснодар, 2008, 2009; Набережные Челны, 2008; Курск, 2009; Северодвинск, 2009; Омск, 2005-2008), посредством участия в работе Всероссийских конференций, школ, научно-методических чтений (Екатеринбург УрО РАН/Москва РАН, 2007; Москва [МГПИ], 2008; Пенза, 2008), региональных и межвузовских конференций (Омск, 2005-2008).