Переклад та аналіз тексту офіційно-ділового стилю

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Декабря 2011 в 23:52, курсовая работа

Описание работы

У даній роботі розглянуті основні типи перекладацьких трансформацій, тобто моделі того, як можна зробити переклад, розглянуті ситуації застосування того чи іншого виду перекладу, наведені приклади.

Содержание

ВСТУП……………………………………………………………………………….….3
РОЗДІЛ 1. Загальні теоретичні питання перекладу. ………………………….4
1. Теорія перекладу. ………………………………………………………………..…4
2. Денотативна теорія перекладу. …………………………………………………….5
3. Трансформаційна теорія перекладу. ………………………………………………7
4. Семантична теорія перекладу. ………………………………………………..……7
РОЗДІЛ 2. Перекладацькі трансформації. ……………………………….……9
2.1. Перекладацькі трансформації-суть процесу перекладу. ………………..……..9
РОЗДІЛ 3. Переклад з французької на українську мови………………….…11
РОЗДІЛ 4. Аналіз перекладацьких трансформацій:…………………………20
ВИСНОВКИ…………………………………………………………………………...24
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ………………………………………..……29
ДОДАТКИ………………………………………………………………………….….31

Работа содержит 1 файл

готовая курсовая по переводу.doc

— 180.00 Кб (Скачать)
align="justify">19. Затрати— витрати, які виникли в процесі виробництва товарів і виконання послуг з метою одержання прибутків, які відносяться до даного звітного періоду і включають як прямі витрати і накладні видатки, так і неопераційні витрати, наприклад, виплату відсотків по кредитах. Затрати – це зменшення власного капіталу підприємства протягом звітного періоду в результаті діяльності цього підприємства, тобто це ресурси, які були використані або спожиті протягом даного звітного періоду.

20. Відпу́стка — це час відпочинку, який обчислюється в календарних днях і надається працівникам із збереженням місця роботи і заробітної плати.

21. Кримінальний кодекс України — єдиний законодавчий акт України, який регулює правовідносини, що виникають внаслідок вчинення особою кримінально караного суспільно небезпечного діяння, зокрема встановлює підстави та обсяг кримінальної відповідальності. 

22. Криміна́льна відповіда́льність — різновид юридичної відповідальності,  обов’язок особи, яка вчинила злочин, зазнати державного суду в формі кримінального покарання. 

23. Газе́та — щоденне або щотижневе періодичне видання у формі складених аркушів, містить новини і коментарі.

24. Журнал— друкарське періодичне видання. Журна впливає на громадську думку, формуючи її відповідно до інтересів певних ідеологічних груп, суспільних класів, політичних партій, і організацій.

25. Штраф – це: 1) грошове стягнення, що накладається судом у випадках і межах, встановлених чинним законодавством; 2) грошове стягнення, що накладається на громадян і посадових осіб за адміністративні правопорушення у випадках і розмірі, встановлених діючими нормами; 3)неустойка, що обчислюється у відсотках від суми невиконаного або неналежно виконаного зобов'язання(ч.2ст.549 ЦК України).

26. Кодекс — кодифікований нормативно-правовий акт, який забезпечує детальне правове регулювання певної сфери суспільних відносин і має структурний розподіл на частини, розділи, підрозділи, статті, що певною мірою відображають зміст тієї чи іншої галузі права.

27. Судова влада — незалежна і самостійна гілка державної влади, яка здійснюється судовими органами, і реалізується судами.

28. Суд — державний орган, що здійснює правосуддя у формі розгляду і рішення цивільних, кримінальних, адміністративних і інших категорій справ у встановленому законом конкретної держави процесуальному порядку.

29. Поліграфія— галузь техніки, сукупність технічних засобів для множинного репродукування текстового матеріалу й графічних зображень.

30. Правопору́шення  — це протиправне, винне, суспільно небезпечне або шкідливе діяння (дія або бездіяльність) делікто спроможного суб’єкта, яке спричиняє шкоду інтересам суспільства, держави або особи.

31. Зако́нода́вство - встановлення, видання законів; сукупність усіх законів, нормативно-правових актів що чинні, діють у якій-небудь державі.

Законодавство в широкому розумінні — система нормативних правових актів, що діють в країні, включаючи не тільки законодавчі, але і підзаконні нормативні акти — укази Президента, ухвали Уряду, нормативні акти органів виконавчої влади тощо

32. Конфіденційність інформації  — властивість інформації, яка полягає в тому, що інформація не може бути отримана неавторизованим користувачем і (або) процесом. Інформація зберігає конфіденційність, якщо дотримуються встановлені правила ознайомлення з нею.

33. Телевізі́йний кана́л — певна смуга частот, призначена для потреб телебачення і зазначена у Плані використання радіочастотного ресурсу України.

34. Переда́ча (Те́лера́діопереда́ча) — змістовно завершена частина програми (телерадіопередачі), яка має відповідну назву,обсяг трансляції , авторський знак, може бути використана незалежно від інших частин програми і розглядається як цілісний інформаційний продукт.

35. Нормативно-правовий акт - офіційний письмовий документприйнятий уповноваженим на це суб'єктом нормотворення у визначеній законодавством формі та спрямований на регулювання суспільних відносин .

36. Е́тика -наука, що вивчає мораль,норми поведінки, сукупність моральних правил певної суспільної чи професійної групи (лікарська етика, етика державного службовця тощо).

37. Довіра- є взаємовідношення впевненості. Довіра є всього лише передбачення покладання на якусь дію, яке базується на тому, що знає одна сторона про іншу.

38. Свобода слова – право людини вільно висловлювати свої думки – розглядається прихильниками лібералізму лібералізму як одна з найважливіших громадянських свобод. 

39. Трудовé прáво — сукупність норм, що регулюють трудові правовідносини працівників тобто питання робочого часу,відпочинку,  заробітної платні, тарифів, охорони праці, праці жінок і молоді, робітничих організацій (профспілок), трудових відносин, соціального страхування тощо.

40. Кооперація — форма організації економічної діяльності людей і організацій, для спільного досягнення загальних цілей або задоволення потреб. Використовується також для позначення характеру економічних та політичних взаємин.

41. Реві́зія — форма фінансового контролю. Її змістом є перевірка фінансово-господарської діяльності підприємства, установи, організації, дотриманням законодавства з фінансових питань, достовірністю обліку і звітності, спосіб документального викриття недостач, розтрат, привласнень та крадіжок коштів і матеріальних цінностей, попередження фінансових зловживань.

42. Дохі́д, ви́ручка— 1. Гроші або матеріальні цінності, одержувані державою, юридичною та фізичною особою внаслідок якої-небудь діяльності (виробничої, комерційної, посередницької і т. ін.)

43. Угоди — дії громадян і організацій, спрямовані на встановлення, зміну або припинення цивільних прав або обов'язків.

44. Представни́цтво — відокремлений підрозділ юридичної особи без прав юридичної особи, що розташований поза її місцезнаходженням і представляє інтереси юридичної особи та захищає її інтереси.

45. Аудіовізуа́льні систе́ми — це системи, у яких реалізується формування, обробка, передача і відтворення: зображень — сюжетних, графічних, символьних, вимірювальних та інших, у тому числі із звуковим супроводом; звукової інформації, відтвореної в будь-якому форматі з відеосупроводом.

46. Видавни́ча спра́ва — сфера суспільних відносин, що поєднує в собі організаційно-творчу та виробничо-господарську діяльність юридичних і фізичних осіб, зайнятих створенням, виготовленням і розповсюдженням видавничої продукції.

47.Видавни́ча проду́кція — твори, що містять інформацію, призначену для поширення, пройшли редакційне опрацювання та є об'єктом видавничої справи.

48. Місце́ве самоврядува́ння - право та спроможність органів місцевого самоврядування в межах закону здійснювати регулювання й управління суттєвою часткою суспільних справ, які належать до їхньої компетенції, в інтересах місцевого населення.

49. «TF1», «La Cinq», «M6»  - це телеканали, які транслюються у Франції.

50.  Поло́ження — кодифікований нормативно-правовий акт, що визначає основні правила організації та діяльності державних органів, структурних підрозділів органу, а також установ, організацій і підприємств (філій), що їм підпорядковуються.

Додаток Б

Словник

  1. L’accord contractuel – трудовий договір;
  2. Le rapport – дохід, рапорт, звіт;
  3. L’éditeur et l’éditrice – видавець та видавниця;
  4. Le société éditrice – видавнича фірма;
  5. La convention – конвенція, договір;
  6. L’additif (ve) – доповнення;
  7. L’entreprise – підприємство;
  8. Le salaire – заробітна плата;
  9. Le congé – відпустка;
  10. Le salarié ( e ) – робітник, робітниця;
  11. Le code de travail – кодекс законів про працю;
  12. Rétribuer – винагороджувати;
  13. Le collaborateur ( rice ) – співробітник ( ця );
  14. La rédaction – редакція;
  15. Le sténograph ( e ) – стенографіст ( ка );
  16. Le rédacteur ( rice ) – редактор;
  17. La collaboration – співпраця;
  18. La clause – статті договору;
  19. L’association – асоціація;
  20. L’employeur – роботодавець;
  21. La denonciation – розірвання договору;
  22. La révision – ревізія;
  23. La notification - повідомлення;
  24. La reconduction – поновлення договору;
  25. Les pourparlers – переговори;
  26. La mise – вкладення грошей;
  27. La prescription – наказ, розпорядження;
  28. Le délai – відстрочка;
  29. CCNTJ – Національний трудовий колективний договір;
  30. CSA – Вища рада над аудиовизуальною інформацією;
  31. Les contractants – договірні сторонни;
  32. Le licenciement – звільнення, розпуск;
  33. La rémunération – винагорода;
  34. La formation professionnelle – професійне навчання;
  35. L’avantage – пільга;
  36. La sanction – санкція;
  37. La délégation – делегація;
  38. La séance – засідання;
  39. La conciliation – посередництво;
  40. Le frais – витрати, затрати;
  41. Le siège – депутатське місце;
  42. La concurrance – конкуренція;
  43. L’autorisation – дозвіл;
  44. La carte d’identité – посвідчення особи;
  45. Le conseil d’administration – адміністративна рада;
  46. L’élu ( e ) – депутат;
  47. Le syndiqué ( e ) – член профспілки;
  48. Le congrès – конгрес. з’їзд;
  49. Le decret – постанова, наказ;
  50. La décision – рішення;
  51. Le code pénal – кримінальний кодекс;
  52. L’amande – штраф;
  53. Le code de procédure pénale – кримінально – процесуальний кодекс;
  54. Le crime – злочин;
  55. Le juge d’instruction – слідчий;
  56. L’autorité judiciaire – судова влада;
  57. La confiance – довіра;

Информация о работе Переклад та аналіз тексту офіційно-ділового стилю