Особливості перекладу абревіатур на матеріалі текстів авіаційної тематики

Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Февраля 2012 в 01:35, курсовая работа

Описание работы

Метою роботи є дослідження абревіатур в семантичному полі “авіація” та аналіз особливостей їх перекладу.
У відповідності з поставленою метою формулюються наступні завдання:
1) визначити поняття “абревіатура”;
2) розглянути процес скорочення як механізм формотворення та словотворення в сучасній англійській мові;
3) вивчити шляхи утворення та дослідити функціонування абревіатур в авіаційній термінології;
4) виявити, які існують проблеми перекладу абревіатур в авіації;
5) визначити способи перекладу абревіатур в авіації.

Содержание

Вступ ................................................................................................................ 3
Розділ 1. Абревіатура як об’ект лінгвістичного дослідження .................... 6
Визначення поняття “абревіатура” …………………………. 6
Шляхи утворення абревіатур в авіаційній термінології ........10
Фонетичні особливості перекладу абревіатур ....................... 13
Розділ 2. Особливості перекладу абревіатур на матеріалі текстів авіаційної тематики ........................................................................................................... 17
2.1. Труднощі перекладу абревіатур .................................................. 17
2.2. Методи розшифрування абревіатур ............................................ 21
2.3. Основні способи перекладу авіаційних абревіатур ................... 23
Висновки ........................................................................................................... 31
Список використаних джерел ........

Работа содержит 1 файл

Курсова робота.doc

— 295.00 Кб (Скачать)

     II. Джерела матеріалу дослідження

  1. Shari Krause/ “Aircraft Safety: Accident Investigations, Analysis and Applications”. – New York: 2003. – 483 р.
  2. E. H. J. Pallett, UK. Mr. Pallett/ “Aircraft Instruments. Integrated Systems”. – UK: 2003. – 443p
  3. Flight Journal / The aviation adventure – past, present, future. – Canada: 2010. – 33 р.
  4. Sean Lane/ “21st Century Flight Training”. – USA: 2000. – 472 p.

    ***

  1. Абрамовиц, Стиган. Справочник по специальным функциям. – М.: Наука, 1979. – 345 с .
  2. А.С.Кравец. Характеристики авиационных профилей.  М.: ГИОП, 1939. – 250 с.
 

     III. Довідкова література

  1. Марасанов В.П. Англо-Русский словарь по гражданской авиации. – М.: Скорпион – Россия, 1996. – 560 с.
  2. Новый англо-русский словарь/ Сост.: В.К. Мюллер, В.Л. Дашевская, В.А. Каплан и др. – 7-е изд. – М.: Русский язык, 2000. – 880 с.
  3. Войналович О., Моргунюк В. Російсько-український словник наукової і технічної мови (термінологія процесових понять). – Київ, 1997. – 65 стр.
  4. Селіванова О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопедія / О. Селіванова – Полтава: Довкілля – К, 2006. – 716 с.
  5. Російсько-український словник / За ред. В.В. Жайворонка. – Київ., 2003. – 534 стр

***

  1. J. Mesinger/Glossary of Aircraft Terms and Abbreviations. – USA. – 2010. – 560 p.
  2. Laura Burns/ NASA Aerospace Dictionary. – Washington. – 2007. – 300 p.

    ***

  1. http://lingvo.abbyyonline.com/ru
  2. http://www.aviation.ru/FAQ/IK/faq_3.html
  3. http://www.ala.aero/aviation-dictionary
  4. multitran.ru
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    ДОДАТОК А

    Стандартизований  фонетичний алфавіт  ІКАО (ICAO)

  Абревіатури ІКАО Вимова
А Álfa Альфа
B Brávo  Браво
C Chárlie Чарлі і Шарлі
D Délta Дельта
E Écho Еко
F Fóxtrot Фокстрот
G Gólf Ґольф
H Hotél Готель
I Índia Індія
J Júliett Джульєтт і  Жульєтт
K Kílo Кіло
L Líma Ліма
M Míke Майк
N Novémber Новембер
O Óscar Оска і Оскар
P Papá Папа
Q Quebéc Кебек Квебек
R Rómeo Ромео
S Siérra Сьєрра
T Tángo Танґо
U Úniform Юніформ і Уніформ
V Víctor Вікта і Віктор
W Whísky Віскі
X X́ray Екс-рей
Y Yánkee Янкі
Z Zúlu Зулу

    ДОДАТОК Б

    Фонетична передача цифрової форми МТС (Міжнародний телекомунікацний союз)

  ІКАО Вимова
0 Nadazero Надазеро
1 Unaone Унаван
2 Bissotwo Бісоту
3 Terrathree Тератрі
4 Kartefour Картефор
5 Pantafive Пантафайв
6 Soxisix Соксісікс
7 Setteseven Сетесевн
8 Oktoeight Октоейт
9 Novenine Новенайнр
10 Decimal Десімал

Информация о работе Особливості перекладу абревіатур на матеріалі текстів авіаційної тематики