Автор: Пользователь скрыл имя, 29 Ноября 2011 в 22:53, реферат
Все дело в том, что слова с латинскими корнями стали появляться в нашем языке очень давно, поэтому не удивительно, почему эти слова нам такие родные и привычные. Латинский язык начал оказывать свое влияние на словообразование у различных народов за сотни лет до нашей эры. От него пошли все романские языки: испанский, итальянский, французский, румынский, сардинский и т.д. Сильное влияние он оказал и на наш родной язык. Но прежде чем говорить о путях проникновения латинского языка в русский, необходимо вспомнить о возникновении самого латинского языка.
Вступление …………………………………………………………………………. 3 Краткий очерк истории латинского языка………………………………………... 3
Пути проникновения латинского языка в русский……………………………….8
Латинские слова в современном русском языке…………………………………13
Латинский язык – язык науки, культуры и образования………………………14
Роль латинского языка в послепетровскую эпоху……………………………...14
«Я памятник себе воздвиг…» - судьба Горациева «Памятника» в России…….16
Из истории гимназической латыни в России…………………………………….19
Роль античной культуры и литературы для развития культуры России. Европейская басня от Эзопа до Крылова……………………………………….. 21
Роль латинского языка в медицине………………………………………………24
Список литературы………………………………………………………………...29
Вполне понятно, что больше всего упоминаются школы на территории Италии. Известно,например, что в возрасте 12 лет будущий поэт Вергилий поступил в школу города Кремона. Затем он учился в Милане. Высшую школу он окончил в Неаполе, где он учил греческую литературу у преподавателя Парфения и философию у эпикурийца Сирона.
Распространению латинского языка содействовали также торговые отношения провинций с метрополией и между провинциями. Благодаря торговым контактам часто происходило первое знакомство с римской культурой, литературой, римской жизнью вообще.
Пути проникновения латинского языка в русский.
Выше было сказано о распространении латинского языка на территории Апеннинского полуострова и за его пределами, а теперь настало время поговорить о том, каким же образом происходило проникновение этого древнейшего языка в наш родной русский язык.
К тому времени, когда появилась письменность на Руси, история живого латинского языка уже давно завершилась. Произведениям древней литературы и сочинениям средневековой учености на латинском языке не было непосредственных путей на Русь. Тем не менее уже в первых произведениях русской письменности обнаруживаются латинские слова и слова с латинскими корнями: они приходят в русский язык через языки-посредники.
Греческий и старославянский языки были первыми посредниками между русским и латинским языками.
Древнейшими памятниками письменности русского литературного языка, по исследованиям русских ученых, являются договоры русских князей Олега, Игоря и Святослава с греками. Тексты договоров приводятся в «Повести временных лет» под годами 907, 911, 912, 945 и 971.
В Византии такие договоры обычно составлялись на языках обеих договаривающихся сторон, но, возможно, что основной экземпляр писали по-гречески и с него делался перевод на язык другой договаривающейся стороны.
В текстах этих договоров встречались слова с латинскими корнями такие как: вино, индикт, июль, Константин, Роман, сентябрь, царь.
Следующим по времени после договоров с греками наиболее известным письменным памятником русского языка считается Остромирово Евангелие (1056-1057гг.). Здесь также используются слова с латинскими корнями.
Договоры русских князей с греками и Остромирово Евангелие – переводные письменные памятники; выше были отмечены встречающиеся в них слова латинского происхождения, а переводчики и переписчики ввели эти слова в русский текст.
Но кроме
В этих памятниках языка
были употреблены следующие слова,
имеющие латинское
Много раз встречаются в «Повести временных лет» слова: царь, царство; встречаются латинские названия месяцев, латинские собственные имена: Вигилин, Константин, Лука, Марк, Роман, Сильвестр, Ювеналий, Юстиниан.
Таким образом, в
трех древнейших памятниках русской
письменности – «Повести временных
лет» (в том числе и в договорах
с греками), Остромировом Евангелии
и «Слове о полку Игореве» - помимо
названий месяцев и собственных
имен встречаются следующие
Латинский язык в те времена был больше известен в северо-западной Руси. Города Новгород, Псков, Смоленск имели довольно оживленные торговые сношения с западными и прибалтийскими странами. Сохранилось большое количество «мирных» и «договорных» грамот этих городов и их князей с «немцами», с немецкими городами 1195-1390гг., многие из которых написаны на латинском языке и переводились на русский. Это были, по-видимому, первые переводы латинских текстов на русский. Составление переводов требовало знания латинского языка, и переводчики их, вероятно, являются первыми русскими латинистами.
Возможно ,что знали тогда латинский язык отдельные лица из княжеских кругов. Отец Владимира Мономаха изучал этот язык. Знакомству с латинским языком могли содействовать, кроме торговых сношений, династические связи русских князей с князьями западных стран: Англии, Дании, Франции, а также военные столкновения. Интересным фактом является то, что на гробнице Мстислава висел меч с надписью: Honorem meum nemini dabo.
В языке упомянутых
мирных грамот латинских слов практически
нет, но встречается только слово
латинский в различных
Вошедшие в русский язык иностранные слова, понятные «книжным» русским людям, часто были непонятны более широкому кругу читающих и слушающих чтение. Так возникла потребность в объяснении непонятных слов, и очень рано в Новгороде появляются «Азбуковники» - словари, содержащие переводы непонятных слов. Наиболее ранний азбуковник – новгородский словарь XIII в., сохранившийся в Московской Синодальной кормчей 1282г. В его заглавии указывается, что истолкованы еврейские слова, попавшие в переведенные книги, но в нем также встречаются греческие и латинские слова, такие как: кондрат «медь» (кондрат-маленькая медная монета), алтарь и Павел. Всего слов в словаре было 175.
В азбуковниках XVI-XVII вв. перечислено 180 слов латинского происхождения. Многие из них сохранились в русском языке до наших дней иногда с измененными значениями (автор «работник», эффект «производство» и др.).
Подобного рода азбуковники недостаточно полны: в них нет, например, многих слов с латинскими корнями, отмеченных выше в памятниках X-XII вв.(Остромирово Евангелие и др.). Гораздо более полные сведения о дериватах содержатся в труде И.И. Срезневского «Материалы для словаря древнерусского языка». Этот труд был основан на огромном количестве источников, число которых достигает 2700.
В громадном море слов, записанных на 5000 столбцах и относящихся преимущественно в X-XIV вв., встречаются слова с латинскими корнями, многие из которых дошли и до нашего времени. Все эти слова уже были упомянуты в ранних памятниках (Остромирово Евангелие, «Повести временных лет»), а остальные были извлечены из письменных памятников XVI-XVII вв., главным образом из памятников XV в.
К тому же XV веку относятся и самые ранние переводы с латинского на русский. Старейшим переводом с латинского, кроме упомянутых выше переводов новгородских договорных грамот с немцами, был перевод документов Флорентийского сбора 1439г. К этому же времени относится и первые переводы произведений из книг западноевропейских стран, где литературным языком был преимущественно еще латинский.
«Первые переводы произведений западноевропейской литературы сделаны, несомненно, в Московской Руси во второй половине XV в. и переведены преимущественно в Новгороде». Новгород уцелел от татарского погрома, когда во второй четверти XIII в. были разрушены и сожжены важнейшие центры древнерусской культуры: Киев, Владимир, Чернигов и др. Киев начинает оживать лишь через 100 лет (в третей четверти XIV в. ), но уже под властью литовских правителей. Киевская, Черниговская, Смоленская области оказываются в составе Литовско-русского государства, а после унии с Польшей в 1569 году они входят в Польско-литовское государство. Это приблизило русские земли к странам латинской западноевропейской культуры. В Польше до XVI в. языком письменности был латинский, и чисто польских памятников (цельных произведений на польском языке ) до шестнадцатого века не имеется.
Новгород и усилившаяся Москва становятся в это время центрами культурной жизни Руси. Из Новгорода посылались писцы в Константинополь и на Афон для списывания книг, сюда приглашались переводчики.
Переводы с латинского языка, относящиеся к данному периоду составляют наибольшее количество всех переводов. По тематике переводы очень разнообразны: ранее других переводились книги религиозного содержания и книги полемические, в 1552 г. переведен «Донатус сиреч грамматика и азбука», в 1650 г. – «Словарь латинского и российского языков», составленный российским монахом Иваном Александровым в Тюбингенском университете.
Переводились книги космографические, географические, исторические, медицинские. Произведения латинских авторов: Ливия, Флора, Овидия – переводились главным образом в начале восемнадцатого века.
Со времени правления Ивана III и его сына Василия начался вызов западных мастеров на Русь; это продолжается и усиливается при Иване Грозном. При Годунове отправляют русских людей учиться на Запад. Уже ливонская война при Грозном обнаружила преимущества западной культуры и западной жизни, а позднее во время самозванцев, военные неудачи ясно показали превосходство западных войск перед русскими, обнаружилось несовершенство военного устройства. После перевода книги «Учение и хитрости ратного строения пехотных людей» Царем Алексеем Михайловичем было введено регулярное военное обучение; это было первым показателем изменений на западный лад в важнейшем государственном деле – в деле военном.
При Петре Великом эти изменения продолжаются, захватывают они близко связанное с военным делом создание флота и вызывают реформы во многих других областях государственной жизни. Реформаторская деятельность Петра, преобразования на западный лад вызвали появление в языке множества слов иностранного происхождения.
В
допетровские времена иностранные
слова заимствовались в русский
главным образом из переводов
иностранных книг; теперь они шли
в огромном количестве из жизни, вводящей
новые понятия и новую
В
книге Н. А. Смирнова «западное влияние
на русский язык в Петровскую эпоху»
кратко прослежены пути, по которым
шли заимствования из западноевропейских
языков, и дан «Словарь иностранных
слов, вошедших в русский язык в
эпоху Петра Великого». В этом
словаре около 3000 слов, из них более
800 – с латинскими корнями. Слова
с латинскими корнями, пришедшие
в русский язык в Петровскую эпоху,
можно систематизировать следующим образом.
Латинские слова в современном русском языке.
Абсолютный, администрация, акт, апелляция, аргумент, арест, архив, аудиенция, баланс, вакансия, вакантный, вице-губернатор, губерния, декламировать, декларация, декрет, депутат, диктатор, инкогнито, инквизитор, инстанция, инспектор, инструкция, кабинет, кандидат, канцелярия, канцлер, кодекс, коллега, коллегиум, комиссар, комиссия, консилиум, контролер, конфедерация, корреспонденция, лига, медаль, министр, нация, нотариус, офицер, ордер, пакт, парламент, партия, президент, прерогатива, рапорт, ревизия, революция, республика, секретарь, статья, субсидия, тюрьма, ультиматум, форма, шпион, штаты.
Авангардия, артиллерия, батальон, батарея, бомба, волонтер, дезертир, десант, дивизия, кавалерия, казарма, командир, канонада, капрал, команда, компания, комиссар, конвой, линия, майор, милиция, парад, пароль, портупея, провиант, солдат, траншея, триумф, фронт, шпага.
Баржа, бомбардир, журнал, карта, курс, пират, порт.
Аренда, баланс, биржа, индустрия, интерес, камин, канал, коммерция, кредит, касса, квитанция, миллион, монета, облигации, прейскурант, процент, сорт.
Аудитория, глобус, градус, гуманизм, демонстрация, диспут, квадрат, класс, лаборатория, лекция, металл, минута, момент, натуральный, обсерватория, перспектива, принцип, полюс, радиус, ректор, семинарист, ситуация, стиль, таблица, термин, трактат, университет, факультет, формула, центнер, циркуль, экзамен, эксперимент.
Госпиталь, дистиллировать, медик, медикамент, медицина, микстура, минеральные, операция, пилюля, провизор, рецепт, рецидив, урина.
Авторитет, аккуратный, амбиция, аппетит, ассамблея, багаж, бал, бульон, бутылка, визит, дама, интерес, интрига, квартира, комод, конверт, контора, корреспонденция, куранты, люстра, манера, манжета, мода, бокал, провиант, пункт, пунцовый, салфетка, фамилия.
Квартал,
монстр, оратор, оригинал, пассажир, пастор,
пансион, пенсия, персона, провиант, прогресс,
продукт, пропорциональный, рекомендация,
репутация, секта, соло, спекуляция, триумф,
факт, фикция, экземпляр, экспрессия.
Информация о работе Роль латыни в формировании живого русского и славянской культуры