Роль латыни в формировании живого русского и славянской культуры

Автор: Пользователь скрыл имя, 29 Ноября 2011 в 22:53, реферат

Описание работы

Все дело в том, что слова с латинскими корнями стали появляться в нашем языке очень давно, поэтому не удивительно, почему эти слова нам такие родные и привычные. Латинский язык начал оказывать свое влияние на словообразование у различных народов за сотни лет до нашей эры. От него пошли все романские языки: испанский, итальянский, французский, румынский, сардинский и т.д. Сильное влияние он оказал и на наш родной язык. Но прежде чем говорить о путях проникновения латинского языка в русский, необходимо вспомнить о возникновении самого латинского языка.

Содержание

Вступление …………………………………………………………………………. 3 Краткий очерк истории латинского языка………………………………………... 3
Пути проникновения латинского языка в русский……………………………….8
Латинские слова в современном русском языке…………………………………13
Латинский язык – язык науки, культуры и образования………………………14
Роль латинского языка в послепетровскую эпоху……………………………...14
«Я памятник себе воздвиг…» - судьба Горациева «Памятника» в России…….16
Из истории гимназической латыни в России…………………………………….19
Роль античной культуры и литературы для развития культуры России. Европейская басня от Эзопа до Крылова……………………………………….. 21
Роль латинского языка в медицине………………………………………………24
Список литературы………………………………………………………………...29

Работа содержит 1 файл

роль латыни в формировании современного русского языка.docx

— 570.56 Кб (Скачать)

    Первые гимназии появились в России в 18 веке, когда после петровских преобразований в стране стали создаваться университеты , возникла Академия наук, Россия стала приобщаться к европейской образованности. При первых трех университетах - Санкт-Петербургском, Московском и Казанском- и были образованы первые гимназии, в программах которых большое место занимали древние языки.

   В начале 19 века в связи с реформой народного образования классическая гимназия становится центральным элементом школьного образования и остается таковой вплоть до 1918 года, когда различные виды средней школы были заменены единой общеобразовательной школой, где не нашлось места древним языкам.

    Латынь и древнегреческий широко изучались в дореволюционных гимназиях. Все мы помним, конечно, иронические слова Пушкина о поверхностном образовании главного героя его поэмы «Евгений Онегин» и о его познаниях в латинском языке:

                              Латынь из моды вышла ныне:

                              Так, если правду вам сказать,

                              Он знал довольно по латыне,

                              Чтоб эпиграфы разбирать,

                               Потолковать об Ювенале,

                               В конце письма поставить vale,

                               Да помнил, хоть не без греха,

                               Из Энеиды два стиха.

   Итак, получив, по словам Пушкина, не столь уж блестящее образование (впрочем, не забудем про ироничность характеристики Онегина, данной Пушкиным, которая заключается уже в словах о старомодности латыни), Евгений Онегин знал латинские крылатые слова и выражения (эпиграфы), читал сатиры римского поэта Ювенала, умел использовать  некоторые элементы римской эпистолографии (vale), учил когда- то наизусть отрывки из «Энеиды» Вергилия. Многие ли из наших современников, считающих себя просвещенными и интеллигентными людьми, могут похвастать такой эрудицией?

   Выпадение нашей культуры и образования из общеевропейской традиции на протяжении 70 лет закрыло для нас, сделало недоступным многие грани нашей собственной отечественной литературы 18- начала 20 века. Вспомним названия некоторых поэтических сборников или циклов русских поэтов серебряного века (конец 19- начало 20 века): «Ante lucem» (А.Блок), «Yuvenilia», «Me eum esse», «Tertia vigilia», «Urbi et orbi», «Mea» (В.Брюсов), «Tristia» (О. Мандельштам) и т. д. Мы высоко ценим этих поэтов, считаем себя их читателями, но  ведь они писали для совсем другого, более образованного читателя, получившего образование хотя бы в объеме классической гимназии, изучавшего несколько лет древние языки. Уже поэтому наше восприятие этой поэзии неадекватно интеллектуальному потенциалу их создателей, и мы не в состоянии в полной мере оценить и прочувствовать многослойные толщи культурного контекста , в рамках которого эта поэзия существует. Поэтому нам, как мне кажется, неплохо достичь хотя бы уровня  Евгения Онегина!

   Конечно, не стоит представлять дело так, что классическая гимназия  в России не имела недостатков или что интенсивное изучение древних языков в средней школе не имело противников, в том числе и в самых «прогрессивных»кругах русской общественности. Один чеховский «Человек в футляре» чего стоит! Подняв кверху палец и произнеся «антропос», он как бы принародно выставляет смех изучение древних языков  в гимназии. А вспомним спор гимназиста Коли Красоткина с Алешей Карамазовым из романа Достоевского «Братья Карамазовы»:

« Классические языки, если хотите знать все мое  о них мнение,- это полицейская  мера, вот для чего единственно  они заведены,- мало- помалу начал  вдруг задыхаться Коля,- они заведены потому, что скучны, и потому, что  отупляют способности. Было скучно, так  вот как сделать, чтоб еще больше было скуки? Было бестолково, так как  сделать, чтоб стало еще бестолковее? Вот и выдумали классические языки… Латынь я зубрю, потому что надо, потому что я обещался матери кончить  курс…, но вдуше глубоко презираю классицизм…».

    В уста Коли Красоткина Достоевский вложил расхожие взгляды радикальной интеллигенции 1860-1870-х годов, которая боролась за сокращение доли классических языков в школе в пользу естественных наук. Сам Достоевский оставался на стороне «классицистов», считая , что только широкое гуманитарное образование может формировать действительно образованного человека. 

         Роль  античной культуры и литературы для развития культуры России. Европейская басня от Эзопа до Крылова.

   Изучая произведения латинских авторов, невозможно обойти вниманием произведения Федра и, в частности, его басню «Лисица и виноград», которую каждый российский школьник знает в пересказе знаменитого нашего баснописца Ивана Андреевича Крылова:

             Голодная кума-Лиса залезла в  сад,

             В нем винограду кисти рделись.

             У кумушки глаза и зубы разгорелись!

             А кисти сочные, как яхонты,  горят;

             Лишь то беда - висят они высоко:

             Отколь и как она к ним  не зайдет, 

             Хоть видит око да зуб неймет.

             Пробившись попусту час целый,

             Пошла и говорит с досадою:  «Ну что ж?

             На взгляд- то он хорош,

             Да зелен – ягодки нет зрелой:

             Тотчас оскомину набьешь».

   В самом деле, это одна и та же басня. Если же учесть, что сам Федр перевел ее с греческого оригинала, написанного Эзопом, по всей видимости, в 6 веке до нашей эры, то нельзя не подивиться живучести басенного сюжета!

    Вообще басня – это один из древнейших в мире литературных жанров. Короткая, почти пословичная форма, условные персонажи, в основном взятые из животного мира, мораль, к которой подводит рассказчик, - вот и вся суть басни.

    В Греции начало литературной басни связывают с легендарным Эзопом, который, по преданию, был рабом и жил на острове Самосе. Сборник басен, приписываемых ему, содержит более 200 басен, написанных в прозе.

    Иносказание, позволяющее под внешне безобидной формой «животной сказки» говорить неприятную для власть имущих истину, со времен Эзопа получило его имя – «эзопов язык», который на протяжении многих веков верно служил писателям и поэтам,

 Вынужденным  таить свои общественные и  политические взгляды.

   В эзоповском сборнике встречаются многие басенные сюжеты, которые мы находим и в европейской басне последующих веков  вплоть до Крылова ( например: «Волк и ягненок», «Ворона и лисица», «Волк и пастухи», «Дикие козы и пастух», «Дуб и тростник», «Лев и мышь», «Пастух и море» и др.)

Басни Эзопа были весьма популярными в  греческом обществе, они занимали также большое место в школьном обучении.

   В римское время басня как отдельный литературный жанр разрабатывалась двумя знаменитыми баснописцами - римским поэтом Федром и греческим поэтом Бабрием.

      Они впервые отважились, каждый на своем  языке, переложить «эзоповы» басни  стихами.

    В средние века сборник на латинском языке под названием «Басни Эзопа» (его основу составляли басни Федра) имел широкое хождение в Западной Европе.

   В русской литературе басня, как и притча, с ранних пор занимала одно из почетных мест. Первый русский перевод эзоповых басен был выполнен переводчиком Посольского приказа  Федором  Касьяновичем  Гозвинским в 1607 году. Этот сборник  под названием «Притчи, или баснословие, Езопа Фриги»  или «Книга, глаголемая Езоп» пользовался большой известностью в 17- 18 веках и часто переписывался в составе книг назидательного характера.

    В послепетровское время в жанре басни выступали Ломоносов и Кантемир, Сумароков и Дмитриев, но подлинно национальный и народный характер басне придал Иван Андреевич Крылов (1769-1844) Кроме нравоучительности, его басни отличались резким сатирическим духом, его язык, как и сюжеты, были неразрывно связаны с русским языком, с русской жизнью («книгой мудрости самого народа» назвал его басни Гоголь). Перелагая на свой лад многие античные басни, а также басни Лафонтена, Крылов создал и много оригинальных сюжетов, обогатив тем самым сокровищницу мировой басенной поэзии.

  Сравнивая Лафонтена с Крыловым, Пушкин писал в 1825 году: «Конечно, ни один француз не осмелится  кого бы то ни было поставить выше Лафонтена, но мы, кажется, можем предпочитать ему Крылова. Оба они вечно останутся любимцами своих единоземцев. Некто справедливо заметил, что простодушие… есть врожденное свойство французского народа; напротив того, отличительная черта в наших нравах есть какое- то лукавство ума, насмешливость и живописный способ выражаться : Лафонтен и Крылов –представители духа обоих народов».

   Все вышесказанное убеждает нас еще и еще раз в том, какую огромную роль сыграли античная культура и литература в развитии европейской (в том числе и российской) культуры. 

Роль  латинского языка  в медицине.

 Invia est medicina via sine lingua Latina: Нет пути в медицине без латинского языка.

     Когда спрашивают, где применяется древняя латынь сегодня, обычно отвечают - в медицине. Действительно, латинский язык- научный язык общения всех медиков мира.

       Рецепт, написанный английским врачом, прочитает  врач Индии, России, Мексики или Анголы. Неслучайно и в наши дни, и в  Средневековье, ив глубокой древности  синонимом слова врач, медик является уважительное «доктор», т.е.- ученый, образованный человек.

     Древние греки считали изобретателем врачебного искусства Аполлона и его сестру Артемиду, богом же медицины был признан сын Аполлона Асклепий (у римлян Эскулап). Женой Асклепия была Эпионе- «болеутолительница».

      Имена их дочерей до сего дня звучат в языках всех народов: Гигиея- богиня здоровья (сравните гигиена) и Панацея – «всецелительница». Сыновьями Асклепия были, согласно Гомеру, легендарные лекари-хирурги Махаон и Подалирий. В посвященных Асклепию святилищах располагались первые «больницы» античности; в самом знаменитом асклепионе на острове Кос возникла медицинская школа, в которой работал « отец» всей научной европейской медицины Гиппократ. Медицинские трактаты, составленные им и его последователями, известны ныне как «Корпус Гиппократа».

      Вам знакомы слова « Жизнь коротка, а искусство вечно» (Vita brevis. ars longa) Они принадлежат Гиппократу и начинают афоризм, который в латинской версии целиком звучит так: « Vita brevis, ars vero longa, occasion autem praeceps, experiential fallax, judicium difficile».

       Гиппократ выступал против предрассудков, веры в  тайные силы, в демонов. Призывал лекарей  исследовать условия жизни больного, климат, воздух, воду, почву, причины  болезни и только после этого  ставить диагноз. По мнению Гиппократа, врач должен был в течение болезни  постоянно наблюдать больного, которому предписывалось, пока он болен, лежать на ложе и принимать лекарства. Так  была основана клиническая медицина.

      Современные студенты, получая диплом врача, дают «Клятву Гиппократа», представляющую собой краткое изложение нравственных правил, которые были выработаны в Медицинской школе Гиппократа и которыми руководствуются медики уже две с половиной тысячи лет. Врачи обязуются служить своими знаниями и умениями всякому страждущему, соблюдать принцип noli nocere – «не навреди», сохранять профессиональную врачебную тайну и не злоупотреблять своим положением.

      Первыми практикующими врачами у римлян были также греки, многие из которых заслужили известность своими обширными знаниями. Богатые римляне старались приобрести обученных врачебному делу рабов-греков, дабы иметь домашнего лекаря.

     В I веке нашей эры медицина становится частью развивающейся римской науки благодаря энциклопедическому труду Корнелия Цельса. Описания различных болезней, методы лечения (особенно хирургические ) составляют ту из частей его сочинения «De medicina», которая сохранилась до нашего времени. Известно его высказывание : «Ut alimenta sanis corporibus Agricultura, sic sanitatem aegris Medicina promittit».

     Величайшим врачом античности по праву считается Клавдий Гален (2в. н.э.), автор более 40 научных трудов по анатомии и физиологии человека, фармакологии, гигиене, терапии и т.д. Вначале Гален был врачом при школе гладиаторов, но слава о его искусстве достигла императорского двора, и он стал придворным медиком трех императоров: Марка Аврелия, Луция Вера и Комода.

     В первые века нашей эры врачи разделялись на специалистов в разных областях медицины. Были окулисты, снимавшие катаракту при соблюдении стерильности, хирурги, применявшие при операциях наркоз – напиток из корня травы мандрагоры, специалисты по внутренним болезням, зубные врачи, гинекологи и даже косметологи. Были спортивные врачи, как, например, Гален, а также военные лекари. Именно в армии во 2 веке была изобретена всем известная ныне медицинская эмблема: кубок с целительным ядом и змея бога медицины Асклепия.

Информация о работе Роль латыни в формировании живого русского и славянской культуры