Использование интерактивной доски как средства формирования лексических навыков

Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Марта 2013 в 04:33, дипломная работа

Описание работы

Целью исследования является теоретическое обоснование изучаемой проблемы и практическое использование у учащихся. В ходе работы используются следующие методы исследования:
Теоретический аналаз научной литературы;
Метод статистического анализа;
Метод педагогического наблюдения;
Анкетирование.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ....................................................................................................................3

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИНТЕРАКТИВНОЙ ДОСКИ НА УРОКАХ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА
1.1. Технические свойства интерактивной доски и ее разновидности....................6
1.2. Формирование лексических навыков на уроках китайского языка……........21
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.............................................................................................29

ГЛАВА 2. МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИНТЕРАКТИВНОЙ ДОСКИ ПРИ ФОРМИРОВАНИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ
2.1. Описание формирования лексических навыков по УМК «Основы китайского языка» по Хуан Шуин и М.В.Крюков.
2.2. Тренировочные упражнения по формулированию лексических навыков...
2.3. Результаты тренировки лексики и использования интерактивной доски.........
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2...............................................................................................

ЗАКЛЮЧЕНИЕ................................................................................................................

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ.....................................................
ПРИЛОЖЕНИЕ

Работа содержит 1 файл

ДИПЛОМ Петровой А.М..docx

— 410.05 Кб (Скачать)

По А. В. Конышевой известно,  что слова существуют в нашей памяти не изолированно, а включены в сложную систему лексико-семантических отношений, которая интегрирует два типа структурных отношений на уровне лексической единицы — парадигматические и синтагматические.

Синтагматические связи  — это уровень линейного развёртывания, уровень синтагмы, соединения слов в словосочетании и предложении. Синтагматические ассоциации характерны для младших школьников, которые связывают слово «стакан» со словом «молоко», а прилагательное «хороший» со словом «мальчик». С 9—10 лет преобладающим становится категориальное мышление, а следовательно, и парадигматические связи, когда «хороший начинает ассоциироваться с «плохим», а «стакан» с «кружкой» и т.д.

Парадигматические связи непосредственно связаны с различными уровнями грамматических, фонетических и других парадигм (например, парадигма образования множественного числа существительных, чтения гласных в различных типах слогов и т. д.). Они представляют собой некий вертикальный срез. [16,34]

Парадигматические, или вертикальные, связи слов включают не только формальный уровень лексико-грамматических парадигм (т.е. на уровне различных форм слова), но и семантические поля и микросистемы, куда входят синонимы, антонимы, другие слова близкие по контексту.

По мнению И. Я. Кривобоковой, для формирования лексического навыка установление прочных парадигматических связей слов абсолютно необходимо, поскольку как доказали психофизиологические исследования именно эти связи обеспечивают прочность запоминания, а значит, и мгновенный вызов слова из долговременной памяти. Без этого навык соединения слов друг с другом на уровне синтагматических связей может оказаться бесполезным, так как нечего будет соединять. [17,28].

Основные качества лексических  навыков совпадают с качествами других аспектных навыков, однако необходимо указать и качества, характерные  только для лексических навыков.

По М. В. Филатову,   к качествам лексических навыков, характерным  и для других аспектных навыков следует отнести: автоматизированность (низкий уровень напряженности, достаточная скорость выполнения действия, плавность); гибкость (возможность функционирования навыка в новых ситуациях общения на  новом речевом материале); сознательность (способность к самоконтролю и  самокоррекции); устойчивость (прочность); самостоятельность; интерферирующее влияние системы родного языка (воздействие со стороны навыков родного языка).

К специфическим для лексических  навыков качествам относятся: большая  логико-семантическая осознанность (в отличие от грамматических навыков), лексическая оснащенность [24;29].

По мнению Т. Н. Трухановой, необходимо подчеркнуть, что для успешного формирования и расширения словарного запаса необходимо соблюдать принципы обучения иноязычной лексике, которые обобщают и формулируют основные закономерности процесса обучения этому аспекту языка:

1) принцип рационального  ограничения словарного минимума  учащихся средней школы, который  включает наиболее употребительные  слова, устойчивые словосочетания  и речевые клише;

2) принцип направленного  предъявления лексических единиц  в учебном процессе: все изучаемые  лексические единицы должны приобретать  при введении иобъяснении, тренировке  и практике учебно-оперативный  характер, т.е. учащиеся должны  производить с ними действия, наилучшим образом закрепляющиелексические  единицы.

3) принцип учёта языковых  свойств лексических единиц: графико-акустическое  оформление каждой группы единиц, их семантика, структура и сочетаемость;

4) принцип учёта дидактико-психологических  особенностей обучения: каждая лексическая  единица на всех ступенях обучения  получает постепенное, последовательное  и расширяющееся раскрытие своих  особенностей в условияхсистемной  и интенсивной тренировки и  речевой практики;

5) принцип комплексного  решения основных дидактико-методических  задач: решаются задачи формирования  реального словаря, расширения  потенциального словаря и развития  лексической догадки;

6) принцип опоры на  лексические правила: используются  лексические правила семантики,  сочетаемости и стилистической  дифференцированности изучаемых  лексических единиц;

7) принцип единства обучения  лексике и речевой деятельности: окончательнаяцель словарной работы  достигается при завершении формирования  лексического механизма, входящего  в основные виды речевой деятельности.[42,80]  

Основной практической целью  обучения лексическому материалу иностранного языка в начальной школе является формирование у учащихся лексических  навыков как важнейшего компонента экспрессивных и рецептивных  видов речевой деятельности.

В методике преподавания языков существуют два подхода к вопросу о необходимости деления навыков (в том числе лексических) на языковые навыки и речевые навыки. А именно: некоторые исследователи делят навыки на языковые и речевые [10;25;29]. Другие же исследователи (в основном сторонники коммуникативной методики) называют все навыки речевыми [3; 29; 46]. Сторонники второго подхода не видят смысла в разделении навыков на языковые и речевые. По их мнению, языковой навык является одной из сторон речевого навыка. Так, например, Р.К. Миньяр-Белоручев утверждая, что лексический навык выполняет только функцию вызова лексической единицы из долговременной памяти неизменно и независимо от вида речевой деятельности, считает деление лексических навыков на рецептивные и репродуктивные неправомерным [25].

Для раскрытия сущности вышеназванных  навыков, приведем определения, данные С.Ф. Шатиловым.

Речевые экспрессивные навыки – это навыки «интуитивно  правильного словоупотребления и словообразования в устной и письменной речи в соответствии с ситуациями общения и целями коммуникации» [45, 120].

Рецептивные лексические  навыки – это навыки «узнавания и понимания при восприятии на слух или при чтении лексических явлений структуры слова и его употребления» [45, 120].

Как было сказано выше, лексический  речевой навык включает в себя два основных компонента: словоупотребление  и словообразование. Психофизиологической основой лексических речевых  экспрессивных навыков являются лексические автоматизированные динамические связи как единство семантических  и слухо-речемоторных образов слов и словосочетаний. Данные психологии речи показывают, что речевые лексические  навыки существенно отличаются от грамматических. Лексические навыки характеризуются  большей осознанностью. В речи мы более всего осознаём её содержание, что проявляется в выборе слов, их правильном сочетанием с другими  словами в зависимости от целей  коммуникации.

Кроме лексических речевых  навыков можно выделить языковые лексические навыки оперирования лексическим  материалом вне речевой коммуникации: навыковые операции по анализу слова, операции по словообразованию, конструированию  словосочетаний. Совершенное владение лексической стороной речи предполагает наличие у говорящего речевых  и языковых лексических навыков.[34,78]

 Лексические речевые навыки, формирующиеся у учащихся в процессе овладения иностранным языком, испытывают воздействие со стороны лексических навыков родного языка. Характеристика лексических навыков английского языка была бы неполной без рассмотрения этого взаимодействия лексических навыков родного и иностранного языков – отрицательного переноса (интерференции) и положительного переноса (трансференции). Главная задача обучения лексической стороне языка – это овладеть словоупотреблением. [32,135]

Учет интерференции и  трансференции в процессе обучения иностранному языку является крайне важным, так как оба явления  могут существенно повлиять на результаты обучения. «Лексическая интерференция  обычно приводит к  буквализмам. Так, французское слово ‘journal’ понимается как «журнал», а не «газета», английское слово ‘magazine” – как «магазин», а не «журнал» [24;25].

Различают межъязыковую и  внутриязыковую интерференцию. Внутриязыковая интерференция – эффект наложения  сформированных навыков иностранного языка на вновь формируемые навыки.

По утверждению С.Ф. Шатилова [45], без переноса нет и навыка. То есть недостаточно безошибочно узнавать или применять в речи грамматическое явление на хорошо знакомом  (изученном) материале, необходимо также безошибочно узнавать или применять в речи  лексическое явление  на абсолютно незнакомом материале или в другой ситуации общения.

Принимая во внимание возможность  влияния интерференции и трансференции  на ход и результативность процесса обучения лексической стороне речи, необходимо придерживаться следующих  «правил»: максимально использовать положительный эффект переноса; объяснять  различия интерферируемых явлений; включать в процесс обучения лексической  стороне  речи упражнения на дифференциацию интерферируемых явлений; формировать оптимальные условия для усвоения лексики ассоциативным способом.

Как уже было отмечено, психологический  компонент содержания обучения лексике  связан с проблемой лексических  навыков и умений. Вслед за профессором  Р. К. Миньяр-Белоручевым сущность лексического навыка была определена как: способность  мгновенно вызывать из долговременной памяти эталон слова в зависимости  от  конкретной речевой задачи;  включать его в речевую цепь. [24;25] 

 

 

 

 

 

                                  ВЫВОДЫ ПО 1 ГЛАВЕ:

 

Рассмотрев теоретические  аспекты использования интерактивной  доски как средства формирования лексических навыков, необходимо отметить следующее:

1. Электронные интерактивные  доски – это эффективный способ  внедрения электронного содержания  учебного материала и мультимедийных  материалов в процесс обучения. Заранее подготовленные тематические  тексты на китайском языке,  обучающие и проверочные упражнения,  красочные картинки различного  характера, материал мультимедийных  дисков, аудио-, видеоматериалы служат  для введения или активизации  материала урока, повторения или  закрепления лексических единиц  и грамматической структуры языка,  контроля и самоконтроля знаний.

2. Интерактивные доски  имеют больший потенциал раскрытия  темы урока, чем простая доска  и даже компьютер с проектором. Но извлечь максимальную пользу  от использования интерактивной  доски, если только грамотно  спланировать урок, приготовив подходящие  материалы. Уроки, приготовленные  для использования интерактивной  доски, могут быть использованы  учителем не раз, при этом  дальнейшая адаптация уроков  может и не потребоваться, что  в конечном итоге позволяет  сэкономить время на подготовку  к уроку.

3. Всякий новый способ  действия, протекая первоначально  как некоторое самостоятельное,  развёрнутое и сознательное, затем  в результате многократных повторений  может осуществляться уже в  качестве автоматически выполняемого  компонента деятельности.

4. Принимая во внимание  возможность влияния интерференции  и трансференции на ход и  результативность процесса обучения  лексической стороне речи, необходимо  придерживаться следующих «правил»: максимально использовать положительный  эффект переноса; объяснять различия  интерферируемых явлений; включать  в процесс обучения лексической  стороне  речи упражнения на дифференциацию интерферируемых явлений; формировать оптимальные условия для усвоения лексики ассоциативным способом.

5. Психологический компонент содержания обучения лексике связан с проблемой лексических навыков и умений. Вслед за профессором Р. К. Миньяр-Белоручевым сущность лексического навыка была определена как: способность мгновенно вызывать из долговременной памяти эталон слова в зависимости от  конкретной речевой задачи;  включать его в речевую цепь.

             СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

1. Бабинская П.К., Леонтьева Т.П., Андреасян И.М., Будько А.Ф., Чепик И.В. Практический курс методики преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский: Учеб. пособие. Изд. 2-е, стер. - Минск, 2003.-124 с.

2. Беликов В.А. Личностная ориентация учебно-познавательной деятельности.- Челябинск: Факел, 1995 –141 с.

3. Биболетова М.З., Добрынина Н.В., Ленская Е.А. Enjoy English.- Книга для учителя к учебнику английского языка для начальной школы. – М.: Изд. Титул, 2000 – 80с.

4.           Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Проблемы и перспективы: Учеб. пособие для студентов пед ин-тов по спец. №2103 «Иностр. яз.».-М.:Русский язык, 1988, -124с.

5. Бреслаев Г.М. Уровни активности учения школьников и этапы формирования личности. Формирование активности учащихся и студентов коллективе. – Рига, 1985. – 167с.

6.  Бронштейн И.В. Использование дефиниций один из способов работы над лексикой// ИЯШ. 1991. №5.-98 с.

7. Бударный А. Принципиально новая  организация открывает путь к реальной перестройке процесса обучения  в школе. //Народное образование. 1998. №1. –60 с.

8. Выготский Л.С. Мышление и речь. Собр. соч.: В 2т. – М., 1982. – Т2. –357 с.

9. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам:Лингводидактика и методика: Учеб пособие для студ. лингв. ун-тов и фак. ин.яз. высш. пед. учеб. заведений.- М.: «Академия», 2004.-134 с.

Информация о работе Использование интерактивной доски как средства формирования лексических навыков