Автор: Пользователь скрыл имя, 12 Марта 2012 в 06:09, дипломная работа
Целью нашего исследования является анализ бурятизмов в русских художественных текстах . В качестве материала для нашего исследования мы взяли роман Чимита Цыдендамбаева «Доржи, сын Банзара».
Для достижения поставленной цели необходимо решение ряда задач:
1) выявить бурятские заимствования в текстах произведения;
2) распределить заимствования по тематическим группам;
3) определить их роль в художественном тексте.
Введение…………………………………………………………………………..2
Глава 1. ПРОБЛЕМЫ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗАИМСТВОВАНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТАХ………………………………………………….4
1.1. Общие вопросы заимствования…………………………………….4
1.2. Бурятские лексические заимствования в художественных текстах…………………………………………………………………......11
Глава 2. БУРЯТСКИЕ ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ТЕКСТАХ РОМАНА «ДОРЖИ, СЫН БАНЗАРА»……………………………………………………16
2.1. Общая характеристика романа «Доржи, сын Банзара»……………16
2.2. Бурятизмы в романе «Доржи, сын Банзара»……………………….23
Заключение……………………………………………………………………...57
Библиография…………………………………………………………………..60
«Да, здесь есть чем восхищаться: собраны лучшие кони самых богатых людей Джидинской и Селенгинской долин. Дырестуя, Боргоя, Иволги…» [Цыдендамбаев 1981: 93].
Ичетуй – левый приток реки Джида, село, Джидинский район. Название образовано от бурятского слова ушооhэн «тальник» и бурятского топоформанта –тэй [Топонимический словарь бурятии 2007: 77].
«- Проходите сюда, – Мария Николаевна взяла у мальчиков фуражки. – Вы ведь из Ичетуя?» [Цыдендамбаев 1981: 181].
Боргой – село, Джидинский район. Название образовано от бурятского диалектного слова боргио «рыхлая, слончаковая почва со скудной растительностью» [Топонимический словарь Бурятии 2007: 38].
«Сундучок пока в Боргое остался, кто-нибудь поедет туда, привезёт» [Цыдендамбаев 1981: 71].
Гидроним – собственное имя любого водного объекта, в том числе реки, озера, ручья, колодца [Топонимический словарь Бурятии 2007: 186].
Джида – левый приток реки Селенга. Реку упоминает Рашид-ад-дин (к. XIII – нач. XIV в.) в форме Джадай, когда он пишет о племени баяут, которое делилось на несколько ветвей, в том числе джадай, и говорит, что название реки стала собственным именем одной из ветвей племени баяут. Река упомянута в описании Н.Спафария (1675 г.) под названием Зида. М.Н.Мильхеев производит название от монг. зэс, джэс, джэд; тюрк. джез; бур. зэд со значением «медь». «От этого произошло название горы, так как она изобилует месторождениями различных цветных металлов. На базе этих руд здесь, очевидно, были очаги древней металлургии [Топонимический словарь Бурятии 2007: 57].
«Смотрите сами… Вот наша Джида.» [Цыдендамбаев 1981: 15].
Ороним – собственное имя любого элемента рельефа земной поверхности, в том числе горы, холма, хребта, ущелья, провала, низины [Топонимический словарь Бурятии 2007: 186].
Сарабда – название горы: «Чёрные одномастные коровы огибают подножие Сарабды…» [Цыдендамбаев 1981: 8].
«Скалиста гора Сарабда, у подножия которой расположен улус Ичетуй» [Цыдендамбаев 1981: 13].
Гора Бурханта получила от бурятского «бурхан» - бог.
«Камениста и гора Бурханта, мимо которой мчит вдаль свои воды стремительная Джида» [Цыдендамбаев 1981: 13].
Уран-Душэ – название вершины обозначает «чудесная наковальня» [Цыдендамбаев 1981: 15].
«Она родилась на вершине Уран-Душэ» [Цыдендамбаев 1981: 15].
Баян-Зурхэн – название горы образовано от бурятских слов «баян» - богатый, «зурхэн» - сердце.
«У отлогого подножия Баян-Зурхэна пасутся овцы улусной бедноты» [Цыдендамбаев 1981: 22].
Этноним - название любого этноса, в том числе племени, племенного союза, народа, национальности [Топонимический словарь Бурятии 2007: 186].
Буряты до прихода русских в Восточную Сибирь составляли группы племён и родов, говоривших на диалектах монгольского языка.
Табангуты, сартулы, цонголы, ашабагаты – это названия селенгинских бурят, вышедших из Монголии во времена феодальных войн .
«Помянут недобрым словом зайсанов табангутских, сартульских, цонгольских…» [Цыдендамбаев 1981: 10].
2. Слова, называющие предметы быта
Жигнур - ведро без дна, с полочками внутри.
«Дарима принесла жигнур» [Цыдендамбаев 1981: 75].
Туесок – коробок из бересты.
«…лучше бы, мол, туесок воды с собой брал, пользы больше» [Цыдендамбаев 1981: 22].
Бурятские слова-названия одежды представлены в тексте достаточно широко.
Ичиги – от бурятского «иишэгэ» - обувь из сыромятой кожи.
«Они придут в ичигах из сырой кожи, в потных, много раз заплатанных рубахах» [Цыдендамбаев 1981: 126].
Гутулы - от бурятского «гутал» - обувь, сшитая из овчины.
«Алёне-бабке гутул надо» [Цыдендамбаев 1981: 90].
«На ногах гутулы на тёплой войлочной подошве с загнутыми вверх носками» [Цыдендамбаев 1981: 368].
Орхимжо – уст. широкая полоса красной материи (перекидывавшаяся через плечо у лам).
«Она взяла в руки орхимжо, которую Сумбат берёт на молебны» [Цыдендамбаев 1981: 21].
Доха – зимний тулуп, шуба мехом наружу (от бурятского «даха» в том же значении)
«…на телегу постлали доху, приладили большой чугун» [Цыдендамбаев 1981: 130].
Малахай – от бурятского «малгай» - шапка, шляпа, головной убор.
«Женщины развёртывают принесённые с собой узелки, развязывают мешочки, достают недошитые безрукавки, унты без подошв, малахаи без кистей…» [Цыдендамбаев 1981: 60].
Дыгыл – от бурятского «дэгэл» - мужская, женская и детская верхняя одежда.
«Доржи и самому не хотелось снимать обнову. Он вышел на улицу, степенно направился к университету. Вспомнилось, как однажды в детстве мать сшила ему дыгыл из жёлтой, продымленной овчины» [Цыдендамбаев 1981: 555].
Уужа – безрукавка, надеваемая на верхнюю женскую одежду.
Эта безрукавка была обязательным дополнением костюма замужней женщины всех регионов проживания бурятских родов и племён. «Уужа бывали двух видов: короткая, до линии талии называлась «эсэгын уужа» (отцова безрукавка), потому что по древнему бурятскому обычаю женщина в присутствии мужчин, в особенности свёкра, могла появляться только с покрытой головой и спиной – в шапочке и безрукавке. По отношению к свекрови этот обычай был не столь жёстким. Шили уужа из ярких тканей с глубокими проймами, узенькой спинкой, прямым разрезом впереди» [Бабуева 2004: 135].
«Обычно Хэшэгтэ расспрашивал Галсана о жизни, шутил, не думает ли он снять с плеч красное орхимжо ламы и нарядиться в уужа – бабью безрукавку» [Цыдендамбаев 1981: 444].
Название украшений.
В состав женского национального костюма бурят в XIX веке входил комплекс ювелирных украшений, пользовавшихся огромной популярностью среди бурят.
Ювелирные украшения буряты делали из серебра, редко из золота, применяя, разнообразную обработку: чеканку, литьё, штамповку, филигрань. В ювелирных украшениях почти обязательно используется цветной камень: янтарь, бирюза, малахит и т.д. Наиболее излюбленный и часто применяемый материал – кораллы. Они ценились, прежде всего потому, что привозились из далёких стран.
Даруулга – коралловый венок, является основным головным украшением женщин. Основа в виде берестяного обруча, слегка расширяющаяся по верхнему краю, приподнятая на лицевой стороне, обтягивается материей, чаще всего тёмно-синего цвета. На неё навешиваются в три ряда полудрагоценные камни – кораллы, янтарь, лазурит, изредка встречается белый камень. В центре среднего ряда пришивается самый крупный камень при этом выделяется либо цветом, либо размером. Камни верхнего и нижнего рядов одинаковы по размерам [Янгутова 1981: 83].
«Девушка достала из сундука нарядный головной убор – даруулга, весь в алых кораллах, разноцветных бусинках» [Цыдендамбаев 1981: 21].
Татуур – женское височное украшение, состоящее из серебряной цепочки и больших серебряных колец со вставками из коралла.
«Доржи подошёл, стал разглядывать. Как искусно сделал дядя это украшение!...
- Это, видно, вроде татууры наших женщин…
- Женщины много надумывали…. Все стараются стать краше, привлекательнее» [Цыдендамбаев 1981: 368].
Туйба – Г-образное деревянное украшение для кос замужних женщин.
«- Мой дядя ещё не такие вещи умеет делать, - с гордостью пояснил Доржи. И, указывая на женское украшение чылбыры, попросил: - Татьяна Алексеевна примерьте…
- Ну надень, - с улыбкой присоединился Иван.
- Какая изумительная работа, - проговорила Таня и надела украшение.
«Ей подошли бы и бурятские татуур и туйба», - подумал Доржи» [Цыдендамбаев 1981: 426].
Названия блюд и продуктов представлены в тексте очень разнообразно.
В Центральной Азии – регионе проживания бурят и монголов – распространён в принципе единый тип хозяйствования, основанный на сочетании скотоводства и земледелия. Система питания бурят сложилась под влиянием экологических, исторических и социальных факторов. Т.е. пища основана на балансе мясных и молочных продуктов, которые дополняются растительными продуктами [Бабуева 2004: 75].
Сай – чай.
«Сашин букварь совсем истрепался, возле каждой буквы пятна от пальцев. Около букв «ц», «ш», «щ» бумага протёрта почти насквозь и пятна такие, будто здесь закопчённый чугун ставили. Трудные эти буквы; как ни старается «чай» выходит «сай» [Цыдендамбаев 1981: 137].
Бозы – от бурятского «бууза» - национальное блюдо. Крупные пельмени, сваренные на пару.
Широко известное, популярное и любимое блюдо. Буузы привлекательны по внешнему виду, отменны по вкусу, могут украсить любой стол.
«И вот угощение готово. Дарима дала чашку с бозами Доржи. Бозы круглые, сверху дырочки, из дырочек идёт пар» [Цыдендамбаев 1981: 75].
«- Ухинхэн, кажется забыл про бозы, мнёт в руке кусок теста [Цыдендамбаев 1981: 75].
Саган эдеэ – от бурятского «сагаан» - белый, «эдеэ» - пища, еда. Это название всех молочных продуктов, приготовленных разными способами [Бабуев 2004: 97].
Молочная пища, начиная с колыбели, сопутствует человеку в течение всей его жизни. Молоко и все молочные продукты – самый почитаемый, самый сакральный продукт. У бурят, как у всех кочевых народов, бытует более десятка случаев ритуального использования молока. С глубокой древности белое молоко ежедневно подносили духам в жилище и за его пределами; самого почётного гостя встречали белой пищей; при отправлении в дальнюю дорогу вслед брызгали молоком, чтобы путь его был широким и чистым; кропили молоком шерсть при валянии войлока; белой пищей угощали духов местности; после рождения ребёнка, совершая обряд захоронения последа, брызгали в ритуальный костёр масло; при возведении дома или новой юрты, при возведении коновязи – место окропляли молоком; при свадебных обрядах; на всех этапах встречи Нового года, проведении сурхарбана, при чествовании победителей состязаний – везде присутствует молоко как священный продукт [Бабуева 2004: 76].
«- Приезжайте к нам, в улус Ичетуй, мы с матерью встретим вас чашкой саган эдеэ» [Цыдендамбаев 1981: 590].
Хоймок – от бурятского «хоймог» - молочный продукт, образующийся при добавлении горячего молока в густую творожную массу.
«Пришли домой, поели хоймока и легли» [Цыдендамбаев 1981: 270].
Арса (от бурятского «аарсан»)– молочный продукт, оставшийся после отделения сыворотки. Сытный жаждоутоляющий напиток. В холодном виде он незаменим во время полевых и сенокосных работ. Также обладает определёнными диетическими свойствами [Цыдынжапов 1991: 20].
«Кроме арсы Мархансая да помоев Тыкши, ничего не знаете» [Цыдендамбаев 1981: 270].
«В чугунке кипит жидкая арса. Ребята разбирают чашки, затевают ссору из-за ложек. Димит разливает по чашкам арсу» [Цыдендамбаев 1981: 206].
Урмэ – 1) пенка (загустевшая), сливки.
2) продукт, состоящий из творога со сметаной с добавлением толчёной черёмухи, варёной луковицы сараны и сахара. Бурятская национальная кухня знает ряд способов приготовления блюд из клубней сараны.
«Доржи заметил на столе урму с черёмухой» [Цыдендамбаев 1981: 55].
Арак – продукт перегонки молочной водки. Заготовленный впрок в большом количестве – 10-15 берестяных кадок – арак употреблялся зимой как сытный, согревающий продукт. В некоторых районах арак варили с ячменным зерном или гречихой.
У бурят в ритуальных обрядах использовали молочную водку.
Технология перегонки кислого молока на водку у монголоязычных народов очень схожа. Известны пять степеней перегонки водки – архи, арза, хорзо, шарза, дунза.
«В результате кипячения кислого молока винные пары (алкалоиды), поднимаясь вверх по деревянной трубке, собирались в чугунном кувшине. За один час получалось 1,5 – 2 литра напитка. У хозяйки всегда должен был быть запас архи; если её не было, это считалось для неё позором» [Бабуева 2004: 78].
«Кажется, что песня опьянила женщин больше, чем араки» [Цыдендамбаев 1981: 12].
Саламат - блюдо из сметаны и муки.
До того, как под влиянием русских буряты познали хлебопашество, для приготовления саламата они использовали мучнистую массу из высушенных корней различных съедобных растений [Цыдынжапов 1991: 16].
«Ой, какой вкусный саламат мать тебе приготовила!» [Цыдендамбаев 1981: 28].
Айрак – от бурятского «айраг» - кислое квашеное молоко. Замечательный диетический напиток. Полезен при пониженной кислотности желудка. Хорошо утоляет жажду в жаркое время. Для его приготовления применяется свежее снятое молоко [Цыдынжапов 1991: 18].
«Будет у нас сено, поднимется пеструха, тогда появится – и масло, и сметана, и айрак…» [Цыдендамбаев 1981: 205].
3. Названия животных
Гулгэн – щенок.
«Попробуем, как родится, завернуть в собачью шкуру, назвать Гулгэн и в угол положить» [Цыдендамбаев 1981: 38].
Тарбаган – степной сурок.
«Дорога плохая – ямы, тарбаганьи норы, камни и бугры [Цыдендамбаев 1981: 131].
Ямаан – коза.
«Оказывается, свою юрту русские называют «дом», а ямашку – «коза» [Цыдендамбаев 1981: 135].
Хулэг – аргамак, рысак [Черемисов 1973: 619].
В тексте слово употреблено в значении сказочного коня: