Метафора в современном англоязычном общественно-политическом тексте

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Марта 2013 в 14:03, курсовая работа

Описание работы

Целью настоящего исследования является изучение особенностей метафоры как неотъемлемой части образного языка современных англоязычных публикаций, а также выявление специфики перевода метафор в общественно-политических текстах на русский язык.
В связи с этим поставлены следующие задачи:
рассмотреть функционально-стилистические особенности общественно-политических текстов;
описать средства речевой выразительности характерные для данных текстов;
выявить специфику метафоры как важнейшего средства достижения экспрессии в текстах общественно-политического характера;
провести комплексный анализ метафор в газетных англоязычных статьях;
проанализировать способы перевода метафор в общественно-политических текстах.

Содержание

Введение... ………………………………………………………………………...3
Раздел 1 Общая характеристика текстов общественно-политического
характера …………………………………………………………………..5
Особенности общественно-политических текстов…………………………5
Средства речевой выразительности в текстах общественно-политического характера…………………………………………………………………….9
Раздел 2 Метафора в текстах общественно-политического характера……....16
2.1 Метафора как средство речевой выразительности………………………. 16
2.2 Классификация метафор…………………………………………. …… …..21
2.2.1 Семантическая классификация метафор…………………………….22
2.2.2 Структурная классификация метафор……………………………….24
2.2.3 Функциональная классификация метафор…………………………. 25
Раздел 3 Особенности перевода метафоры на базе общественно-
политических текстов………………………………………………….. 26
Заключение ……………………………………………………………………..31
Библиографический список……………………………………………………32

Работа содержит 1 файл

курсовая1.docx

— 127.36 Кб (Скачать)

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение... ………………………………………………………………………...3

Раздел 1 Общая  характеристика текстов общественно-политического

           характера …………………………………………………………………..5                        

    1. Особенности общественно-политических текстов…………………………5
    1. Средства речевой выразительности в текстах общественно-политического характера…………………………………………………………………….9

Раздел 2 Метафора в текстах общественно-политического характера……....16

2.1 Метафора  как средство речевой выразительности………………………. 16

2.2 Классификация  метафор…………………………………………. …… …..21

      2.2.1 Семантическая классификация метафор…………………………….22

      2.2.2 Структурная классификация метафор……………………………….24

      2.2.3 Функциональная классификация метафор…………………………. 25

Раздел 3 Особенности  перевода метафоры на базе общественно-         

           политических текстов………………………………………………….. 26

Заключение ……………………………………………………………………..31

Библиографический список……………………………………………………32

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Темой данной курсовой работы является «Метафора в современном англоязычном общественно-политическом тексте». Актуальность выбранной темы обусловлена особой ролью  СМИ в современном обществе. Эта роль заключается не только и не столько в информировании аудитории о тех или иных фактах, событиях, явлениях,  сколько во влиянии на общественные мнения и настроения, на язык и культуру в целом. Средства массовой информации, с одной стороны, реагируют на запрос публики, с другой же стороны, сами формируют эти запросы, а также отношение общества к различным сферам жизни, о чем можно косвенно судить по соотношению различных тематик, представленных в прессе, и отбору определенного материала для освещения Особая специфика газет в том, что они не просто предоставляют информацию о тех или иных событиях и фактах, но и оказывают определенное влияние на мнения людей, оставляют то или иное впечатление, что достигается за счет эмоциональности суждений, экспрессивности оценок, использования различных средств речевой выразительности, в частности, метафоры. Все это позволяет журналистам писать газетные статьи живым, ярким, образным языком, вследствие чего общественно-политические тексты приобретает все большую популярность.

Целью настоящего исследования является изучение особенностей  метафоры как неотъемлемой части образного языка современных англоязычных публикаций, а также выявление специфики перевода метафор в общественно-политических текстах на русский язык.

В связи с этим поставлены следующие задачи:

  1. рассмотреть функционально-стилистические особенности общественно-политических текстов;
  2. описать средства речевой выразительности характерные для  данных текстов;
  3. выявить специфику метафоры как важнейшего средства достижения экспрессии в текстах общественно-политического характера;
  4. провести комплексный анализ метафор в газетных англоязычных статьях;
  5. проанализировать способы перевода метафор в общественно-политических текстах.

Теоретической базой исследования прослужили   труды  отечественных и зарубежных лингвистов и переводоведов, таких как Лакофф Дж, Ньюмарк П., Арутюнова Н.Д., Бессарабова Н.Д., Гак В.Г., Скляревская Г.Н., Костомаров В.Г. и др.  

Материалом  исследования послужили тексты из американских и британских периодических изданий, таких как «Вашингтон пост», «Дэйли телеграф», «Таймс», а  также новостной портал «Би-Би-Си». 

В качестве методов исследования были использованы: метод компонентного анализа (на основе анализа словарных дефиниций), метод контекстуального анализа, метод дистрибутивного анализа, количественно-статистический метод, сравнение и сопоставление, описание.

Работа состоит из тех разделов. В первом разделе дается общая характеристика текстов общественно-политического характера, их функциях и средствах выполнения ими данных функций. Во втором разделе курсовой работы раскрывается понятие метафоры, ее особенности функционирования в общественно-политических текстах, а также представлены семантическая, структурная и функциональная классификация метафоры, согласно Гаку Г.Н., Арутюновой Н.Д. и Москвину В.П

Материалы курсовой работы были апробированы на 69й ежегодной научной конференции  студентов и аспирантов БГУ, состоявшейся 19 апреля 2012 года.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

РАЗДЕЛ 1.

 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ТЕКСТОВ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА

 

    1. Особенности общественно-политических текстов

Перед тем, как непосредственно  приступить к анализу текстов  общественно-политического характера, необходимо отметить, что политическая сфера жизни появилась с возникновением человеческого общества и будет в той или иной форме всегда сопутствовать его развитию. Изучение политологии дает возможность понять суть функционирования политических институтов и движений, равно как и самой политики. Важную роль в понимании сущности политики и государства играет политическая сфера. Обладая огромным значением, политическая сфера привлекает к себе внимание представителей различных общественных наук – экономической теории, права, социологии, психологии, а также лингвистов, в частности – лингвистов-переводчиков. [11, c.127]  
Общественно-политические материалы отличаются  разнообразием в стилистическом и жанровом отношениях. В общих чертах их можно разделить на три группы:

1)документально-деловые  материалы (конституции и законодательные  акты);

2) информационно-описательные  материалы (информационные заметки,  справочные материалы, исторические  описания и обзоры и т.д.);

3)публицистические материалы  в узком смысле слова (речи, статьи и т.д.). [10, с.58]

    У каждой  из этих групп материалов имеется  своя особенная лексика. Так, для документально-деловых материалов характерно большое количество клише, специальной терминологии, реалий; информационно-описательные материалы связаны с сообщениями о текущих событиях, соответственно они содержат много терминов, исторических реалий, собственных имен и т.д.; для публицистики характерно обилие эмоционально - окрашенных элементов, образные выражения (тропы), синтаксические фигуры, цитаты и т.п.

Соответственно, при переводе очень важно не просто передать содержание, но и подчеркнуть стилистические особенности текста.

Общественно-политические тексты имеют определенные функции. Среди них:

  • информационная (сообщение о положение дел, разного рода фактах и событиях);
  • комментарийно-оценочная (зачастую изложение фактов сопровождается комментариями к ним, их анализом и оценкой);
  • популяризаторская (передавая многообразную культурную, историческую, научную информацию, публицистика способствует пополнению фонда знаний своих читателей);
  • воздействующая (не  случайно СМИ называют «четвертой властью»: их влияние на взгляды людей очевидно).

Но основными функциями публицистики являются воздействующая и информационная.

Информационная функция. Информационная функция обуславливает употребление нейтральной, общестилевой лексики, в которой особую роль играет политическая, экономическая. Это связано с тем, что главный интерес публицистики – общественно-политические проблемы. Главный критерий употребления, отбора речевых средств - общедоступность. Исключаются языковые средства, не обладающие этим качеством: узкоспециальные слова и выражения, диалектизмы, жаргонизмы и др.  - все, что может вызвать затруднения в понимании сообщения. Общедоступность лексики  обусловлена обращенностью публицистики к широкой и разнородной аудитории.

Газета призвана просвещать массы, что обусловлено ее информационными задачами. Таким образом, газета выполняет и популяризаторскую функцию – сообщения о новых научных открытиях, общественных проблемах, политической ситуации и т.п. Отсюда обращение газеты к средствам научной речи, проявляющиеся не только в научных статьях, но и в статьях, посвященным политическим, социально-экономическим и др. вопросам.

Функция воздействия (экспрессивная функция), важнейшая для общественно-политических текстов, продиктована предназначением средств массовой информации: информируя, выражать определенную общественную (партийную, индивидуальную) позицию и убеждать читателя в ее истинности. Экспрессивная функция газеты, обусловленная ее пропагандистской направленностью, вызывает, прежде всего, открытую оценочность речи. Предмет публицистики – жизнь в обществе, политика, экономика – касается каждого человека. А где есть интерес -  необходима оценка происходящего. По самой своей природе публицистика призвана активно вмешиваться в жизнь, формировать общественное мнение. По сравнению с другими функциональными стилями доля средств и способов достижения экспрессивности оказывается в публицистической речи весьма высокой [13]. Воздействующая функция с элементами манипуляции реализуется комплексно, т.е. на всех уровнях языка; но только начиная с уровня диктемы  можно наблюдать и анализировать совокупность, «итог» взаимодействия воздействующих средств нижележащих уровней языка. Согласно теории М.Я.Блоха, диктема – это элементарная единица текста, то есть сверхфразовое единство, включенное в качестве составной части в уровневую структуру языка. Как пишет М.Я.Блох, «вне диктемы, т.е. вне диктемного строения, текст как непосредственный продукт речевой деятельности не существует и существовать не может». Основополагающим фактором для выделения диктемы служит наличие непосредственной тематической связи между несколькими предложениями, в результате чего такое сверхфразовое единство выражает определенную законченную мысль. Другим характеризующим признаком диктемы является ее «первичная стилизация», то есть естественная стилистическая целостность входящих в нее фраз. В письменной речи, в частности – в публицистическом тексте, диктеме может соответствовать как отдельная фраза, так и целый абзац.

Публицистика  берет из литературного языка  практически все средства, обладающие свойством оценочности. Экспрессивно значимыми в публицистике оказываются все языковые средства. Стилистическое мастерство журналиста и состоит в том, чтобы выбрать наилучшие в данном контексте языковые средства воздействия на читателя.

Итак, специфика газетной речи состоит  именно в особой и намеренной ее выразительности, экспрессивности  высказывания. Но эта черта не изолирована. Другой основной стилевой чертой является наличие стандарта.

По  мнению Г. О. Винкура, стандарт, штамп является самой характерной чертой языка газеты [8]. В. Г. Костомаров выделил единый стилистический конструктивный принцип газеты - диалектическое объединение «экспрессии» и «стандарта», понимаемых как оценочные и информирующие начала в противопоставлении друг другу. Эти признаки соотносятся с взаимодействием двух ведущих функций газеты: информационной и воздействующей, которые неравномерно распределяются по газетным жанрам и находятся в соответствии с двойственной природой газеты, призванной и информировать,  и убеждать, воздействовать [15,с.18].

 Среди причин стандартизированности языка газеты выделяют: стремление к документальности изложения; повторяемость тематики; оперативность в подготовке материалов [14, с. 25]. Поиск способов экспрессивности в особых условиях газетного творчества вызывают быстрый переход экспрессии в стандарт, когда даже оборот, удачный с точки выразительности, тиражируется многими газетами и очень быстро «стирается», превращаясь в штамп. На этот факт обратил внимание еще Ш. Балли: «Язык газет переполнен штампами – да иначе не может и быть, трудно писать быстро и правильно, не прибегая к избитым выражениям» [4, с. 67].

Оппозиция «стандарт – экспрессия» позволяет  провести стилевую границу между языком художественной литературы и языком публицистики, хотя стандарт и экспрессия присутствуют и в той и в другой языковой сфере [7, с.64]. Таким образом, единство, сопряжение экспрессии и стандарта, составляющее специфику газетной речи, становится стилистическим принципом организации высказывания.

Из  вышесказанного следует, что тексты общественно-политического характера  неоднородны в жанровом выражении, однако обладают одинаковыми функциями, важнейшими являются информационная и воздействующая. Данные тексты не просто сообщают читателю факты о различных событиях и явлениях, но и оказывают заметное воздействие на людей, иногда заставляя принять их ту или иную точку зрения, косвенно призывая выполнить то или иное действие. Для достижения поставленных целей публицистика имеет арсенал средств, в числе которых не последнее место принадлежит тропам, или стилистически окрашенным словам и словосочетаниям.

 

1.2 Средства речевой выразительности в текстах общественно-политического характера

 

Особая роль средств речевой выразительности в текстах данной тематики обусловлена взаимодействием ее основных функций.

Уже в  древности знали, что воздействующая сила речи возрастает, если она чем-то выделяется. Существует множество экспрессивных средств (эмоционально-оценочная лексика, тропы, синтаксические конструкции, в том числе фигуры и др.), с помощью которых журналист пытается привлечь внимание читателя, расставляя логические акценты и экспериментируя с языком, органично сочетая стандарт и экспрессию.

Одной из важнейших особенностей языка газетных текстов является, с одной стороны, стандартизация используемых в газете языковых средств, а с другой стороны, их экспрессивность, назначение которой — специально привлечь к тому или иному факту внимание читателя.

Назначение  стандартных лексических средств  — облегчить восприятие информации читателем и, тем самым, достичь определенного коммуникативного воздействия на читателя; кроме того, стандартные средства используются для того, чтобы придать тексту известное единообразие и способствовать ясности сообщения.

Информация о работе Метафора в современном англоязычном общественно-политическом тексте