Автор: Пользователь скрыл имя, 27 Апреля 2012 в 23:17, курсовая работа
Мета дослідження: розкрити зміст і специфіку соціокультурного компоненту у навчанні читанню текстів англійською мовою на середньому етапі загальноосвітньої школи.
Для досягнення поставленої цілі потрібно вирішити такі задачі:
Вивчити читання як самостійний вид мовленнєвої діяльності і як засіб формування умінь та навичок;
Визначити критерії відбору текстів для читання;
З’ясувати з яких етапів повинна складатися робота над текстами для читання;
З’ясувати поняття «компетенція», «соціокультурна компетенція», визначити її структуру та дати характеристику її компонентів;
Визначити цілі й зміст формування соціокультурної компетенції учнів середнього етапу навчання.
ВСТУП……………………………………………………………………3
РОЗДІЛ 1. ТЕОРЕТИЧНІ ОСНОВИ НАВЧАННЯ ЧИТАННЯ ТЕКСТІВ ІНОЗЕМНОЮ МОВОЮ……………………………………..5
Суть читання та його психофізіологічні механізми…………….5
Труднощі навчання читання……………………………………...7
Текст як об’єкт розуміння………………………………………...8
Етапи роботи з текстом і формування різних технологій вилучення інформації з тексту…………………………………...11
РОЗДІЛ 2. ФОРМУВАННЯ АНГЛОМОВНОЇ СОЦІОКУЛЬТУРНОЇ КОМПЕТЕНЦІЇ УЧНІВ В ОСНОВНІЙ ШКОЛІ………………………14
2.1. Сутність понять «компетенція» та «соціокультурна компетенція»………………………………………………………14
2.2. Структура соціокультурної компетенції і характеристика її компонентів………………………………………………………..16
2.3. Приклад уроку з навчання читання тексту з соціокультурним компонентом, запропонований студенткою……………………..20
ВИСНОВКИ………………………………………………………………24
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ……………………………….................26
Читання може виступати і як засіб формування та контролю суміжних мовленнєвих умінь та мовних навичок, оскільки:
Текст є основною навчально-методичною одиницею навчання. Для найбільш повного і адекватного його використання в якості зразка функціонування досліджуваної іноземної мови учителю необхідно чітко уявити собі, а потім використовувати в роботі змістовні та структурні особливості тексту як основи складання викладачем, учнями власних мовних творів англійською мовою [17,84].
Практика в читанні здійснюється на текстах, і успіх навчання багато в чому залежить від їх характеру: їх зміст зумовлює ставлення учнів до цього виду мовленнєвої діяльності та вирішення тих освітніх та виховних завдань, які постають перед іноземною мовою як навчальним предметом. Основні вимоги до текстів, які використовуються у навчальному процесі:
Використані
тексти не повинні пропагувати
Тексти повинні включати фактичний матеріал про країну і народ, мова якого вивчається, а також відомості з найрізноманітніших галузей людських знань (науково-популярні тексти).
Цей зміст має бути значущим у очах учнів тієї чи іншої вікової групи. Відповідати рівню їх інтелектуального розвитку та відповідати їх пізнавальним і емоційним запитам.
При визначенні мовної доступності тексту керуються його лексичними і граматичними характеристиками. Мовна складність тексту пов’язана не тільки з наявністю в ньому нового мовного матеріалу. Оцінюючи лексичні труднощі тексту необхідно враховувати кількість невідомих до моменту читання тексту лексичних одиниць, кількість нещодавно вивченої лексики (її учні впізнаватимуть значно повільніше), а також роль, яку виконують незнайомі слова у передачі смислової інформації. При оцінці граматичної складності тексту враховують співвідношення простих і складних речень, наявність структур, які не мають аналогів у рідній мові. Невідомі граматичні форми у навчальні тексти для читання не включаються, а якщо і трапляються іноді, то пояснюються в примітках [4,7].
В залежності від розташування нових слів та їх кількості, текст призначається для розвитку різних видів читання:
а) Якщо нові слова пов’язані з передачею основної інформації, то текст рекомендується використовувати для розвитку прийомів точного розуміння (допускається користування словником). Якщо їх кількість невелика, то текст може служити для ознайомлювального читання. Якщо ж їх більше 10-12 на сторінку або 4-6 %, то більш доцільне - вивчаюче читання. Якщо текст містить велику кількість незнайомих слів, то він взагалі непридатний до навчання читання. Його розуміння буде результатом розшифрування тексту, а не читання.
б)
Якщо нові слова є засобом передачі
другорядної інформації, то на такому
тексті слід розвивати прийоми загального
охоплення змісту і використовувати
їх для ознайомлювального читання.
Найбільш сприятливі умови для читання
5-7 незнайомих слів на сторінку [4,8].
При роботі з будь-яким текстом (друкованим, звуковим, відео) можна виділити три основні етапи роботи: дотекстовий, текстовий і післятекстовий. Післятекстовий етап буде присутній лише в тому випадку, коли текст використовується не як засіб формування умінь читати, а для розвитку продуктивних умінь в усній або письмовій мові, а простіше кажучи, умінь говорити і писати іноземною мовою.
Розглянемо цілі та завдання кожного з етапів, а також ті вправи і завдання, які можуть пропонуватися для вирішення цих завдань.
Дотекстовий етап (етап антиципації)
Мета:
1.
Визначити \ сформувати мовне
завдання для першого
2.
Створити необхідний рівень
3. По можливості скоротити рівень мовних і мовленнєвих труднощів.
Вправи і завдання
1. Робота із заголовком.
За заголовком можна попросити учнів визначити:
- тематику тексту;
- перелік проблем, що піднімаються в ньому;
- ключові слова та вислови і так далі.
2.
Використання асоціацій, пов'
- До якого жанру можна імовірно віднести цей текст?
- Хто, по - вашому, буде головним героєм (його професія, національність і так далі.)
-
Де і в який час може
3. Сформулювати припущення про тематику тексту на основі наявних ілюстрацій.
4. Ознайомитися з новою лексикою і визначити тематику, проблематику тексту на основі мовної здогадки. Завдання учнів - визначити основну ідею тексту.
5.
Переглянути текст, перший
6. Прочитати питання, твердження по тексту і визначити його тематику і проблематику.
7. Спробувати відповісти на запропоновані питання до читання тексту.
Текстовий етап
Мета
-
Проконтролювати рівень
- Продовжити формування відповідних навичок і вмінь.
Вправи і завдання
1. Знайти, вибрати, прочитати, з'єднати, вставити:
-
відповіді на запропоновані
- правильність, хибність тверджень;
-
відповідний заголовок до
- відповідного змісту речення, пропущене в тексті;
-
речення з наступними словами,
граматичними явищами,
-
дієслова, прикметники, епітети,
які автор використовує при
описі кого-небудь або чого-
-
опис зовнішності, місця події,
2. Здогадатися:
- про значення слова чи слів за контекстом;
- який із запропонованих
- як будуть розвиватися події у другому розділі, наступної частини тексту.
Післятекстовий етап
Мета
-
Використовувати ситуацію
Вправи і завдання
1.
Спростувати твердження або
2. Довести, що...
3. Охарактеризувати.
4. Сказати, яке з наступних висловлювань найбільш точно передає основну думку тексту. Обгрунтувати свою відповідь.
5. Сказати, з яким з даних виразів був би не згоден автор.
6. Скласти план тексту, виділивши його основні думки.
7. Розповісти текст від імені головного героя.
8. Коротко викласти зміст тексту, скласти анотацію до тексту, дати рецензію на текст і так далі.
9. Придумати, що могло б статися, якби .. Придумати новий кінець тексту.
10. Придумати нову назву.
11. Підібрати, відібрати прислів'я, які підходять за змістом до даної ситуації і найбільш точно передають ідею тексту.
12.
Взявши за основу ситуацію тексту, написати
власний текст, в іншому жанрі і так далі.
Розділ 2. Формування англомовної соціокультурної компетенції учнів в основній школі.
2.1. Сутність понять «компетенція» та «соціокультурна компетенція».
Оволодіння
іноземною мовою як засобом міжкультурного
спілкування неможливо без
Згідно нової програми з іноземних мов для загальноосвітніх шкіл (2001) головною метою навчання іноземній мови є формування іншомовної комунікативної компетенції (ІКК), яку розуміють як здатність до міжкультурного іншомовного спілкування.
ІКК складається з основних компонентів:
1) мовна компетенція - фонетична, граматична, лексична, орфографічна;
2) мовленнєва компетенція - в аудіюванні, говорінні, читанні та письмі;
3) соціокультурна компетенція .
Соціокультурна
компетенція є складовою
Сьогодні
цілий ряд вітчизняних і
Соціокультурна
компетенція передбачає “знайомство
тих, хто навчається, з національно-культурною
специфікою мовленнєвої поведінки
і здатністю користуватися
Соціокультурна компетенція, як зазначає П. Сисоєв, дозволяє тим хто нею говорить почувати себе практично на рівні з носіями мови (відносно культури), що є кроком до адекватного володіння іноземною мовою (тобто здатністю оперувати вивченою мовою у повсякденних ситуаціях на рівні, максимально наближеному до рівня носіїв мови) [23,21].
Соціокультурна компетенція може бути досягнута у результаті соціокультурної освіти на уроці іноземної мови, а також за рахунок інших дисциплін. Додаткові джерела соціокультурної інформації такі, як література, ЗМІ, Інтернет, фільми, можуть служити істотним доповненням [1,333].
Не менш важливу роль у формуванні уявлень про культуру країни, мова якої вивчається, відіграють фактори рідного соціокультурного середовища, які необхідно враховувати при розробці моделей спільного вивчення мови й культури.
Під соціокультурною компетенцією розуміють не просто володіння інформацією про безпосередній зв'язок мовного й соціокультурного середовища, або про взаємозв'язок розвитку мови й суспільства [23,22].
Під соціокультурною освітою Л. Савєльєва розуміє новий аспект у навчанні шкільних предметів, він пов'язаний з необхідністю формування соціокультурної компетенції. На думку автора соціокультурна компетенція припускає:
Информация о работе Навчання читання текстів з соціокультурним компонентом в основній школі