Автор: Пользователь скрыл имя, 12 Февраля 2012 в 21:30, курсовая работа
Метафора и метонимия являются «украшением речи», они «блещут, как некие светила», отмечал Цицерон (Античные теории... 1996, 221, 278). Метонимию рассматривали в рамках стилистики и литературоведения как один из основных видов тропов, (О.Б. Кузнецова, В.С. Ващенко, О.К. Бирих, И.П. Смирнов) широко представленный в речи и словаре.
ВВЕДЕНИЕ
РАЗДЕЛ 1 ПРЯМОЕ И ПЕРЕНОСНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВ.
1.1. Понятие прямого и переносного значения…………………………......……4
1.2. Понятие тропов и их основные виды……………………………...……...….6
1.3. Метонимия как один из основных тропов
1.3.1. Определение метонимии……………...……………….……………...15
1.3.2. Разновидности метонимии………………..………………………....16
1.3.3. Типы метонимического переноса имен существительных………..20
ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ 1…………………………………………………………. 22
PАЗДЕЛ 2 ОНОМАСТИКА И ЕЕ ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ
2.1. Понятие ономастики…………………………………………………….…….23
2.2. Классификация имен собственных…………………………………….…….25
2.3. Трансонимизация………………………………………………………….…..28
2.4. Типы метонимического переноса в именах собственных…………………..29
ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ 2…………………………………………………………..34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………………..35
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ УКРАИНЫ
ДОНЕЦКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
КУРСОВАЯ РАБОТА
«Метонимия
в именах собственных»
студента 3-го курса факультета иностранных языков
Специальность
«Перевод (английский, немецкий языки)»
Научный
руководитель:
ДОНЕЦК
2010
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ
РАЗДЕЛ 1 ПРЯМОЕ И ПЕРЕНОСНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВ.
1.1. Понятие прямого и переносного значения…………………………......……4
1.2. Понятие тропов и их основные виды……………………………...……...….6
1.3. Метонимия как один из основных тропов
1.3.1. Определение метонимии……………...……………….…………….
1.3.2. Разновидности метонимии………………..………………………....
1.3.3. Типы метонимического переноса имен существительных………..20
ВЫВОДЫ
К РАЗДЕЛУ 1………………………………………………………….
22
PАЗДЕЛ 2 ОНОМАСТИКА И ЕЕ ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ
2.1. Понятие
ономастики……………………………………………………
2.2. Классификация
имен собственных…………………………………….…….
2.3. Трансонимизация………………………………………
2.4. Типы метонимического переноса в именах собственных…………………..29
ВЫВОДЫ К РАЗДЕЛУ 2…………………………………………………………..34
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………………………………..35
ВВЕДЕНИЕ
Старинные «поэтики» и в особенности «риторики» — в той их части, которая посвящена «изложению» (elocutio), — содержат детальное описание тропов и иных фигур, используемых в ораторской и поэтической речи. В рамках риторической традиции тропы рассматривались как «украшение» выражаемых в произведении «идей». Но это «украшение» было обязательным и для поэтической, и для ораторской речи, поскольку благодаря тропам, как полагал Ломоносов, «идеи представляются много живее и великолепнее, нежели просто».
При всем
этом в любой современной сокращенной
риторике особенно велик интерес к общепризнанным
тропам — метафоре и метонимии, к которым
иногда присоединяют синекдоху. Перенос
значения слова в этих тропах основан
на разных принципах, они по-разному направляют
мысль. В литературоведении предпринимались
неоднократные попытки сгруппировать
остальные виды иносказания вокруг данных
трех или двух центров. Несомненна, например,
близость метафоры и сравнения, эпитета
и синекдохи, о чем подробно писал Потебня.
[16,с.144]
Лежащие в основе тропов особенности, привычки нашей мысли привлекают пристальное внимание современных философов и психологов. «Метафоры как выражения естественного языка возможны именно потому, что они являются метафорами концептуальной системы человека»[12, c.389]. Метонимия так же представляет достаточно большой интерес для изучения. Наряду с метафорой, метонимия считалась фигурой речи и являлась объектом для исследования еще в античных поэтиках и риториках. В современных работах по стилистике и поэтике пристально изучаются и часто цитируются Аристотель, Деметрий, Цицерон, Квинтилиан и их многочисленные последователи.
Метафора
и метонимия являются «
Таким
образом, исторически сложилось, что
феномен метонимии в
Объектом
исследования данной курсовой работы
является метонимия имен собственных
в английском и русском языках.
Предметом
исследования являются модели метонимического
переноса в именах собственных.
РАЗДЕЛ 1 ПРЯМОЕ
И ПЕРЕНОСНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВ.
1.1. Понятие прямого
и переносного значения.
В процессе совместной трудовой деятельности, в своей общественной практике люди познают предметы, качества, явления; и определенные признаки этих предметов, качеств или явлений действительности служат основой значения слова. Поэтому для правильного понимания значения слов необходимо широкое знакомство с общественной сферой, в которой слово существовало или существует. Следовательно, в развитии значения слова немаловажную роль играют внеязыковые факторы.
Значение слов отражает не всю совокупность познанных признаков, предметов и явлений, а лишь те из них, которые помогают отличать один предмет от другого. Так, если мы говорим: это птица, то нас в данном случае интересует лишь то, что перед нами разновидность летающих позвоночных животных, тело которых покрыто перьями, а передние конечности преобразованы в крылья. Эти признаки позволяют отличить птицу от других животных.[26]
Лексическое значение слова - это его содержание, т.е. исторически закрепленная в сознании говорящих соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности, оформленное по грамматическим законам данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря. [25,с.261]
Лексическое значение слова, являясь элементом общеязыковой системы, тем не менее, обладает достаточной самостоятельностью. Оно имеет собственно семантические, то есть присущие только ему, специфические свойства, например, разные способы номинации предметов, понятий, явлений, признаков. По способу номинации, то есть по характеру связи значения слова с предметом объективной действительности, выделяются два типа лексических значений — прямое, или основное, и непрямое, или переносное. [25, с262]
Прямым значение названо потому,
что слово, обладающее им, прямо указывает
на предмет (явление, действие, качество
и так далее), то есть непосредственно
соотнесено с понятием или отдельными
его признаками. Основным (или главным)
значением слова называют обычно то, которое
менее всех остальных значений обусловлено
свойствами его сочетаемости. Прямое значение,
выступающее в качестве основной, устойчивой
номинации предмета в современный период
языкового развития, называют также первичным.
Непрямым (или переносным)
значением слова называется то, появление
которого обусловлено возникновением
сравнений, ассоциаций, объединяющих один
предмет с другим. Переносное значение
появляется в результате переноса прямого
(основного) обозначения предмета на новый
предмет. Переносные значения, в свою очередь,
могут быть подразделены на переносные
с потухшей образностью, напр.: «нос
корабля, крылья самолета» и переносно-образные,
напр.: «золотое сердце,
каменное лицо». Помимо переносных значений,
как устойчивых фактов языка, существует
переносное употребление слов в речи,
т. е. «мимолетное», ограниченное рамками
данного высказывания того или иного слова
в необычном для него значении с целью
особой выразительности, преувеличения
и т. п. Употребление слова в переносном
значении – один из очень действенных
художественных приемов, широко используемых
писателями. Для лингвиста подобные поэтические
тропы, а также и аналогичные факты бытовой
речи важны как яркое свидетельство неограниченной
способности слова принимать новые значения
[13,с.104].
Многозначность возникает разными путями.
Новое значение может образоваться путем
переноса названия по сходству: «зерно
злаков – зерно истины», по функции:
«перо гусиное – перо
стальное», по смежности, т. е. соприкасанию
вещей в пространстве или во времени:
«большая аудитория
– внимательная аудитория,
деревянный стол – диетический
стол, перевод
книги – удачный перевод,
фарфоровое блюдо –
вкусное блюдо, покрасневший
язык – национальный
язык, изделия из бронзы
– старинная бронза» [18,с.192]
1.2. Понятие тропов и их основные виды
Слова и выражения, употребленные в переносном смысле, когда признак одного предмета переносится на другой, называются тропами. В основе любого тропа лежит сопоставление предметов и явлений. Хотя понятие тропа широко распространено в филологии, семантике и семиотике, трактуется оно далеко не однозначно. Во–первых, не закончена дискуссия о том, что такое тропы. Изначально они понимались как фигуры речи, украшающие мысль. Такова точка зрения классической риторики. Позже тропы были поняты как способы формирования новых образов, мыслей и чувств, специфические для художественной литературы и, прежде всего, поэзии. Но они также могут быть осмыслены как механизмы формирования любых текстов: не только художественных, но и научных, религиозных, повседневных. Во–вторых, приводимые списки и классификации тропов в разных источниках различны и почти всегда заканчиваются словами «и т. д., и т. п.», что свидетельствует об их принципиальной незавершенности.[27]
Итак, «троп» в переводе с греческого «tropos» обозначает поворот, т.е. употребление слова или выражения в переносном смысле [14,с.984]. При этом в сознании говорящего и адресата речи одновременно присутствуют два смысла, два значения — прямое и переносное. При образовании тропов активную роль играет ассоциативное мышление.
Тропы присутствуют в различных произведениях и используются большинством писателей и поэтов. Тропы изучаются наукой семасиологией и её подразделом — поэтической семасиологией. [14,с.985]
Выражения «черствая душа», «линия понимания вещей», «столица мгновенно прервала свои занятия», «не слышно русского гражданина», «и меч и гром пушек не в силах занимать мир», «мир в дороге, а не у пристани, не на ночлеге, не на временной станции или отдыхе» содержат тропы.
Читая эти выражения, мы понимаем, что «черствая душа» означает, во-первых, человека с душой, а не только душу, во-вторых, черствым бывает хлеб, поэтому черствая душа - это душа, которая, подобно черствому хлебу, лишилась способности чувствовать и сопереживать другим людям; что выражение «столица мгновенно прервала свои занятия» означает не сам город, а жителей города, которые ничего не рвали, а решительно прекратили свои занятия, подобно тому как разрывают веревку; что выражение «не слышно русского гражданина» означает, что ни один из многочисленных русских граждан не высказывается в письменной или устной форме, и потому, очевидно, отсутствует, либо вовсе не осталось людей, которые вели бы себя достойным гражданина образом, и т. д.
Каждое из этих слов - «черствый», «линия», «столица», «не слышно», «меч», «гром пушек», «мир», «в дороге» - замещает другое слово и потому используется в несобственном, переносном значении. Переносное значение, однако, содержит связь того слова, которое использовано, с тем словом, вместо или в смысле которого оно использовано, и эта связь каждый раз представляет собой специфическое пересечение значений двух или нескольких слов, которое создает особый образ предмета мысли, обозначенного тропом.
Тропы часто рассматриваются как украшения речи, без которых можно бы и обойтись и которые, более того, порой делают речь излишне образной, темной и напыщенной.
Но троп не только средство художественного изображения, но и в гораздо большей степени — средство раскрытия смысла, например: «Личность, призванная к соединению с Богом... связана с природой урезанной, искаженной грехом...» (В. Н. Лосский); здесь выражение «урезанная природа» нужно, чтобы точно, емко и кратко передать мысль автора: «урезанный» означает «насильственно и неправильно ограниченный». В прозаической речи троп является важнейшим инструментом определения и выражения смысла.[29,Волков А.А. «Курс русской риторики»]