Автор: 7**********@mail.ru, 28 Ноября 2011 в 15:38, курсовая работа
Мета роботи: провести порівняння фразеологічних одиниць двох мов, виявити існуючі еквіваленти, спільні та відмінні національно-культурні особливості.
У відповідності з метою дослідження в даній роботі ставляться наступні завдання:
1) розглянути різні підходи до вивчення фразеологічних одиниць;
2) охарактеризувати типи, класифікації фразеологічних одиниць;
3) порівняти фразеологічні одиниці на основі структурного аналізу;
4) дати семантично-порівняльний аналіз англійських і українських фразеологічних одиниць.
Вступ…………………………………………………………………………………….3
Частина І Поняття фразеологічної одиниці в сучасній фразеології.
Визначення фразеологічної одиниці………………………………………………5
Типи фразеологічних одиниць…………………………………………………..11
Класифікація фразеологічних одиниць………………………………………….16
Частина ІІ Структурний аналіз ФО з компонентами “heart, soul” в англійській мові та «душа, серце» в українській мові.
2.1 Структурна класифікація англійських ФО з компонентами “heart, soul”…….26
2.2 Структурна класифікація українських ФО з компонентами «душа, серце»….29
2.3 Порівняльний аналіз англійських і українських ФО з компонентами
“heart, soul” і «душа, серце»………………………………………………………31
Висновки……………………………………………………………………………..34
Список використаної літератури…………………………………………………36
Комунікативні ФО, що представляють собою прислів'я та приказки досить численні в досліджуваних мовах (в англійській мові - 12,4%, російською - 50%). Такі фразеологізми яскраво відображають національну специфіку мови, являють собою джерело інформації про особливості бачення світу представників розглянутих мов.
У
цілому структурний аналіз досліджуваних
ФО свідчить про схожості структурної
організації досліджуваних ФО в українській
та англійській мовах (підвищена дієслівність,
низька кількість вигуків, субстантивних
та ад'єктивних ФО, взаємозамінність компонентів).
Висновок
Фразеологічні одиниці - це стійкі поєднання слів різних структурних типів з повністю або частково переосмисленим значенням, що виконують у мові номінативно-експресивну функцію, мають свої особливості вживання в мові.
Існують різні системи класифікації ФО, засновані на різних принципах: семантичному (В. В. Виноградов), структурно-семантичному (А. І. Смирницький), контекстологічному (Н. М. Амосова). Найбільш оптимальною є класифікація А.В. Куніна, на основі якої були систематизовані англійські ФО з компонентами 'heart, soul' і українські ФО з компонентами «душа, серце» згідно із структурним принципом. Для ФО української та англійської мов властиві шість основних типів: субстантивні ФО, ад'єктивні ФО, адвербіальні ФО, дієслівні ФО, вигукові і модальні фразеологізми невигукового характеру, коммунікативні ФО. Клас дієслівних ФО є найчисленнішим у обох досліджуваних мовах. Частка ад'єктивних і вигукові ФО в загальному обсязі досліджуваних ФО незначна.
Проведений порівняльний аналіз ФО виявив значну подібність фразеологічних систем досліджуваних мов, що свідчить про певну спільність асоціативно-образного мислення представників різних мовних картин світу. ФО з компонентами 'heart, soul' в англійській мові і «душа, серце» в українській пов'язані з діяльністю людини, його вчинками, станом, якостями, внутрішнім світом. Однак, слід зазначити, що для української мови характерно переважання ФО, які розкривають поняття «душа» як нематеріальної частини людини, яка існує вічно.
Таким
чином, отримані в ході проведеного
порівняльного аналізу
Список використаної літератури
Словники:
1. В. М. Білоноженко Словник фразеологізмів української мови.-Київ, 2003.-788с.
2. Кунін О.В.Великий англо-російський фразеологічний словник. - М., 1984. – 1210 с.
3. Лубенська С.І. Російсько- англійський словник фразеологізмів. - М, 2004. – 1056 с.
4. Тлумачний
словник: В 4 т. — М.: Держ ін-т «Сов. энцикл.»;
ОГІЗ, 1935. [електроний ресурс]. URL: http://feb-web.ru/feb/ushakov/
5. Longman Dictionary of Contemporary English. – Edinburgh, 2005. [електроний ресурс]. http://www.ldoceonline.com
7.Macmillan
Dictionary. [електроний ресурс]. http://www.
Информация о работе Фразеологізми з елементами душа та сердце в українській та англійській мовах