Роль латыни в формировании живого русского и славянской культуры

Автор: Пользователь скрыл имя, 29 Ноября 2011 в 22:53, реферат

Описание работы

Все дело в том, что слова с латинскими корнями стали появляться в нашем языке очень давно, поэтому не удивительно, почему эти слова нам такие родные и привычные. Латинский язык начал оказывать свое влияние на словообразование у различных народов за сотни лет до нашей эры. От него пошли все романские языки: испанский, итальянский, французский, румынский, сардинский и т.д. Сильное влияние он оказал и на наш родной язык. Но прежде чем говорить о путях проникновения латинского языка в русский, необходимо вспомнить о возникновении самого латинского языка.

Содержание

Вступление …………………………………………………………………………. 3 Краткий очерк истории латинского языка………………………………………... 3
Пути проникновения латинского языка в русский……………………………….8
Латинские слова в современном русском языке…………………………………13
Латинский язык – язык науки, культуры и образования………………………14
Роль латинского языка в послепетровскую эпоху……………………………...14
«Я памятник себе воздвиг…» - судьба Горациева «Памятника» в России…….16
Из истории гимназической латыни в России…………………………………….19
Роль античной культуры и литературы для развития культуры России. Европейская басня от Эзопа до Крылова……………………………………….. 21
Роль латинского языка в медицине………………………………………………24
Список литературы………………………………………………………………...29

Работа содержит 1 файл

роль латыни в формировании современного русского языка.docx

— 570.56 Кб (Скачать)

        Вполне понятно, что больше всего упоминаются школы на территории Италии. Известно,например, что в возрасте 12 лет будущий поэт Вергилий поступил в школу города Кремона. Затем он учился в Милане. Высшую школу он окончил в Неаполе, где он учил греческую литературу у преподавателя Парфения  и философию у эпикурийца Сирона.

       Распространению латинского языка содействовали также торговые отношения провинций с метрополией и между провинциями. Благодаря торговым контактам часто происходило первое знакомство с римской культурой, литературой, римской жизнью вообще.

     

Пути  проникновения латинского языка в русский.

         Выше было сказано  о распространении латинского языка  на территории Апеннинского полуострова и за его пределами, а теперь настало время поговорить о том, каким же образом происходило проникновение этого древнейшего языка в наш родной русский язык.

         К тому времени, когда  появилась письменность на Руси, история  живого  латинского языка уже  давно завершилась. Произведениям  древней литературы и сочинениям средневековой учености на латинском  языке не было непосредственных путей на Русь. Тем не менее уже в первых произведениях русской письменности обнаруживаются латинские слова и слова с латинскими корнями: они приходят в русский язык через языки-посредники.

         Греческий и старославянский  языки были первыми посредниками между русским и латинским  языками.

         Древнейшими памятниками  письменности русского литературного  языка, по исследованиям русских  ученых, являются договоры русских князей Олега, Игоря и Святослава с греками. Тексты договоров приводятся в «Повести временных лет» под годами 907, 911, 912, 945 и 971.

         В Византии такие  договоры обычно составлялись на языках обеих договаривающихся сторон, но, возможно, что основной экземпляр  писали по-гречески и с него делался  перевод на язык другой договаривающейся стороны.

         В текстах этих договоров  встречались слова с латинскими корнями такие как: вино, индикт, июль, Константин, Роман, сентябрь, царь.

         Следующим по времени  после договоров с греками  наиболее известным письменным памятником русского языка считается Остромирово  Евангелие (1056-1057гг.). Здесь также используются слова с латинскими корнями.

         Договоры русских  князей с греками и Остромирово  Евангелие – переводные письменные памятники; выше были отмечены встречающиеся  в них слова латинского происхождения, а переводчики и переписчики  ввели эти слова в русский  текст.

         Но кроме многочисленных переводных памятников, имеются древнерусские  оригинальные произведения, написанные на Руси книжными людьми; в этих произведениях  также встречаются латинские  дериваты. Как на примеры оригинальных памятников можно указать на «Житье и хождение Даниила руськия земли  Игумена» (1106-1107гг.), «Повесть временных  лет»(1113г.), «Слово о полку Игореве»(1187г.).

         В этих памятниках языка  были употреблены следующие слова, имеющие латинское происхождение: кандила, келия, камарка, алтарь, полати и др.

   Много раз встречаются в «Повести временных  лет» слова: царь, царство; встречаются  латинские названия месяцев, латинские  собственные имена: Вигилин, Константин, Лука, Марк, Роман, Сильвестр, Ювеналий, Юстиниан.

         Таким образом, в  трех древнейших памятниках русской  письменности – «Повести временных  лет» (в том числе и в договорах  с греками), Остромировом Евангелии  и «Слове о полку Игореве» - помимо названий месяцев и собственных  имен встречаются следующие латинские  слова и слова с латинскими корнями: индикт, царь, алтарь, претория, гость, вино, келия, камара, кандила, калига, латинский, мастер, поганый, кметь, комонь.

         Латинский язык в  те времена был больше известен в  северо-западной Руси. Города Новгород, Псков, Смоленск имели довольно оживленные торговые сношения с западными и  прибалтийскими странами. Сохранилось  большое количество «мирных» и «договорных» грамот этих городов и их князей с «немцами», с немецкими городами 1195-1390гг., многие из которых написаны на латинском языке и переводились на русский. Это были, по-видимому, первые переводы латинских текстов на русский. Составление переводов требовало знания латинского языка, и переводчики их, вероятно, являются первыми русскими латинистами.

         Возможно ,что знали тогда латинский язык отдельные лица из княжеских кругов. Отец Владимира Мономаха изучал этот язык. Знакомству с латинским языком могли содействовать, кроме торговых сношений, династические связи русских князей с князьями западных стран: Англии, Дании, Франции, а также военные столкновения. Интересным фактом является то, что на гробнице Мстислава висел меч с надписью: Honorem meum nemini dabo.

         В языке упомянутых мирных грамот латинских слов практически  нет, но встречается только слово  латинский в различных сочетаниях: латинский гость, латинские купцы, латинский детский (дядька), латинские  товары.

         Вошедшие в русский  язык иностранные слова, понятные «книжным»  русским людям, часто были непонятны  более широкому кругу читающих и  слушающих чтение. Так возникла потребность  в объяснении непонятных слов, и очень рано в Новгороде появляются «Азбуковники» - словари, содержащие переводы непонятных слов. Наиболее ранний азбуковник – новгородский словарь XIII в., сохранившийся в Московской Синодальной кормчей 1282г. В его заглавии указывается, что истолкованы еврейские слова, попавшие в переведенные книги, но в нем также встречаются греческие и латинские слова, такие как: кондрат «медь» (кондрат-маленькая медная монета), алтарь и Павел. Всего слов в словаре было 175.

         В азбуковниках XVI-XVII вв. перечислено 180 слов латинского происхождения. Многие из них сохранились в русском языке до наших дней иногда с измененными значениями (автор «работник», эффект «производство» и др.).

         Подобного рода азбуковники недостаточно полны: в них нет, например, многих слов с латинскими корнями, отмеченных выше в памятниках X-XII вв.(Остромирово Евангелие и др.). Гораздо более полные сведения о дериватах содержатся в труде И.И. Срезневского «Материалы для словаря древнерусского языка». Этот труд был основан на огромном количестве источников, число которых достигает 2700.

         В громадном море слов, записанных на 5000 столбцах и относящихся  преимущественно в X-XIV вв., встречаются слова с латинскими корнями, многие из которых дошли и до нашего времени. Все эти слова уже были упомянуты в ранних памятниках (Остромирово Евангелие, «Повести временных лет»), а остальные были извлечены из письменных памятников XVI-XVII вв., главным образом из памятников XV в.

         К тому же XV веку относятся и самые ранние переводы с латинского на русский. Старейшим переводом с латинского, кроме упомянутых выше переводов новгородских договорных грамот с немцами, был перевод документов Флорентийского сбора 1439г. К этому же времени относится и первые переводы произведений из книг западноевропейских стран, где литературным языком был преимущественно еще латинский.

         «Первые переводы произведений западноевропейской литературы сделаны, несомненно, в Московской Руси во второй половине XV в. и переведены преимущественно в Новгороде». Новгород уцелел от татарского погрома, когда во второй четверти XIII в. были разрушены и сожжены важнейшие центры древнерусской культуры: Киев, Владимир, Чернигов и др. Киев начинает оживать лишь через 100 лет (в третей четверти XIV в. ), но уже под властью литовских правителей. Киевская, Черниговская, Смоленская области оказываются в составе Литовско-русского государства, а после унии с Польшей в 1569 году они входят в Польско-литовское государство. Это приблизило русские земли к странам латинской западноевропейской культуры. В Польше до XVI в. языком письменности был латинский, и чисто польских памятников (цельных произведений на польском языке ) до шестнадцатого века не имеется.

      Новгород  и усилившаяся Москва становятся в это время центрами культурной жизни Руси. Из Новгорода посылались писцы в Константинополь и на Афон для списывания книг, сюда приглашались переводчики.

      Переводы  с латинского языка, относящиеся  к данному периоду составляют наибольшее количество всех переводов. По тематике переводы очень разнообразны: ранее других переводились книги религиозного содержания и книги полемические, в 1552 г. переведен «Донатус сиреч грамматика и азбука», в 1650 г. – «Словарь латинского и российского языков», составленный российским монахом Иваном Александровым в Тюбингенском университете.

      Переводились  книги  космографические, географические, исторические, медицинские. Произведения латинских авторов: Ливия, Флора, Овидия – переводились главным образом  в начале восемнадцатого века.

      Со  времени правления Ивана III и его сына Василия начался вызов западных мастеров на Русь; это продолжается и усиливается при Иване Грозном. При Годунове отправляют русских людей учиться на Запад. Уже ливонская война при Грозном обнаружила преимущества западной культуры и западной жизни, а позднее во время самозванцев, военные неудачи ясно показали превосходство западных войск перед русскими, обнаружилось несовершенство военного устройства. После перевода книги «Учение и хитрости ратного строения пехотных людей» Царем Алексеем Михайловичем было введено регулярное военное обучение; это было первым показателем изменений на западный лад в важнейшем государственном деле – в деле военном.

      При Петре Великом эти изменения  продолжаются, захватывают они близко связанное с военным делом  создание флота и вызывают реформы  во многих других областях государственной  жизни. Реформаторская деятельность Петра, преобразования на западный лад вызвали  появление в языке множества  слов иностранного происхождения.

      В допетровские времена иностранные  слова заимствовались в русский  главным образом из переводов  иностранных книг; теперь они шли  в огромном количестве из жизни, вводящей новые понятия и новую номенклатуру, и даже из разговорного языка.  

      В книге Н. А. Смирнова «западное влияние  на русский язык в Петровскую эпоху» кратко прослежены пути, по которым  шли заимствования из западноевропейских языков, и дан «Словарь иностранных  слов, вошедших в русский язык в  эпоху Петра Великого». В этом словаре около 3000 слов, из них более 800 – с латинскими корнями. Слова  с латинскими корнями, пришедшие  в русский язык в Петровскую эпоху, можно систематизировать следующим образом. 

Латинские слова в современном  русском языке.

  1. ГОСУДАРСТВЕННОЕ УСТРОЙСТВО, ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО, СУД, АДМИНИСТРАЦИЯ, МЕЖДУНАРОДНЫЕ ОТНОШЕНИЯ.

Абсолютный, администрация, акт, апелляция, аргумент, арест, архив, аудиенция, баланс, вакансия, вакантный, вице-губернатор, губерния, декламировать, декларация, декрет, депутат, диктатор, инкогнито, инквизитор, инстанция, инспектор, инструкция, кабинет, кандидат, канцелярия, канцлер, кодекс, коллега, коллегиум, комиссар, комиссия, консилиум, контролер, конфедерация, корреспонденция, лига, медаль, министр, нация, нотариус, офицер, ордер, пакт, парламент, партия, президент, прерогатива, рапорт, ревизия, революция, республика, секретарь, статья, субсидия, тюрьма, ультиматум, форма, шпион, штаты.

  1. ВОЕННОЕ ДЕЛО.

Авангардия,  артиллерия, батальон, батарея, бомба, волонтер, дезертир, десант, дивизия, кавалерия, казарма, командир, канонада, капрал, команда, компания, комиссар, конвой, линия, майор, милиция, парад, пароль, портупея, провиант, солдат, траншея, триумф, фронт, шпага.

  1. МОРСКОЕ ДЕЛО.

Баржа, бомбардир, журнал, карта, курс, пират, порт.

  1. ЭКОНОМИКА И ПРОМЫЛЕННОСТЬ.

Аренда, баланс, биржа, индустрия, интерес, камин, канал, коммерция, кредит, касса, квитанция, миллион, монета, облигации, прейскурант, процент, сорт.

  1. НАУКА, ШКОЛА.

Аудитория, глобус, градус, гуманизм, демонстрация, диспут, квадрат, класс, лаборатория, лекция, металл, минута, момент, натуральный, обсерватория, перспектива, принцип, полюс, радиус, ректор, семинарист, ситуация, стиль, таблица, термин, трактат, университет, факультет, формула, центнер, циркуль, экзамен, эксперимент.

  1. МЕДИЦИНА.

Госпиталь, дистиллировать, медик, медикамент, медицина, микстура, минеральные, операция, пилюля, провизор, рецепт, рецидив, урина.

  1. БЫТ.

Авторитет, аккуратный, амбиция, аппетит, ассамблея, багаж, бал, бульон, бутылка, визит, дама, интерес, интрига, квартира, комод, конверт, контора, корреспонденция, куранты, люстра, манера, манжета, мода, бокал, провиант, пункт, пунцовый, салфетка, фамилия.

  1. ПРОЧИЕ.

Квартал, монстр, оратор, оригинал, пассажир, пастор, пансион, пенсия, персона, провиант, прогресс, продукт, пропорциональный, рекомендация, репутация, секта, соло, спекуляция, триумф, факт, фикция, экземпляр, экспрессия. 

Информация о работе Роль латыни в формировании живого русского и славянской культуры