Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2011 в 01:58, курсовая работа
Цель моей работы – установить, заимствования из каких языков наиболее часто встречаются в современной английской прессе, а также выявить закономерности использования варваризмов и иностранных слов.
Для достижения указанной цели в работе решается ряд задач:
определить значение варваризмов и иностранных слов в английской прессе;
выявить ситуации, в которых используются заимствованные слова;
Введение 3
1. Изменение словарного состава английского языка в процессе исторического развития 5
1.1 Проблема самобытности английского языка 5
1.2 Современная английская лексика. Процессы, связанные с пополнением словаря языка 7
1.3 Причины заимствования слов и оборотов 8
1.4 Влияние заимствованных слов на английский язык 9
1.5 Классификация заимствований. Варваризмы и их место в системе заимствованных слов 10
2. Структура заимствований в современной английской прессе. Сравнительный анализ 14
Заключение 16
Библиографический список 18
Список источников 18
Федеральное агентство по образованию РФ
ГОУ ВПО «Уральский государственный технический университет – УПИ
имени первого президента России Б.Н. Ельцина»
Кафедра
иностранных языков в области
экономики и управления
Варваризмы
и другие заимствованные
неассимилированные
языковые номинации
в современной английской
прессе
КУРСОВАЯ РАБОТА
по дисциплине
«Лексикология английского
Екатеринбург, 2009
Оглавление
На тему заимствований в английском языке написано немало работ: множество учебников, статей и монографий по лексикологии, лексикографии, этимологии английского языка. Однако авторы данных работ, уделяя много времени давно усвоенным англичанами скандинавским, старофранцузским, греческим и латинским словам, не ставили специально вопроса о неассимилированных заимствованиях и их стилистике.
Состав лексики английского, как и всякого языка, меняется с течением времени. Многие слова, бывшие в употреблении в более ранние периоды, исчезают из живого языка. Причины могут быть различны, например, обозначаемые этими словами предметы и понятия устарели, перестали употребляться в изменившихся условиях жизни, или потому, что их место заняли другие слова, ставшие употребительными.
Такие слова, вышедшие из живого употребления, могут, однако, использоваться в литературном языке с особыми лексическими целями, например, для того, чтобы передать определенную атмосферу места действия, перенести читателя в другую эпоху.
Живой язык — явление постоянное развивающееся, приходит что-то новое, исчезает лишнее, ненужное; таким образом, для ученых, работающих в области лексикологии, остается много вопросов, которые требуют разрешения.
Актуальность данной работы определяется изменениями, происходящими в современном английском языке, в том числе по причине проникновения в него неассимилированных иноязычных номинаций. Так как заимствования как процесс являются присущими каждому языку и неотъемлемыми для лексического состава английского языка в особенности, то эта тема всегда важна и актуальна, она имеет достаточно материала для рассмотрения и исследования.
Цель моей работы – установить, заимствования из каких языков наиболее часто встречаются в современной английской прессе, а также выявить закономерности использования варваризмов и иностранных слов.
Для достижения указанной цели в работе решается ряд задач:
Объектом моего исследования выступают заимствованные слова в английской прессе.
Предмет исследования – специфика использования заимствованных слов.
Лексика современного английского языка представляет собой сложное сочетание различных элементов, которые наслаивались один на другой на протяжении истории языка и вступали в различные взаимоотношения между собой.
Язык обогащается, образуя новые слова и заимствуя лексические единицы других языков, этот процесс непрерывен, поэтому тема моей курсовой работы всегда актуальна.
В процессе длительной истории своего развития английский язык воспринял значительное количество иностранных слов, тем или иным путем проникших в словарь. В числе заимствованных слов имеются и служебные слова, и словообразовательные морфемы. Такое большое количество заимствованных слов в английском языке дало основание некоторым лингвистам утверждать, что английский язык потерял свою самобытность, что он представляет собой «гибридный язык». Английский лингвист А. Бо, например, утверждает, что словообразовательная способность английского языка начала заметно затухать в связи с той легкостью, с которой этот язык обращается к другим языкам в случае необходимости обозначения нового понятия.
Современный английский язык, со специфическими особенностями его звукового и грамматического строя и словарного состава, предстает перед нами как продукт длительного исторического развития, в процессе которого язык подвергается разносторонним изменениям, обусловленным различными причинами. Как в области звукового состава, так и в области грамматического строя и лексики на протяжении истории языка происходили значительные, то постепенные, то более быстрые изменения, в большинстве случаев в силу внутренних законов его развития, а иногда, особенно в области словарного состава, под влиянием внешних воздействий, связанных с историческими судьбами английского народа. Изменения затрагивают все стороны (уровни, ярусы, аспекты) языковой структуры, но действуют в них по-разному.
Историческое развитие каждого уровня зависит от конкретных причин и условий, стимулирующих сдвиги в лексическом составе языка, в его фонетической (фонологической) организации, в его грамматическом строе.
Словарный состав языка находится в состоянии непрерывного изменения. Эта подвижность и изменчивость обусловлена тем, что язык, и в первую очередь его словарный состав, непосредственно связан как с производственной, так и с любой другой общественной деятельностью людей. Для того, чтобы язык мог полноценно выполнять свою основную функцию – функцию важнейшего средства общения – его словарный состав должен быстро реагировать, отражать и фиксировать изменения, происходящие во всех сферах жизни и деятельности людей: в производстве, в науке, в мировоззрении, в общественно-экономических отношениях, в быту.
Словарный состав, т. е. совокупность слов того или иного языка, является наиболее подвижной и наиболее быстро развивающейся его частью. Именно лексика языка особенно чувствительна ко всем изменениям в истории народа – носителя этого языка, и не только к изменениям экономического уклада, но и ко всяким изменениям в производстве, культуре, науке, быту и так далее.
На протяжении более чем тысячелетней своей истории английский язык претерпел весьма значительные изменения в области словарного состава – изменения более значительные, чем, например, немецкий или французский язык. Словарный состав современного английского языка, несомненно, значительно богаче, чем словарный состав древнеанглийского языка. Это обогащение шло в английском языке как за счет внутренних ресурсов – словосложения, аффиксации и переосмысления слов, так и за счет заимствования слов из других языков, которое в английском языке в силу специфических условий исторической жизни английского народа, играло более значительную роль, чем, например, в немецком языке.
На составе словаря английского языка отразились такие исторические события, как принятие христианства, столкнувшее англичан с латинской цивилизацией, скандинавское и нормандское завоевания (после которых английский язык утратил некоторую часть своего исконного словарного состава, включая и ряд слов самого повседневного употребления), столетняя война, рост буржуазии, ренессанс, рост морского владычества Англии, колониальные захваты, развитие торговли и промышленности, науки и литературы, рост и развитие самосознания рабочего класса, первая и вторая мировая войны.
В результате всех этих процессов словарный состав современного английского языка, сохранив свое основное ядро исконно английских слов, оказывается, однако, весьма смешанным по своему происхождению. [1]
Лексика современного английского языка представляет собой сложное сочетание различных элементов, которые наслаивались один на другой на протяжении истории языка и вступали в различные взаимоотношения между собой.
Количественный
рост и качественные изменения словарного
состава языка связаны с
Современная английская лексика представляет собой продукт целого ряда эпох. В силу того, что развитие языка – всех его сторон, в том числе и словарного состава – происходит постепенно, мы находим в словарном состава современного английского языка слова, сложившиеся в разные исторические эпохи, в результате различных способов его пополнения, с помощью различных словообразовательных средств, относящихся к различным моментам истории английского языка.
По мнению большинства ученых, что ведущим процессом в развитии словарного состава английского языка на всех этапах было словообразование, т. е. образование слов из наличествующего словарного материала.
Словообразование является хотя и не единственным, но главным средством обогащения словарного состава. Однако ни один язык никогда не обходился одними только собственными лексическими средствами.
Среди процессов, связанных с пополнением словаря языка, определенное место занимает заимствование иноязычной лексики как один из способов номинации новых явлений, а также замены существующих наименований. Такие элементы не сразу получают общее признание и прочно входят в язык, а иногда так и остаются чужими для заимствующего языка.
Причины заимствования слов и оборотов в разные исторические периоды формирования и развития лексико-семантической системы английского языка различны.
Прежде всего, выделяют причины неязыковые и собственно языковые. К первым относятся, например, социальные контакты между представителями английской культуры и другими народами.
K языковым причинам относится, прежде всего, стремление носителей языка пополнить, углубить и расширить представление о предмете, детализировать понятие посредством разграничения смысловых и функциональных оттенков. Таким путем среди исконных синонимичных и антонимичных средств возникают заимствованные, которые имеют дополнительные оттенки значения или больше подходят к иной сфере употребления.
К
языковым причинам современные исследователи
относят также давно
Как бы то ни было, языковые причины исследованы гораздо меньше, чем неязыковые.
И.В.
Арнольд в своей книге «
«Лингвистические
причины чрезвычайно
Так, исконный английский глагол steorfan умирать после заимствования из скандинавского языка глагола die, чему способствовало наличие к тому времени в английском языке прилагательного и существительного от другого корня, сузил свое значение до значения умереть от голода, а позже стал означать и умирать от голода, т. е. голодать»
В разных языках заимствования по-разному влияют на обогащение словарного состава. В некоторых языках они не оказали такого влияния, которое могло существенно отразиться на словарном составе языка. В других языках заимствование в разные исторические эпохи имели столь существенное влияние на словарный состав, что даже служебные слова, как, например, местоимения, предлоги, заимствованные из других языков, вытесняли исконные служебные слова.