Редактирование детских книг

Автор: Пользователь скрыл имя, 02 Апреля 2013 в 23:24, курсовая работа

Описание работы

Целью данной работы является выявление принципов работы редактора над изданиями для детей.
Для достижения этой цели было необходимо решить следующие задачи:
• проанализировать литературу, характеризующую выбор редактора при издании литературы для детей разного возраста;
• описать группы изданий для начинающих читателей

Содержание

Введение 6
Глава 1. Редактирование детских книг 10
1.1.Специфика изданий для детей 10
1.2. Функции детской литературы и задачи редактора 16
1.2.1. Работа редактора над детским изданием 19
1.3.Критерии редакторской оценки содержания и формы произведения 22
1.3.1. Язык и стиль произведений для детей 31
1.4.Оформление детской книги 37
1.4.1. Художественно – техническое оформление книг для детей 42
1.4.2. Работа редактора над аппаратом издания 44
Глава 2. Опыт издания авторских сказок для детей В. Бианки 50
2.1.Правда сказки. 50
2.2.Сказка и живой образ 56
2.3. «Лескор» советской литературы 63
2.4. «Лесная газета на каждый год» 65
Библиографический список 71

Работа содержит 1 файл

Теоретическая часть.doc

— 294.50 Кб (Скачать)

Не случайно на первом месте среди книг для детей, по наибольшей популярности у ребят, в конце двадцатых и начале тридцатых годов оказались книги Виталия Бианки: «Мурзук» и «Мышонок Пик»33.

Особенно удаются писателю короткие рассказы. В них он достигает  предельного лаконизма, предельной четкости и выпуклости образа, прозрачной ясности и простоты языка, концентрированности материала. Таковы «Маленькие рассказы» – сборник прекрасных новелл с богатым познавательным содержанием.

Поиски жанра никогда  не были для него самоцелью, игрой  литературного воображения, капризом художника, но всегда прокладкой дороги, по которой шли потом к юному читателю другие писатели.

Поиски жанра неотделимы от поисков живого слова.

«Бывают маленькие слова, - записывает в дневнике Бианки, - действующие  на наше сознание, как включатель одной  лампочки: они освещают очень ограниченное пространство вокруг нас. Скажем, наш стол или комнату. Есть слова-рубильники, включающие свет в целом здании, по всей улице или даже во всем городе. И такие есть слова, что зажигают солнце над целым миром: «жизнь», «любовь», «миру – мир»!».

Строгая требовательность у выбору слов определили характер языка. Писатель владеет искусством построения фразы, очень энергичной, точной образной. Хорошо ощущая богатство  народного языка, он свободно передает интонационную особенность речи своих героев. Это дает ему возможность говорить от имени ученого («Неслышимка»), старика охотника («Прятки»), старшего школьника («Как дяденька Волов искал волов»), счетовода  («Емуранки») и маленького мальчишки («Тигр-пятиполосик»). Даже если это только чья-то реплика, она, как правило, сохраняет все особенности того, кто ее произносит.

Прежде всего, это относится к детям, наиболее излюбленным персонажам произведений В. Бианки. Детский язык, непосредственный и своеобразный, органически присущ, создаваемому писателем образу.

«Это ты меня заснул!»  – укоряет маленький Егорка своего друга-щенка («Егоркины заботы»). «Будись  живо!» – кричит сынишка отцу («Приказ на снегу»). Мальчику сделали  их тряпочки что-то похожее на мышонка: «Мышарик. Ну, знаешь, я такой придумал – девочек пугать» («Мышарик»).

Хорошо передает автор  лапидарность и стремительность  детской речи: «Я гляжу... из снега  прямо у ног моих высунулась голова. Черная. Вертит носом, глазами хлопает. Я – бух в снег, прямо на нее. Он подо мной ворочается, щекочет. Ору, ты не слышишь. Я ловко я его пузом-то?» («Тетерева в лунках»).

А вот спокойный говор  старого охотника: «Прятки – или, по-нашему, по-новгородски сказать: хоронушки, - игра не одним людям  – всему свету известная. Лесом  идешь, - много глаз на тебя глядит; за каждым шагом твоим следят. А ты и не видишь, кто с тобой в  прятки играет!» («Косой Санька»)34.

2.3. «Лескор» советской  литературы

Шли двадцатые годы... В обиход входили первые в мире советские слова, рожденные эпохой, и среди них: рабкор, селькор, юнкор. Выходили первые в мире массовые газеты для детей, и родилось новое слово – деткор. Первые голоса нового поколения, будущего хозяина земли.

Лескор... Это слово  впервые появилось на страницах  тогда еще только рождавшейся  «Лесной газеты» Виталия Бианки, в журнале «Новый Робинзон» (1923). Оно сразу получило живой отклик. Совершилось удивительное. Литературный персонаж вызвал к жизни реального, живого двойника – подлинного лесного корреспондента.

Так начиналась для писателя дружеская связь с читателем. И результатом этой дружбы были новые  рассказы, сказки, повести. Писателю стало тесно в рамках одного журнала.

И с первых же литературных шагов Виталий Бианки стал постоянным сотрудником «Нового Робинзона», «Дружных ребят», «Пионера», «Чижа», «Ежа», «Мурзилки», «Костра», «всемирного  следопыта», «Юного натуралиста», многих альманахов и сборников («Глобус», «Круглый год», «Звездочка» и др.), а также детских газет: «Колхозные ребята», «Пионерская правда», «Ленинские искры».

На страницах этих изданий росла, развивалась, крепла советская детская литература. Здесь  происходила как бы первая проверка большинства произведений, издаваемых потом отдельными книгами. Проверка на мастерство, на тему, на доходчивость, на увлекательность. Здесь, на журнальных страницах, рождались замыслы будущих книг. Шли поиски новых жанров, оттачивалось мастерство писателя. А главное, устанавливался живой контакт с читателями, происходило непосредственное знакомство с ними. Завязывалась переписка, возникала дружба. В письмах читателей раскрывались ребячьи интересы, детская психология. И Бианки внимательно, как-то по-особому уважительно, прислушивался к этим голосам.

А юные читатели в своих  письмах часто называли его «Наш лесной корреспондент». Это было справедливо  и точно. Все его сказки, рассказы, повести навеяны родным русским  лесом, вышли из леса, и как же не стать «лескором»!

И, может быть, в ряду советских писателей, посвятивших  свои книги природе, Виталий Бианки оказался наиболее преданным и верным «лесной» теме. Он не любил употреблять  в разговорах, письмах, а тем более  в произведениях слово «природа». Оно было для него слишком расплывчатым по смыслу, слишком всеобъемлющим. «Ведь человек это тоже природа», - говорил он. Лес – огромный, заманчивый, своеобразный и такой близкий с детства, явился источником творческого вдохновения В. Бианки. Не природа вообще, а лес, как одно из прекраснейших ее выражений. В нем можно было бесконечно черпать материал для занимательной информации и удивительных открытий, для сюжетных ситуаций и поэтических портретов, для воспитания гражданских чувств и добрых эмоций, для размышлений и практических заданий. Для всего, чем полны произведения Виталия Бианки.

Писателю были хорошо знакомы тайга и горный лес, субтропики и лесистая тундра, но дороже всего  ему были леса средней русской  полосы.

Не случайно так много  у Виталия Бианки «лесных» названий: «Лесные домишки», «Лесные разведчики», «Война в лесу», «Лесной колобок – колючий бок», «Тайна ночного леса», «Лесные сказки и рассказы», «Лесные были и небылицы», «Вести из леса»,  и наконец, «Лесная газета». Да и большинство его героев в других произведениях – лесные птицы, лесные звери, лесные насекомые.

Для своих юных читателей  он и на самом деле был смелым, хитрым, умным, изобретательным лескором. И не только для детей. Его книги  раздвинули возрастные границы читателей, вышли за пределы детского чтения35.

2.4. «Лесная газета на каждый год»

Особое место занимает в творчестве В. Бианки и в советской  детской литературе  «Лесная газета на каждый год». Это книга о непрерывном  круговороте явлений в живой  природе. Здесь было все: корреспонденции, телеграммы, фельетоны, письма читателей и т.д. После появления первых номеров журнального отдела «Лесной газеты» редакция получила множество писем ребят с вопросами, рассказами о своих наблюдениях. Юные корреспонденты становились участниками создания отдела. «Лесная газета» была написана в 1927 году и вышла в 1928 году, завоевав одобрение критики и признание читателей.

С тех пор она выдержала  десять изданий, прочно войдя в золотой  фонд советской литературы36.

Виталием Бианки написано более 300 рассказов, сказок, повестей, очерков, статей. В любом жанре он работал с интересом. Неудивительно, что книги Бианки изданы на 48 языках народов нашей страны, кроме этого и в 18 странах.

Стоит упомянуть о  всеобще известном факте, что  по сказкам и очеркам этого  автора сделаны десятки киносценариев, мультфильмов, сотни диафильмов.

На его книгах росли  дети многие десятилетия.

Однако необходимо упомянуть  о следующем. Переиздания книг Бианки в нынешнее время столкнулось  с проблемой, характерной для  современной полиграфической ситуации.

Несколько десятилетий  назад отношение к книге, тем  более к детской было другим. Если вспомнить детские издания, то в  памяти обязательно возникают яркие, красочные образы, картинки.

По мере прохождения  времени отношение к книге  для детей почему – то  стремительно меняется. И сейчас на полках магазинов нет изданий, впечатлявших бы своей оригинальностью, а если таковые и имеются, то стоимость их во много раз превышает возможности покупателей.

Книги же недорогие по своей стоимости как – то не привлекают внимания потребителей ни внешним, ни внутренним содержанием. А ведь спрос на такую литературу не падает. В чем же дело?

Конечно же, в первую очередь, это погоня за дешевизной. А отсюда – некачественное полиграфическое  исполнение, выражающееся в небрежности, даже неопрятности оформления книг. Для сравнения можно представить книгу, выпущенную издательством «ЭКСМО – Пресс» в 2001 году, содержащую многие произведения различных детских авторов, в числе которых есть и Бианки.

Несмотря на тот факт, что указанное издательство известно, мое мнение о выпущенной книге не самое лучшее. Это не касается полиграфической базы, претензии относятся к художественному оформлению, прежде всего, к иллюстрациям.

Я думаю, что не стоит  упоминать лишний раз о том, какими должны быть иллюстрации для детских книг (красочность, выразительность). Поэтому и ставит в недоумение отношение к иллюстрации издателей этой книги. Какого ребенка смогут заинтересовать черно - белые тона и небрежные штрихи? Одним словом, переиздание детских книг находится сейчас не на лучшем уровне, что может привести к снижению интереса к действительно признанным классическим шедеврам  детской литературы.

 

 

Заключение

Из всего вышесказанного нужно сделать следующие выводы. Детская книга – это не книга  для взрослого, где промахи возможны. Ребенок заметит недостатки и не простит их. Такая книга никогда не станет его любимой, о которой он будет вспоминать впоследствии. Ребенок – полноценный маленький человек, у которого свое, присущее ему мировосприятие, видение жизни, отношение к окружающему. Он открывает и познает мир не только через взрослых, а, большей частью, через книгу. Она его помощница. Благодаря великим детским авторам, таким, как Виталий Бианки, это возможно. Ведь Бианки любил детей, и все свое творчество посвятил им, помогая разобраться в окружающем мире.  Все эти знания он донес в своих книгах.

Это необходимо учитывать  редактору, который несет главную  ответственность за то, дойдет ли вложенное  в книгу знание до ребенка, и, если дойдет, то как? Нельзя переиздавать неполноценно,  опираясь лишь на авторитет  знаменитого автора или преследуя свои цели. Быть редактором детской книги – задача очень непростая, и от того, как сильно в этом заинтересован редактор, и зависит то, каким станет в будущем маленький читатель.

Если бы об этом помнил редактор каждого книжного издательства для детей, я думаю, что с витрин магазинов очень быстро исчезло  то подобие, которое смело именуется  в наше время «книгой для детей».

Как показало проведенное  исследование, детская литература – один из наиболее значимых и стабильных сегментов современного отечественного книгоиздания. Прежде всего, это связано с тем, что у детей и их родителей всегда будет существовать потребность в чтении. Поэтому детская литература имеет постоянный высокий спрос.

Анализ современной  издательской практики убеждает, что  группа наиболее часто издаваемых авторов  книг для детей достаточно постоянна  и что входящие в ее состав писатели относятся к категории писателей-классиков. Это К.И. Чуковский, С.Я. Маршак, А.Л. Барто, Б.В. Заходер, С. Михалков, В. Маяковский, Д.Н. Мамин-Сибиряк, В.В. Бианки, В.Г. Сутеев. К наиболее издаваемым зарубежным авторам причислены Х.К. Андерсен, А. Линдгрен, Дж. Родари, А.А. Милн, О. Пройслер и др. Также неизменен спрос на сказки А.С. Пушкина, Ш. Перро, братьев Гримм, русские народные сказки, ставшие классикой в литературе для детей.

В процессе анализа произведений и ее героев, мы можем прийти к  выводу, что в разном возрасте к  главным героям предъявляются разные требования, но главное из них – это воспитательная роль образа в формировании личности.

Быть редактором детской  литературы трудно, так как детская  литература должна быть хорошей не только для маленьких читателей, но и для взрослых. Главная особенность  – эта литература должна быть не только интересной, но и познавательной. При работе над произведением детской литературы редактору важно помнить, что она должна быть:

  1. оптимистичной;
  2. романтичной;
  3. юмористичной, т.к. юмор позволяет снять эмоциональное напряжение.

Редактору необходимо помнить, что воспитательная нагрузка произведения идет через поступки и действия главного героя, т.к. ребенок часто отождествляет себя именно с ним. Герой может поступать плохо, но, в конце концов, справедливость и добро должны восторжествовать, т.е. все должно быть правильно.

Анализируя произведения классиков детской литературы можно  прийти к выводу, что при редактировании детской литературы и при работе над образом главного героя произведения редактор должен соблюдать следующие  правила:

  1. Прежде всего, и литература для детей, и главный герой должны затрагивать эмоции читателей. Они должны развивать не только интеллектуальную, но и эмоциональную сферу личности ребенка. Он должен переживать, страдать и радоваться вместе с героями произведения.
  2. Желательно, чтобы произведение имело неожиданную форму и содержание, которые могут значительно усилить восприятие книги, т.к. вызывают эмоцию удивления у ребенка, а затем и интерес к чтению, к познанию через книгу окружающего мира.
  3. В произведении должны действовать яркие, живые герои, соответствующие определенному возрасту читателя, а их проблемы и интересы должны совпадать с читательскими.
  4. Литература для детей должна быть реалистичной, отражать причинно-следственные связи, человеческие отношения, она должна показывать внутренний мир личности, а главный герой произведения должен ненавязчиво преподавать уроки нравственного поведения.
  5. В детских произведениях должна отсутствовать прямая назидательность. Ребенок может сам понять, что хорошо, а что плохо, может оценивать поступки с точки зрения нравственности. Ребенок должен делать выводы сам.
  6. По мере взросления ребенку требуется пища для ума, т.е. литература должна быть занимательной, познавательной. Научно-художественная литература делает достижения науки доступными читателю определенного возраста, при этом ребенок учится оперировать научными понятиями в собственной практике. Очень часто познавательные знания передаются от имени главных героев (Ф. Одоевский «Городок в табакерке», Н. Носов «Незнайка в Солнечном городе», Ж. Верн «Капитан Немо» и т.д.).
  7. Одно из главных требований – детская литература должна развивать чувство юмора. Вместе с главными героями, дети, используя чувство юмора, научатся преодолевать трудности.
  8. Чтобы повысить педагогическое воздействие книги, автору необходимо вести беседу с ребенком, как со взрослым.

Информация о работе Редактирование детских книг