Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Апреля 2012 в 16:41, курсовая работа
Целью нашей работы является исследование этнокультурных особенностей зоонимов во фразеологизмах и лингвистических средств их выражения в современном английском и русском языках. В соответствии с данной целью нами были поставлены следующие задачи:
1) дать определение терминам «зооним», «зооморфизм», «зоосемизм»;
2) изучить роль и место названий животных в лексико-фразеологической системе современного английского языка;
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………….….…4
ГЛАВА 1. Теоретические основы изучения фразеологических единиц с зоонимами как лингвистичеcкого явления.…............................................8
1. 1. Роль и место названий животных в лексико-фразеологической системе современного английского языка…………………………………………….8
1. 2. Классификация зооморфизмов…………………………………………..11
Выводы по главе 1……………………………………………………………14
ГЛАВА 2. Функционирование фразеологических единиц с зоонимами в современном английском языке как отражение национальной языковой картины мира………………………………………………………………..16
2. 1. Роль и место названий животных в английской лингвокультуре………………………………………………………………..16
2.2 Роль и место названий животных в русской лингвокультуре……………………………………………………….……. ..24
2.3. Особенности коннотации английских и русских зооморфных фразеологизмов и их эмоционально-оценочные характеристики ……………………………………………………………………………..…...32
2.4. Сопоставительный анализ символических смыслов зоонимов в различных культурах…………………….……………………………………36
Выводы по главе 2……………………..………………………………………40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……...…………………………………………………..……42
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…………………………………………………………..……..45
ПРИЛОЖЕНИЕ…………………………………………………………..…….48
ни одна собака – никто
вешать собак на кого-либо – наговаривать на кого-либо
собачья душа – скверный, грубый человек
собачья преданность
живая собака лучше мёртвого льва
гонять собак - бездельничать
любить как собака палку
мудрый как сова
попрыгунья-стрекоза
слона-то я и не приметил
лучше синица в руках, чем журавль в небе
свинья (свинтус) – грязный, неопрятный человек
метать бисер перед свиньями – объяснять что-либо тем, кто не может оценить это по достоинству
как свинья в апельсинах разбираться – не иметь ни малейшего понятия
неблагодарная свинья
подложить свинью – совершить подлость
от свиньи кроме хрюканья ничего не дождёшься
человек без родины, что соловей без песни
сыч – молчаливый, угрюмый человек
Т
телячьи нежности
златой телец
глухая тетеря
У
подсадная утка
разговорчив как устрица
Ч
книжный червь
Щ борзыми щенками брать