Метафора в современном англоязычном общественно-политическом тексте

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Марта 2013 в 14:03, курсовая работа

Описание работы

Целью настоящего исследования является изучение особенностей метафоры как неотъемлемой части образного языка современных англоязычных публикаций, а также выявление специфики перевода метафор в общественно-политических текстах на русский язык.
В связи с этим поставлены следующие задачи:
рассмотреть функционально-стилистические особенности общественно-политических текстов;
описать средства речевой выразительности характерные для данных текстов;
выявить специфику метафоры как важнейшего средства достижения экспрессии в текстах общественно-политического характера;
провести комплексный анализ метафор в газетных англоязычных статьях;
проанализировать способы перевода метафор в общественно-политических текстах.

Содержание

Введение... ………………………………………………………………………...3
Раздел 1 Общая характеристика текстов общественно-политического
характера …………………………………………………………………..5
Особенности общественно-политических текстов…………………………5
Средства речевой выразительности в текстах общественно-политического характера…………………………………………………………………….9
Раздел 2 Метафора в текстах общественно-политического характера……....16
2.1 Метафора как средство речевой выразительности………………………. 16
2.2 Классификация метафор…………………………………………. …… …..21
2.2.1 Семантическая классификация метафор…………………………….22
2.2.2 Структурная классификация метафор……………………………….24
2.2.3 Функциональная классификация метафор…………………………. 25
Раздел 3 Особенности перевода метафоры на базе общественно-
политических текстов………………………………………………….. 26
Заключение ……………………………………………………………………..31
Библиографический список……………………………………………………32

Работа содержит 1 файл

курсовая1.docx

— 127.36 Кб (Скачать)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

РАЗДЕЛ 2.

 МЕТАФОРА В ТЕКСТАХ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА

2.1 Метафора как средство речевой выразительности

 

Метафора  прочно вошла в арсенал активных средств воздействия на читателя. Утверждение Аристотеля: "Всего  важнее - быть искусным в метафорах, перенять их от другого нельзя; это - признак таланта", - остается основополагающим принципом художественного творчества и одним из критериев мастерства писателя и журналиста. [2, с.32]

Со времен Аристотеля и на протяжении долгого  времени (вплоть до ХХ века), метафора, то есть «сжатое сравнение», воспринималась исключительно как эстетическое выразительное средство, «украшение речи», подчас не только необязательное, но и вредное, запутывающее, уводящее от основного смысла. Однако на основании  более поздних исследований делается вывод о том, что метафора является неотъемлемой частью языка и мышления. Дж. Лакофф в своей книге «Methaphors we live by» впервые формулирует когнитивную теорию метафоры, суть которой состоит в том, что метафора – это  способ выразить сложное через простое. Таким образом, метафора является не только естественным для человека способом отображения действительности, но и способом ее познания; она – не столько следствие желания и умения «красиво сказать», но и единственный способ выразить многие понятия или связь между ними, закрепить их в языке, а значит и в сознании, в языковой картине мира, и таким образом передать это знание следующим поколениям.

Метафора  – это сопоставление на основании  определенного сходства объектов, принадлежащих  к различным классам предметов  или явлений. Переход из одного класса в другой осуществляется на основе ассоциации, являющейся следствием наличия  в сознании третьего понятия, присутствующего  в семантической структуре первых двух, но отсутствующее непосредственно в самой метафоре. Следует разграничивать формальную (или языковую метафору) и выразительную (или метафорическое выражение).

Исследование метафоры становится всесторонним. Изучаются ее стилистические возможности, семантика и функции, закономерности метафоризации, устройство метафорического знака. Так, В.Г.Гак, говоря о метафоре в языке, отмечает ее универсальность, проявляющуюся в "пространстве и во времени, в структуре языка и функционировании. Она присуща всем языкам во все эпохи, она охватывает разные аспекты языка и обнаруживается во всех его функциональных разновидностях" [9, с56]. По мнению Арутюновой Н. Д., метафора служит тем орудием мысли, при помощи которого нам удается достигнуть самых отдаленных участков нашего концептуального поля [3, с.5-32]. Лакофф Д. и Джонсон М. утверждают, что метафора пронизывает всю нашу повседневную жизнь и проявляется не только в языке, но и в мышлении и действии [17, с.77]. Современная когнитивная лингвистика считает метафору не тропом, призванным украсить речь и сделать образ более понятным, а формой мышления. В коммуникативной деятельности метафора - важное средство воздействия на интеллект, чувства и волю адресата.

 В современных трудах по метафоре И.В. Толочин выделяет три основных взгляда на ее лингвистическую природу:

1) метафора как способ существования значения слова;

2) метафора как явление синтаксической семантики;

3) метафора как способ передачи смысла в коммуникации. [24, с. 132-137]

В первом случае метафора рассматривается как  лексикологическое явление. Такой  подход является наиболее традиционным, поскольку тесно связан с представлениями  о языке как относительно автономной от речевой деятельности и стабильной системе. Соответственно, представители  данного подхода считают, что  метафора реализуется в структуре  языкового значения слова.

При втором подходе основное внимание уделяется  метафорическому значению, возникающему при взаимодействии слов в структуре  словосочетания и предложения. Он является наиболее распространенным: для него границы метафоры более широки - она рассматривается на уровне синтаксической сочетаемости слов.

Третий  подход - самый инновационный, поскольку  рассматривает образное сравнение  как механизм формирования смысла высказывания в различных функциональных разновидностях речи. Для данного подхода - это  функционально - коммуникативное явление, реализующееся в высказывании или  тексте.

Г.Н. Скляревская в своей монографии "Метафора в системе языка", вышедшей в 1993 году, характеризует первый подход исследования. Автор рассматривает языковую метафору, противопоставляя ее по многим параметрам метафоре художественной. По Скляревской, языковая метафора - это готовый элемент лексики [20, с.8]. Описывая структуру языковой метафоры, Г.Н. Скляревская включает в сферу своего понимания структуру лексического значения слов, обладающих метафорической образностью. В процессе анализа производится сравнение сем у слова, обладающего буквальным значением, и у слова с метафорическим значением. Метафорическое значение автор определяет как "удвоение денотата и перераспределение сем между денотативной и коннотативной частями лексического значения" [20, с.15]. Образность языковой метафоры осознается только исследователями, а на уровне восприятия речи она не идентифицируется. Языковая метафора не может быть воспринята как таковая рядовыми носителями языка [20, с. 33]

Существует  иная традиция - рассматривать метафору как явление синтаксической семантики. Наиболее ярко эта позиция отражена в работах Н.Д. Арутюновой, М. Блэка, А. Ричардса. Данный подход позволяет получить интересные сведения о влиянии семантической сочетаемости слов на процесс метафоризации. В основе механизма формирования метафоры сторонники семантико - синтаксического подхода видят категориальный сдвиг. Метафора "предлагает новое распределение предметов по категориям и тут же от него отказывается" [3, с.76]. Суть метафоры - "это транспозиция идентифицирующей (дескриптивной и семантически диффузной) лексики, предназначенной для указания на предмет речи, в сферу предикатов, предназначенных для указания на его признаки и свойства". Семантико-синтаксический подход дает очень много для понимания природы метафоричности. Основная ценность этого в том, что раскрывается механизм формирования метафорического значения на основе категориальной характеризации, задаваемой самой структурой tenor - vehicle.

Третий  подход - функционально-коммуникативный  – наиболее актуален для лингвистических направлений, изучающих различные аспекты теории речи. В рамках данного подхода метафора рассматривается как элемент текста. Функционально-коммуникативный подход к метафоре дает методологическую основу для изучения метафор в реальных текстах и позволяет анализировать специфику функционирования метафоры в зависимости от коммуникативной направленности речи. [3, с.92]

Газетные метафоры можно разделить на общеупотребительные (тиражируемые журналистами) и на индивидуально-авторские.

Одной из характерных черт современной газетной публицистики является метафоризация  терминов: "Характерной приметой многих современных газетно-публицистических текстов является переносное употребление в них специальной научной, специальной профессиональной, военной лексики, лексики, относящейся к спорту"[27].

Специальная терминология оказывается практически  неисчерпаемым источником для новых, свежих, не штампованных способов речевого выражения. Многие узкопрофессиональные слова начинают использоваться как языковые метафоры. 

Существует некоторое "недоверие" к газетным метафорам, источник которого коренится в противопоставлении их художественным и оценке роли газетных метафор с позиций художественной речи, которая более приспособлена для функционирования метафор.

По мнению одних авторов, метафора в газете нередко проходит путь: метафора - штамп - ошибка. В этой универсальности  как бы заложены объективные условия  для появления в газете, как  пишет В.Г. Костомаров, "непродуманных  стилистически, а часто и логически  неоправданных метафор". Называя их "бичом печатного слова", он считает, что они подтверждают мнение об утилитарности метафоры в газете, куда она привлекается в качестве экспрессемы, чтобы "перебить стандарт". В полемике с В.Г. Костомаровым А.В. Калинин признает, что у художественной литературы и газеты - разные задачи и функции. Но это не дает оснований "... принижать газетную метафору, низводить ее функцию до чисто утилитарной… Не так уж часто, но в газетах все же бывают метафоры яркие, интересные, помогающие читателю увидеть какие-то новые связи, через которые "раскрывается мир"[12, с.33].

Позиция ученого возвращает метафорам в  газете их естественную функцию - функцию художественного познания. Именно ориентация на положительные, удачные образы позволяет подойти к неудачным семантическим образованиям как к явлению необязательному и не столь уж неизбежному для газетной стилистики. Словесные неудачи надо рассматривать не как типичное для газеты явление, а как издержки.

Опасность штампа «таится не в самом  повторении, например, метафор, а в  их неоправданном употреблении»[7, с.54]. По мнению И. Д. Бессарабовой [5, с.53-58], создание метафоры – это то же, что и поиски единственно подходящего, необходимого слова.  Привнесение метафор, как и других тропов, во многом зависит от жанра и содержания публикации, не каждая метафора подойдет и к общей интонации текста. Метафора может остаться непонятой при нарушениях семантико-парадигматических, семантико-грамматических связях. Метафора чувствительна не только к соседству с определяемым словом в прямом значении, но и с другой метафорой или метафорами.

Но, несмотря на это, метафоры активно  используются в газетной публицистике, увеличивая информативную ценность сообщения с помощью ассоциаций, вызываемых переносным употреблением  слова, участвуя в важнейших функциях публицистики – убеждения и эмоционального воздействия.

Таким образом, метафора как одно из наиболее популярных средств художественной выразительности, помогает представить какое-то сложное понятие как относительно простое, новое - как хорошо известное, абстрактное - как конкретное. Специфика газет предусматривает наличие тиражируемых метафор, но только от мастерства журналиста зависит то, чтобы «стандарт» не превратился в «ошибку». Надо стремиться, чтобы употребление метафор было продиктовано, прежде всего, не желанием оживить материал, а стремлением добиться эффективности печатного слова, его действенности. Вялые выражения, обтекаемые формулировки в языке газет просто неприемлемы, т.к. публицистика призвана активно вмешиваться в жизнь, формировать общественное мнение.

 

2.2 Классификация метафор

 

В лингвистике  существуют как различные взгляды  на определение метафоры и ее свойств, так и на классификацию ее по функциям и типам. Важной является классификация  метафоры, базирующаяся на определении степени ее «новизны». Данная классификация представлена Питером Ньюмарком. Он  выделяет:  а) «авторские» (или «живые») метафоры, смысл которых отчетливо воспринимается,  как метафорический,    переносный;  б) «привычные» (или «распространенные», иногда – «газетные штампы») метафоры – часто встречающиеся, со сложившимся в среде данного языка конкретным, стереотипизированным смыслом; в) «стертые» метафоры – связь между двумя сферами значений более не воспринимается, как метафорическая.

Существует несколько трактовок вопроса классификации метафор. Разные исследователи Арутюнова, Гак, Москвин выделяли их в определенные типы, разрабатывали различные подходы и критерии, в соответствии с которыми распределяли затем метафоры по разным классам.  Метафора представляет собой сложный знак, имеющий ряд структурных особенностей и специфических черт содержательной стороны, а также выполняющий в языке определенные функцию. Но, как заметил В. М. Москвин,  «свода параметров, по которым может производится классификация метафоры, мы до сих пор не имеем. Поэтому систематизация, а в целом ряде случаев - и выявление таких параметров, т.е. классификация метафор с лингвистической точки зрения, представляются действительно неотложными задачами отечественной науки о языке» [18, с.66]. Москвин предложил, на взгляд исследователей, наиболее полную классификацию метафор. Им были разработаны структурная, семантическая и функциональная классификация метафор [19, с.103-113]

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.2.1 Семантическая классификация метафор

 

Семантическая классификация на взгляд В.Г.Гака представляет наибольший интерес, благодаря обширному полю для исследовательской деятельности. Данная классификация опирается на особенности содержательной стороны метафорического знака, которые заключаются в их смысловой двуплановости (одновременное указание на основной и вспомогательный субъект), т.е. сравнение чего-то (основного субъекта) с чем-то (вспомогательным субъектом, термином-сравнения)   по какому-то признаку (аспекту сравнения). Так, содержанием метафоры "эпидемия неплатежей" является сравнение неплатежей с эпидемией по признаку распространенности; распространенность - это сфера сходства двух указанных объектов. [9, c.53]

Данная классификация разграничивает метафоры:

  • по основному субъекту сравнения;
  • по вспомогательному субъекту сравнения (антропоцентрические или олицетворение, анималистические, «машинные»);
  • по общности вспомогательного и основного субъектов сравнения;
  • по степени целостности внутренней формы метафор (образные метафоры (общепоэтические (узуальные, общепринятые) и неологические (индивидуально-авторские), стертые метафоры и мертвые метафоры).

Исходя  из принадлежности знака-носителя образа  (вспомогательного субъекта) к системе  терминов той или иной отрасли  традиционно исследователи выделяют следующие группы метафор:

  • медицинские («предвыборная лихорадка», «острый приступ раскаяния», «экономический инсульт» и др.);
  • спортивные («эстафета неплатежей», «рекордные показатели производства», «игра в одни ворота» и др.);
  • военные («предвыборные баталии», «продовольственная война», «экономический прорыв» и др.);
  • технические («рычаги власти» и др.);
  • азартные («политическая рулетка» и др);
  • биологические («политические роды») и др.

Классификация по вспомогательному субъекту сравнения  представляет интерес не только для  филологов, но также и для историков, культурологов, политологов, социологов. Метафора социальна. Метафоры показывают, как картина мира отражается в  общественном сознании. По справедливому  мнению Г. Пауля, из совокупности метафор, ставших в языке узуальными, можно  видеть, какие интересы преобладали  в народе в ту или иную эпоху, какие идеалы были заложены в основу культуры на том или ином этапе ее развития. А. П. Чудинов продолжает эту мысль: «каждый новый этап социального развития страны отражается в метафорическом зеркале, где вне зависимости от чьих-либо намерений фиксируется подлинная картина общественного самосознания. Система базисных метафор – это своего рода ключ к пониманию «духа времени». «Поэтому актуальность их исследования определяется не только собственно лингвистическими потребностями, но представляет собой междисциплинарную проблему» [26, с.31].

Информация о работе Метафора в современном англоязычном общественно-политическом тексте