Автор: Пользователь скрыл имя, 01 Апреля 2013 в 12:49, курсовая работа
Ще у другій половині ХІХ – на початку ХХ ст. питаннями взаємовідносин влади і преси, розвитку цензури займалися А. Скабичевський, М. Лемке, К. Арсеньєв, В. Розенберг, В. Якушкін, Г. Джаншієв, С. Рожденственский та ін., в працях яких міститься значний фактичний матеріал.
Важливе теоретико-методологічне значення мали праці вчених, дослідників поліцейського права І. Андрієвського, І. Тарасова, В.Гагена,В.Дерюжинського та ін..
ВСТУП………………………………………………………………………………………..3
РОЗДІЛ 1. ЦЕНЗУРНІ СТАТУТИ В РОСІЇ (ПЕРША ПОЛОВИНА ХІХ СТ.)………….5 РОЗДІЛ 2. ЗАБОРОНА УКРАЇНСЬКОГО СЛОВА В РОСІЙСЬКІЙ ІМПЕРІЇ У ДРУГІЙ ПОЛОВИНІ ХІХ СТ. (ВАЛУЄВСЬКИЙ ЦИРКУЛЯР 1863 Р., ЕМСЬКИЙ УКАЗ 1876 Р. ТОЩО) ……………………………………………………………………....11
РОЗДІЛ 3. ПЕРЕСЛІДУВАННЯ УКРАЇНСЬКИХ ВИДАНЬ НА ПОЧАТКУ ХХ ст. (1905-1916 РР.)………………………………………………………………………………………24
ВИСНОВКИ…………………………………………………………………………….…….35
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ ……………………………………………….37
Імператор наклав резолюцію: «Высочайше повелено исполнить. С.-Петербург, 18 июля 1863».
За кілька днів до підписання циркуляру М. Костомаров виступив у газеті "День" із спростуванням вигадок про солідарність українофілів з поляками. Він намагався також звести справу лише до намірів викладання українською мовою в початковій школі. Цей виступ, як і аудієнція українофілів у міністра внутрішніх справ, успіху не мав. Валуев у своєму щоденнику лише цинічно-принизливо відзначив, що Костомаров був « сильно озадаченный приостановлением популярных изданий на хохольском наречии», а він (Валуев) « прямо и категорически объявил ему (Костомарову), что принятая мною мера останется в силе». [
Дослідники стверджують, що фраза з валуєвського листа — «никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может» — цитувалася в українській публіцистиці безліч разів і стала найзнаменитішою, але в тексті вона не є думкою самого Валуєва - він, як і Новицький, знову-таки посилається на думку «большинства малороссиян». А сам лише приєднується до цієї думки, вважаючи її «весьма основательной».
Емський указ
Результатом роботи комісії стало видання 18 травня 1876 р. Емського указу, названого за найменуванням міста, де Олександр II тоді перебував на відпочинку. Указ установив абсолютну заборону на українське друковане й усне прилюдне слово. Українською мовою заборонялося друкувати книжки чи ввозити їх із-за кордону. Виняток становили лише твори художньої літератури й історичні документи. При цьому вони мали бути надруковані російською «ярижкою» і, звичайно, дозволені цензурою.
Указ забороняв ставити в театрах українські п'єси, організовувати українські літературні читання, виконувати прилюдно українські пісні. Українською мовою було заборонено навіть писати тексти до нот. Українські книжки вилучалися зі шкільних бібліотек. Указ заборонив також видавати громадівську газету «Київський телеграф».
Емський указ призвів до антиукраїнської політики й у царині освіти. Міністерство народної освіти розпочало стеження за благонадійністю вчителів. Воно зобов'язало директорів навчальних закладів подати списки учителів із характеристиками на них.
Українських викладачів стали поступово переводити в російські губернії, а українські навчальні заклади поповнювати викладачами з Росії.
Олександр II схвалив пропозиції П. Валуєва наступного дня, [85]. одночасно два документи – сам циркуляр у Київський, Московський і Петербурзький цензурні комітети і листи О. Головніну, Ахматову та В. Долгорукову із запрошенням обговорити це питання.
Циркуляр був 12 липня
схвалений імператором
Обер-прокурор Синоду і
шеф жандармів циркуляр підтримали,
лист останнього містив лише одну фразу:
«Я в печатании книг на малороссийском
языке, предназначаемых для простонаро
Гальмівний ефект Валуєвського циркуляру для українців був відчутним. Якщо в 1860— 1863 pp. друком з'явилося 114 назв книжок українською мовою, то у 1864—1869 pp. це число зменшилося до 24 назв. Перестали діяти недільні школи, послабилась праця в громадах, частина членів яких була заарештована й заслана, як, наприклад, О. Кониський та П. Чубинський, в північні губернії Росії, а частина під впливом публічних обвинувачень українофілів у сепаратизмі та поліційних утисків відійшла від громадської роботи.
Валуєвський циркуляр, який не просто зберіг свою силу протягом довгого часу, але й фактично визначив підхід владних структур до українського питання до кінця століття й набув свого розвитку в Емському указі 1876 p., мав дуже негативні наслідки для російсько-українських взаємин. Він також сприяв відтоку українських активістів із Російської імперії в Галичину, що вплинуло на підсумок боротьби проросійської й антиросійської орієнтацій у середовищі галицьких русинів і невдовзі перетворило Галичину в український культурний П’ємонт. Нарешті, влада на свій кшталт підтримала зусилля українських націоналістів у справі переведення мовного питання зі сфери прагматики в сферу символічних цінностей. Дослідники вважають, що орієнтація влади на «французьку» модель тотальної асиміляції українців не виправдала себе, тому як вимушений заборонний захід виник валуєвський циркуляр, який може слугувати своєрідним символом недостатньо продуманої, непослідовної й суперечливої політики.
В березні 1905 р. Російська академія наук надіслала урядові доповідь, де стверджувалось, що українська мова є самостійною слов'янською мовою, і рекомендувалось відмінити антиукраїнські акти 1863 і 1876 pp. (Валуєвський циркуляр 1863 p. і Емський указ 1876 р.).
В цілому цензурна практика другої половини ХІХ ст. увібрала у себе старі заборонні норми, й побудувала нові, які відповідали обставинам і віянням часу. Що стосується історичної літератури це у суворо диференційованому (в залежності від соціального, вікового і освітнього рівня даного читача) підході до цензурування. Не пропускаючи друком нічого явно " поганого «, цензура все-таки надавала можливості для розвитку історичної науки. У російській культурі в XIX ст. цензуру слід розглядати не тільки як ту, що регламентує, яка контролює і охоронняє, а й як певну стимулюючу силу. Вона змушувала вигострювати друковане слово, яке набувало особливу ємність, глибину підтексту. Наукова думку зуміла успішно обходити перепони і рогатки цензури, зберігши і навіть примноживши глибину й оригінальність.
РОЗДІЛ 3
Відомо, що на початку ХХ ст. територія сьогоденної України знаходилась під владою трьох держав: Австро-Угорщини, Польщі та Російської імперії. Якщо на території Західної України преса могла розвиватися і видаватися українською мовою, то на території Східної України періодичні видання національною мовою всіляко переслідувались заборонами та цензурою. Цензурні переслідування в Росії зумовили сконцентрування на тривалий час українського книговидання в Галичині. Спершу тут на видавничому русі істотно позначався конфлікт між народовцями і «москвофілами», який стосувався не тільки мови видань, але й шрифту: «москвофіли» друкували книжки штучним «язичієм» (спершу варіантом «старогалицької» книжної мови, яку з часом дедалі більше наближали до російської), народовці прагнули вживати українську загальнонаціональну мову.
Особливо велике кількісне
зростання української
Дослідник А. Животко у своїй праці «Історія української преси» зазначав: «Революція 1905 року, що охопила всю Росію, викликала серед українського суспільства надію на створення національної преси українською мовою»[17, с. 12]. Варто підкреслити, що ще у 1903 р. у Києві з'явилося перше число нелегального часопису «Вісник української київської студентської громади», у Житомирі вийшов часопис «Мысль», який видавали учні Волинської духовної семінарії.
Відразу після оприлюднення царського Маніфесту у Києві зібрався редакційний комітет, щоб обговорити план видання першого номера щоденної української газети «Громадське слово». І в цей же час у Києві чорна сотня влаштувала погроми. Налякані погромами, київські друкарні боялися друкувати українську газету лише на підставі Маніфесту 17 жовтня. Чекали окремого спеціального письмового дозволу від губернатора. Губернатор, як і можна було очікувати, такого дозволу давати не поспішав.
Однак у Лубнах, на Полтавщині, місцеві українські патріоти зуміли домовитися з керівництвом місцевої друкарні про друкування українського часопису. Так, 25 листопада 1905 р. у Лубнах з'явилася перша на теренах Наддніпрянщини україномовна газета «Хлібороб». Підписував її як редактор наймолодший із братів Шеметів - Микола, хоча насправді редактором був старший брат Володимир, який ще перед революцією 1905 р. спробував видавати щоденну газету «Поступ», але не отримав дозволу Міністерства внутрішніх справ. Однак не довго формував українське інформаційне поле часопис «Хлібороб». У грудні 1905 р. він був заборонений. Та, незважаючи на його короткий вік, часопис відіграв вагому роль як у становленні національного українського інформаційного поля на Наддніпрянщині, так і в розвитку національної свідомості народу. Заслуга «Хлібороба» була і в тому, що він відкрив нову еру в історії культури й суспільно-політичної думки України і після його появи українська преса вже ніколи, незважаючи на будь-які заборони, не переривала свого родоводу [37, с. 115].