Автор: Пользователь скрыл имя, 12 Апреля 2012 в 02:58, курсовая работа
Цель данной работы - совершенствование научно-практических навыков в области межкультурных коммуникаций, углубить накопленные знания культурных особенностей представителей Англии, особенностей их поведения при деловом общении, а также формирование межкультурной компетенции путем ознакомления с особенностями представителей Англии в межкультурных контактах.
Введение…………………………………………………………………………......3
1. Теоретические основы межкультурной коммуникации…………………….....4
1.1 Сущность и основные понятия межкультурных коммуникаций…………..4
1.2 Деловое общение как одна из форм межкультурных коммуникаций…....13
2. Имидж Англии в межкультурной коммуникации...…………………………...19
2.1 Некоторые факты об Англии… …………………………………………….19
2.2 Представители Англии в международных деловых коммуникациях …..27
2.3 Деловое сотрудничество Беларуси и Англии …………………………….32
3. Разработка Делового стандарта общения белорусов при ведении деловых
переговоров с англичанами .……………………………………………………35
Заключение……………………………………………………………………….39
Список использованных источников…………………………………………...40
Приложение А………………………………………………………………………41
Несколько слов можно сказать об одежде на деловых переговорах. Безусловно, здесь наиболее уместным будет классический костюм. Но самая главная деталь в одежде для англичан - это галстук. Именно по нему определяется социальное положение и благосостояние человека.
Общение
партнёров в неофициальной
Нередко по окончании деловой встречи ваш партнёр захочет продолжить переговоры в более неофициальной обстановке. В Великобритании чаще, чем во многих странах Северной Европы, принято приглашать друзей домой. Но деловых партнеров скорее пригласят в ресторан или паб. Здесь сильны традиции делового ланча (который проводят в районе 13 часов), хотя в последнее время все большую популярность приобретают вечерние обеды (организуются в 18 часов и позднее). Между прочим, современный английский этикет допускает проведение деловых встреч и переговоров за пределами офиса, в ресторане или пабе.
Если же в паб вас пригласили отдохнуть после деловой встречи, нужно запомнить главный критерий вежливости в этой ситуации: воздерживаться от разговоров о работе. В условиях неофициальной беседы англичанин будет скорее всего вести разговоры о своих увлечениях, хобби, искать точки соприкосновения со своими собеседниками именно в этой области и почти никогда не станет касаться того, что является главным делом его жизни, особенно если он на этом поприще чего-то достиг. [9;с.215] Это воспринимается как невоспитанность, как неприемлемое хвастовство. Так что не стоит сильно рассчитывать на беседу о том, что тебя в этом человеке больше всего интересует, о его карьере и бизнесе. Обсуждения этой сферы жизни англичанин предпочитает оставить для деловых встреч.
Англичанин придерживается правила "не быть личным", то есть не выставлять себя в разговоре, не вести речи о себе самом, о своих делах, профессии. Более того, считается дурным тоном неумеренно проявлять собственную эрудицию и вообще безапелляционно утверждать, что бы то ни было. На гостя, который страстно отстаивает свою точку зрения за обеденным столом, в лучшем случае посмотрят как на чудака, эксцентрика, а в худшем - как на человека невоспитанного. В Англии возведена в культ беседа, способствующая приятному расслаблению ума, а отнюдь не глубокомысленный диалог и тем более не столкновение противоположных взглядов. Так что расчеты блеснуть знаниями и юмором в словесном поединке и завладеть общим вниманием здесь не сулят лавров, как у французов. В этом отношении англичане стоят ближе к японцам. Каскады красноречия обычно разбиваются об утес излюбленной английской фразы: "Вряд ли это может служить подходящей темой для разговора! " [9;с.216]
Визит домой.
Приглашение в дом следует рассматривать как знак особого расположения. Если такое приглашение последует, то в день визита надо послать с посыльным хозяевам дома цветы, шоколад и вино.
Поведение англичанина в
деловой и неофициальной
Знакомя гостей, хозяева обычно представляют их друг другу просто по имени. Если при этом и добавляется еще какая-то характеристика, то чаще всего шутливого свойства. Что же касается профессии гостя или его титула, звания, то вряд ли вы узнаете это на обеде у англичанина, т. к. во-первых, в гостях не принят обмен визитными карточками, а во-вторых, здесь не принято говорить о работе, о том, чему человек посвятил свою жизнь.
К обеду принято переодеваться, это должна быть другая одежда, а не та, в которой Вы были днем. Но это не обязательно вечернее платье, одежда может быть демократичной, например, футболка, свитер и джинсы.
В Англии очень важны манеры держаться за столом. Поэтому надо соблюдать основные правила этого ритуала. Никогда не кладите руки на столе, держите их на коленях. Приборы не снимаются с тарелок, так как подставки для ножей в Англии не употребляют. Не стоит перекладывать приборы из одной руки в другую, нож должен все время находится в правой руке, вилка - в левой, с концами, обращенными к тарелке. Так как различные овощи подаются одновременно с мясными блюдами, вам следует поступать так: сначала нужно наложить маленький кусочек мяса при помощи ножа, а затем набрать на этот кусочек овощей; научитесь реализовывать трудное равновесие: овощи должны поддерживаться кусочком мяса на выпуклой стороне зубьев вилки. Вы должны добиться этого, так как если вы рискнете наколоть на вилку хоть одну горошину, то вас сочтут невоспитанным.
За столом не разрешаются отдельные разговоры. Все должны слушать того, кто говорит и в свою очередь, говорить, что бы быть услышанным всеми.
Вербальные и невербальные особенности общения англичан.
Английские традиции предписывают сдержанность в словах и суждениях как знак уважения к собеседнику, который вправе придерживаться иного мнения. Англичанам присуща склонность избегать категоричных утверждений или отрицаний, относиться к словам "да" и "нет", словно к неким непристойным понятиям, которые лучше выражать иносказательно.
Отсюда тяга к вставным оборотам вроде "мне кажется", "я думаю", "возможно, я не прав, но", предназначенным выхолостить определенность и прямолинейность, способные привести к столкновению мнений. От англичанина вряд ли услышишь, что он прочел прекрасную книгу. Он скажет, что нашел ее небезынтересной или, что ее автор, видимо, не лишен таланта. Выражение "по-моему, совсем неплохо" у англичан означает "очень хорошо".
В английской разговорной речи очень распространены слова "весьма" и "довольно-таки", смягчающие резкость любого утверждения или отрицания.
Если экспрессивные народы типа французов или итальянцев не боятся преувеличить, сгустить краски, чтобы яснее и четче выразить свою точку зрения, то англичане скорее склонны к недосказанности: не только преувеличение, но даже определенность пугают их как некий приговор, который нельзя оспаривать, не оскорбляя кого-либо или не ущемляя собственного достоинства. Недосказанность же предусмотрительна, поскольку несет в себе временный характер, допускает поправки, дополнения или даже переход к противоположному мнению.
Народы, в характере которых
доминирует экспрессивность, склонны
целиком подчиняться своим
Англичанин избегает раскрывать себя, и черта эта отражена в этике устного общения этой нации. Проявлять навязчивость, пытаясь заговорить с незнакомым человеком, по английским представлениям, просто невежливо.
Английская беседа поначалу кажется иностранцу бессодержательной, постной, лишенной смысла. Однако считать так было бы заблуждением. За внешней сдержанностью англичанина кроется эмоциональная, восприимчивая натура. А поскольку сложившиеся правила поведения не допускают, чтобы человек выражал свои чувства прямо, у представителей этой нации на редкость развита чуткость к намекам и недомолвкам.
Англичане умеют находить путь друг другу сквозь ими же возведенные барьеры разговорной этики. Со временем убеждаешься, что в английской беседе первостепенную роль играет не сам по себе словесный обмен, а его подтекст, то есть круг общих интересов или общих воспоминаний, на которые разговор опирается.[10]
Следует отметить несколько слов о манере разговора англичан, здесь тоже немало особенностей. Люди других наций, например, так привыкли без нужды повышать голос, что перестали замечать это. Если русское сердце любит изливаться в искренних, живых разговорах, любит игру глаз, быстрые смены мимики лица, выразительные движения рук, то англичанин молчалив, равнодушен, говорит, как читает, никогда не обнаруживая быстрых душевных устремлений. Помимо этого англичане часто избегают открытого взгляда глаза в глаза.
Несмотря на угрюмость и молчаливость англичан, им нельзя отказать в наличии чувства юмора. Высшее проявление одобрения для них звучит как "неплохо", что может выглядеть немного напыщенно и чопорно. Они не показывают свои чувства, но все-таки это общительные люди, чувство юмора и любовь к абсурдному которых уравновешивает их холодность. Они обладают странной привычкой шутить над всем, что их окружает, не выражая неуважения, даже здесь помня о правилах вежливости. Умение встречать трудности юмором и оптимизмом, бесспорно, является источником силы англичан.
Важной особенностью английского общества является отношение к речи человека как к указателю его социальной принадлежности. Исключительную роль в этом смысле играет обретенное произношение: его не следует смешивать со стандартным, то есть, попросту говоря, правильным. Стандартное произношение свидетельствует о культуре человека, об определенном уровне полученного им образования. Обретенное же произношение указывает на принадлежность к избранному кругу. Этот особый выговор можно обрести лишь в раннем возрасте в элитных школах юго-востока страны, а позже окончательно отполировать в колледжах Оксфорда и Кембриджа.
Что же касается иностранцев,
то здесь англичане очень
Англичан не просто расположить к себе. Они не проявляют к иностранцам особого интереса, относясь к чужеземцам несколько снисходительно, словно к детям в обществе взрослых.
2.3 ДЕЛОВОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО БЕЛАРУСИ И АНГЛИИ
В белорусской истории 1992 год отмечен выходом страны на мировую арену в качестве субъекта международного права. Десятки стран признали независимость нового государства, установили с ним дипломатические отношения. За девятнадцатилетнюю историю межгосударственных связей двух стран накоплен богатый материал, позволяющий определить основные тенденции в белорусско-французском сотрудничестве, выделить наиболее существенные события прошедших лет. При анализе отношений между Беларусью и Англией следует учитывать целый ряд факторов и прежде всего то, что взаимодействие осуществлялось между "разнокалиберными" государствами: 1) между средним по численности населения государством, возникшим в начале 1990-х гг., и крупным государством, имеющим многовековую историю; 2) между страной, пытающейся найти свою нишу на международной арене, и страной, устойчиво занимающей место среди ведущих мировых держав; 3) между государством с кризисной экономикой, низким уровнем жизни населения и экономически развитым государством, с высоким уровнем доходов населения.
Значительное влияние на белорусско-английское сотрудничество оказало и оказывает активная вовлеченность обеих стран в интеграционные процессы. После Второй мировой войны Англия взяла на себя функцию мотора европейского сотрудничества, углубление которого в начале 1990-х гг. привело к формированию единой европейской внешней политики и безопасности. Так, в соответствии с подписанным 7 февраля 1992 г. Маастрихтским договором (вступил в силу 1 ноября 1993 г.) Англия вместе с другими странами — членами Европейского союза взяла обязательства проводить единую внешнюю политику. И хотя согласование общих позиций в этом направлении сталкивалось со значительными трудностями, структуры ЕС стали центром процесса принятия решений в области европейской внешней политики и безопасности. Таким образом, в осуществлении международного сотрудничества, в том числе с Республикой Беларусь, Англия опиралась на коллективные подходы, выработанные представителями двенадцати, а затем пятнадцати западноевропейских стран.
Экономическое сотрудничество.
Параллельно с политическими развивались экономические отношения. И хотя экономическое партнерство Беларуси и Англии во многом определялось уровнем политического диалога между двумя странами. Одним из основных показателей экономических связей является объем внешней торговли. Динамика торгового оборота между двумя странами представлена в специальной таблице.
Таблица 1. Динамика торговли между двумя странами за десять лет (в млн. долларов):
2000 |
2001 |
2002 |
2003 |
2004 |
2005 |
2006 |
2007 |
2008 |
2009 | |
Товарооборот |
202,1 |
284 |
561,5 |
1017,5 |
1275,9 |
1264,4 |
1659,7 |
1717 |
1722,3 |
1055,8 |
Экспорт |
95,9 |
222,9 |
493,7 |
938,2 |
1147,5 |
1120,4 |
1474,9 |
1527,8 1 |
1451,3 |
799,4 |
Импорт |
106,2 |
61,4 |
67,7 |
79,3 |
128,4 |
144 |
184,8 |
189,6 |
271 |
256,4 |
Сальдо |
-10,3 |
161 |
426 |
858,9 |
1019,2 |
976,4 |
1290,1 |
1338 |
1180,3 |
1200 |
Информация о работе Представители Англии в межкультурных контактах