Религия

Автор: Пользователь скрыл имя, 04 Июня 2012 в 04:35, контрольная работа

Описание работы

Религиоведение сформировалось в 19ом веке. Оно не располагает определенным перечнем исследований и предмета. Не имеет определенного языка, на котором выражается религиоведение. Существует более 250 определений религии. В зависимости от того как той или иной религиовед или школа понимают слово «религия» так они это и изучают. Если какой-либо определенный религиовед понимает религию как некое психологическое явление, то он вынужден принимать психологические методы в изучении религии. Если же как социальный институт, то применяет социологические методы и методы именно той школы, к которой себя относит. Стоит сделать пометку, что религиоведение существует условно, не имеет границ.

Работа содержит 15 файлов

Введение в религиоведение.docx

— 18.12 Кб (Открыть, Скачать)

Зороастризм.docx

— 14.44 Кб (Открыть, Скачать)

~$о Цзы. Дао дэ Цзин.doc

— 162 байт (Скачать)

Дао дэ цзин.doc

— 81.00 Кб (Открыть, Скачать)

Книга Перемен.doc

— 43.00 Кб (Открыть, Скачать)

Лао Цзы. Дао дэ Цзин.doc

— 138.00 Кб (Открыть, Скачать)

Пантеизм.docx

— 15.37 Кб (Открыть, Скачать)

Религиозный дуализм.docx

— 13.91 Кб (Открыть, Скачать)

Синто.docx

— 14.33 Кб (Открыть, Скачать)

Структура Религии.docx

— 13.95 Кб (Открыть, Скачать)

Супремотеизм.docx

— 15.70 Кб (Открыть, Скачать)

Тоталитарное сектантство.docx

— 12.75 Кб (Открыть, Скачать)

Элементарные формы Религии.docx

— 15.14 Кб (Открыть, Скачать)

Эпос о Гильгамеше(сюжет).doc

— 47.50 Кб (Открыть, Скачать)

ЭПОС О ГИЛЬГАМЕШЕ.doc

— 166.50 Кб (Скачать)

Подняла лицо, меня увидала: 

"Смерть уже  взяла того человека!" 

"...Мы с тобою  вместе все труды делили,- 

Помни меня, друг мой, не забудь мои деянья!" 

Друг его увидел сон необъясненный, 

Когда сон он увидел, его иссякла сила. 

Лежит Энкиду на ложе, 

Первый день, второй день, что лежит Энкиду на ложе, 

Третий день и  четвертый, что лежит Энкиду на ложе. 

Пятый, шестой и седьмой, восьмой, девятый и десятый,- 

Стал недуг тяжелей  у Энкиду, 

Одиннадцатый и  двенадцатый дни миновались -  

На ложе своем  приподнялся Энкиду,  

Кликнул Гильгамеша, ему вещает: 

"Друг мой  отныне меня возненавидел, -  

Когда в Уруке  мы с ним говорили, 

Я боялся сраженья, а он был мне в помощь;  

Друг, что в бою  спасал,- почему меня покинул? 

Я и ты - не равно  ли мы смертны?" 
 

1.Поприще - расстояние двух часов ходу по ровной дороге. 

2. "Стер бы мое имя, свое написал бы..." Стерший надпись с чьим-либо именем навлекает на себя проклятье. 

3. Иркалла - одно из имен божества, царя преисподней. 

4. Этана - герой легенды о полете на небо с помощью орла, первый царь. 
 
 
 

ТАБЛИЦА 8 

 

Едва занялось сияние утра, 

Гильгамеш уста открыл и молвит: 

"Энкиду, друг  мой, твоя мать антилопа 

И онагр, твой отец, тебя породили, 

Молоком своим  тебя звери взрастили 

И скот в степи  на пастбищах дальних! 

В кедровом лесу стези  Энкиду 

По тебе да плачут день и ночь неумолчно, 

Да плачут старейшины огражденного Урука" 

Да плачет руку нам вслед простиравший, 

Да плачут уступы гор лесистых, 

По которым мы с тобою всходили, 

Да рыдает пажить, как мать родная, 

Да плачут соком  кипарисы и кедры, 

Средь которых  с тобою мы пробирались, 

Да плачут медведи, гиены, барсы и тигры, 

Козероги и рыси, львы и туры, 

Олени и антилопы, скот и тварь степная, 

Да плачет священный  Евлей, где мы гордо ходили по брегу, 

Да плачет светлый  Евфрат, где мы черпали воду для  меха, 

Да плачут мужи обширного огражденного Урука, 

Да плачут жены, что видали, как Быка мы убили, 

Да плачет земледелец доброго града, твое славивший имя, 

Да плачет тот, кто, как древними людьми, гордился тобою, 

Да плачет тот, кто накормил тебя хлебом, 

Да плачет рабыня, что умастила твои ноги, 

Да плачет раб, кто вина к устам твоим подал, 

Да плачет блудница, тебя умастившая добрым елеем, 

Да плачет в  брачный покой вступивший, 

Обретший супругу  твоим добрым советом, 

Братья да плачут по тебе, как сестры, 

В скорби да рвут власы  над тобою! 

Словно мать и  отец в его дальних кочевьях, 

Я об Энкиду буду плакать: 

Внимайте же мне, мужи, внимайте, 

Внимайте, старейшины огражденного Урука! 

Я об Энкиду, моем друге, плачу, 

Словно плакальщица, горько рыдаю: 

Мощный топор  мой, сильный оплот мой, 

Верный кинжал мой, надежный щит мой, 

Праздничный плащ мой, пышный убор мой,- 

Демон алой у меня его отнял! 

Младший мой брат, гонитель онагров в степи, 

пантер на просторах! 

Энкиду,  

младший мой брат, гонитель онагров в степи, 

пантер на просторах! 

С кем мы, встретившись вместе, поднимались в горы, 

Вместе схвативши, Быка убили,- 

Что за сон теперь овладел тобою? 

Стал ты темен  и меня не слышишь!" 

А тот головы поднять  не может. 

Тронул он сердце - оно не бьется. 

Закрыл он другу  лицо, как невесте, 

Сам, как орел, над  ним кружит он, 

Точно львица, чьи  львята - в ловушке, 

Мечется грозно взад и вперед он, 

Словно кудель, раздирает власы он, 

Словно скверну, срывает одежду. 

 

Едва занялось сияние утра, 

Гильгамеш по стране созывает кличем 

Ваятелей, медников, кузнецов, камнерезов. 

"Друг мой, сделаю кумир твой, 

Какого никто  не делал другу: 

Друга рост и облик  в нем будет явлен,- 

Подножье из камня, власы - из лазури, 

Лицо - из алебастра, из золота - тело. 

 

"...Теперь же  я, и друг и брат твой, 

Тебя уложил на великом ложе, 

На ложе почетном тебя уложил я, 

Поселил тебя слева, в месте покоя, 

Государи земли  облобызали твои ноги, 

Велел оплакать тебя народу Урука, 

Веселым людям  скорбный обряд поручил я, 

А сам после  друга рубище надел я, 

Львиной шкурой облачился, бегу в пустыню!" 

 

Едва занялось сияние утра, 

Гильгамеш изготовил  из глины фигурку, 

Вынес стол большой, деревянный, 

Сосуд из сердолика  наполнил медом, 

Сосуд из лазури наполнил маслом, 

Стол украсил  и для Шамаша вынес. 

Эллиль услышал уст его слово - 

Внезапно с неба призыв раздался: 

"Издревле, Гильгамеш,  назначено людям: 

Земледелец пашет  землю, урожай собирает, 

Пастух и охотник  со зверем обитает, 
 
 
 

ТАБЛИЦА 9 

 

Гильгамеш об Энкиду, своем друге,  

Горько плачет и бежит в пустыню: 

"И я не  так ли умру, как Энкиду? 

Тоска в утробу мою проникла, 

Смерти страшусь и бегу в пустыню. 

Под власть Утнапишти1, сына Убар-Туту,  

Путь я предпринял, иду поспешно.  

Перевалов горных достигнув ночью,  

Львов я видал, и бывало мне страшно,-  

Главу подымая, молюсь я Сину, 

И ко всем богам идут мои молитвы: 

Как прежде бывало, меня сохраните!" 

Ночью он лег,- от сна  пробудившись,  

Видит, львы резвятся, радуясь жизни.  

Боевой топор  он поднял рукою,  

Выхватил из-за пояса меч свой,-  

Словно копье, упал между ними,  

Ударял, повергал, убивал и рубил он.  

Он слыхал о  горах, чье имя - Машу2,  

Как только к этим горам подошел он,  

Что восход и закат  стерегут ежедневно,  

Наверху металла  небес достигают, 

Внизу - преисподней  их грудь достигает,- 

Люди-скорпионы  стерегут их ворота: 

Грозен их вид, их взоры - гибель, 

Их мерцающий  блеск повергает горы - 

При восходе и  закате Солнца они охраняют Солнце,- 

Как только их Гильгамеш  увидел - 

Ужас и страх  его лицо помрачили. 

С духом собрался, направился к ним он; 

Человек-скорпион жене своей крикнул: 

"Тот, кто  подходит к нам,- плоть богов  - его тело!" 

Человеку-скорпиону  жена отвечает: 

"На две трети  он бог, на одну - человек он!" 

Человек-скорпион Гильгамешу крикнул, 

Потомку богов  вещает слово: 

"Почему идешь  ты путем далеким, 

Какою дорогой  меня достиг ты, 

Реки переплыл, где трудна переправа? 

Зачем ты пришел, хочу узнать я, 

Куда путь твой лежит, хочу узнать я!" 

Гильгамеш ему  вещает, человеку-скорпиону: 

"Младший мой  брат, гонитель онагров в степи, 

пантер на просторах, 

Энкиду,  

младший мой брат, гонитель онагров горных,  

пантер на просторах, 

С кем мы, встретившись вместе, подымались в горы, 

Вместе схвативши, Быка убили, 

В кедровом лесу погубили Хумбабу, 

Друг мой, которого так любил я, 

С которым мы все  труды делили, 

Энкиду, друг мой, которого так любил я, 

С которым мы все  труды делили,- 

Его постигла судьба человека! 

Шесть дней миновало, семь ночей миновало, 

Пока в его  нос не проникли черви. 

Устрашился я  смерти, не найти мне жизни: 

Мысль о герое  не дает мне покоя! 

Дальней дорогой  бегу в пустыне: 

Мысль об Энкиду, герое, не дает мне покоя - 

Дальним путем  скитаюсь в пустыне! 

Как же смолчу я, как  успокоюсь? 

Друг мой любимый  стал землею! 

Энкиду, друг мой  любимый, стал землею! 

Так же, как он, и я не лягу ль, 

Чтоб не встать во веки веков? 

Теперь же, скорпион, тебя я, встретил,-  

Смерти, что страшусь я, пусть не увижу!  

К Утнапишти, отцу моему, иду я поспешно, 

К тому, кто, выжив, в собранье богов был принят 

Информация о работе Религия