Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Апреля 2012 в 19:41, курсовая работа
Ціль роботи – доказати що лінгвокраїнознавчий аспект є невід’ємною частиною сучасного викладання іноземної мови у середньому навчальному закладі і що цей аспект є ключовим у спонуканні до мотивованого вивчення цієї мови.
В зв’язку з поставленою метою виникають слідуючи задачи:
1. Охарактеризувати теоретичні та методологічні основи лінгвокраїнознавства.
2. Розглянути лінгвокраїнознавство як спосіб викладання іноземної мови.
3. Охарактеризувати роль лінгвокраїнознавчого аспекту у підвищенні пізнавальної активності.
4. Дослідити шляхи використання лінгвокраїнознавчого аспекту в процесі викладання іноземної мови:
- Урок іноземної мови та лінгвокраїнознавчий аспект.
- Аналіз навчально-методичного комплексу.
Вступ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Розділ 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1. Теоретичні та методологічні основи лінгвокраїнознавства. 5
1.2 Лінгвокраїнознавство як спосіб викладання іноземної мови. . . . . . . . . 6
1.3 Роль лінгвокраїнознавчого аспекту у підвищенні пізнавальної активності. . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . 8
Розділ 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Використання лінгвокраїнознавчого аспекту в процесі викладання іноземної мови. . . . . . . . . . . . . . 13
Урок іноземної мови та лінгвокраїнознавчий аспект. . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2. Аналіз навчально-методичного комплексу. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2.3. Національно-культурний компонент навчання іноземної мови та засоби його засвоєння. . . . . . . . . . . . . 20
2.4. Лінгвокраїнознавчий компонент як основа для домашнього читання. . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
2.5. Інтернет та міжкультурна взаємодія як частина лінгвокраїнознавчого аспекту. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Висновки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Список використаних джерел . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ, МОЛОДІ ТА СПОРТУ УКРАЇНИ
ГОРЛІВСЬКИЙ ДЕРЖАВНИЙ ПЕДАГОГІЧНИЙ ІНСТИТУТ ІНОЗЕМНИХ МОВ
КАФЕДРА
ПЕДАГОГІКИ
ЛІНГВОКРАЇНОЗНАВЧИЙ АСПЕКТ НАВЧАННЯ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ
У
СЕРЕДНІХ НАВЧАЛЬНИХ
ЗАКЛАДАХ
КУРСОВА
РОБОТА
Виконавець:
Науковий
керівник:
Горлівка
– 2011
Зміст
Вступ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 3 |
Розділ 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1. Теоретичні та методологічні основи лінгвокраїнознавства. | 5 |
1.2 Лінгвокраїнознавство як спосіб викладання іноземної мови. . . . . . . . . | 6 |
1.3 Роль
лінгвокраїнознавчого аспекту |
8 |
Розділ
2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
Використання лінгвокраїнознавчого аспекту в процесі викладання іноземної мови. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
13 |
2.1. Урок
іноземної мови та |
13 |
2.2. Аналіз навчально-методичного комплексу. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 18 |
2.3. Національно-культурний компонент навчання іноземної мови та засоби його засвоєння. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 20 |
2.4.
Лінгвокраїнознавчий компонент
як основа для домашнього |
23 |
2.5. Інтернет
та міжкультурна взаємодія як
частина лінгвокраїнознавчого |
26 |
Висновки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 30 |
Список використаних джерел . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 31 |
Вступ
Актуальність курсової роботи полягає в тому, що курс на гуманізацію освіти, що здійснюється в нашій країні, зумовлює відмову від вузьких прагматичних цілей вивчення іноземної мови. В сучасних концепціях навчання іноземна мова розглядається як відображення культури відповідного народу, а оволодіння іноземною мовою - як оволодіння іншомовною культурою і як засвоєння світових духовних цінностей. Таким чином соціальне замовлення передбачає не тільки формування у школярів, що вивчають іноземну мову, необхідних іншомовних навичок та вмінь, але й ознайомлення через мову з культурою країни, її традиціями, історією та сучасністю.
Як
відомо, проблеми взаємопов'язаного
оволодіння іноземною мовою і
відповідною культурою вивчаються
лінгвокраїнознавством. В сучасній методичній
літературі лінгвокраїнознавство розглядається
з двох сторін. По-перше, лінгвокраїнознавство
- це аспект методики викладання іноземних
мов, в якому досліджуються питання відбору
та прийомів подачі школярам відомостей
про країну, мова якої вивчається, з метою
забезпечення їх практичного володіння
даною мовою. З другого боку, лінгвокраїнознавство
- це аспект навчання іноземної мови (поряд
з фонетичним, лексичним, граматичним),
який відбиває національно-культурний
компонент мовного матеріалу. Кінцевою
метою засвоєння лінгвокраїнознавчого
аспекту є формування в учнів лінгвокраїнознавчої
компетенції.
Ціль роботи – доказати що лінгвокраїнознавчий аспект є невід’ємною частиною сучасного викладання іноземної мови у середньому навчальному закладі і що цей аспект є ключовим у спонуканні до мотивованого вивчення цієї мови.
В зв’язку з поставленою метою виникають слідуючи задачи:
1. Охарактеризувати теоретичні та методологічні основи лінгвокраїнознавства.
2. Розглянути лінгвокраїнознавство як спосіб викладання іноземної мови.
3. Охарактеризувати
роль лінгвокраїнознавчого
4. Дослідити
шляхи використання
- Урок
іноземної мови та
- Аналіз
навчально-методичного
- Національно-культурний компонент навчання іноземної мови та засоби його засвоєння.
- Лінгвокраїнознавчий
компонент як основа для
- Інтернет та міжкультурна взаємодія як частина лінгвокраїнознавчого аспекту.
Об’єктом дослідження є лінгвокраїнознавство як компонент викладання іноземної мови у контексті сучасних вимог та реалій до навчально-виховного процесу у середній школі.
Предметом дослідження є шляхи використання лінгвокраїнознавчого аспекту у викладанні іноземної мови у середній школі.
Методи
дослідження: теоретичний – вивчення
літературних джерел.
Розділ
1. Місце лінгвокраїнознавства
у вивченні іноземної
мови в середній школі.
1.1.
Теоретичні та методологічні
основи лінгвокраїнознавства.
Лінгвокраїнознавчу проблематику складають два великих кола питань – філологічні та лінгводидактичні. По-перше, предметом лінгвокраїнознавства є аналіз мови з метою виявлення національно-культурної семантики. По-друге, предметом дослідження є також пошук викладацьких прийомів презентації, закріплення та активізації національно-специфічних мовних одиниць та культурологічного прочитання текстів на практичних мовних заняттях.
В основі лінгвокраїнознавства лежать п'ять методологічних принципів. Розглянемо їх.
Перший принцип – це суспільна природа мови, яка постає як об'єктивна можливість залучення до нової дійсності.
Єдність мови і національної культури реалізується в ряді функцій, з яких для лінгвокраїнознавства особливо важливі три, а саме: комунікативна функція – бути знаряддям передачі інформації від одного учасника акта комунікації іншому (ця функція при вивченні мови не може бути забезпечена, якщо в процесі навчання не будуть використані відомості про країну, оскільки саме вони нерідко визначають змістовний план як усної, так і писемної мови); культуроносна та накопичувальна.
Другий
принцип - засвоєння людиною, що виросла
в одній національній культурі, істотних
фактів, норм і цінностей іншої національної
культури. Потрібно не тільки викласти
учневі інформацію про країну, щоб він
її запам’ятав, але й сформувати в нього
позитивне відношення до неї.
Третій принцип - формування в учнів позитивної установки до народу – носія мови, адже вивчення мов починається з метою зближення народів, тих, яких вважають гідними цього.
Четвертий принцип втілює в собі вимоги цілісності і гомогенності мовного навчального процесу: країнознавча інформація підлягає витягу з природних форм мови і з навчальних текстів і не має привноситися ззовні.
Нарешті,
п'ятий принцип також пов'язаний
з уточненням специфіки країнознавства:
країнознавчий аспект викладання реалізує
в навчальному процесі
1.2 Лінгвокраїнознавство
як спосіб викладання іноземної мови.
Кожна національна культура складається з національних і інтернаціональних елементів і не може цілком збігатися з іншою культурою. Тому в процесі викладання іноземної мови ми вимушені витрачати час та енергію на формування у свідомості учнів поняття про нові предмети і явища, що не знаходить аналогії ні в рідній культурі, ні в рідній мові. Отже, мова йде про включення елементів країнознавства у викладання мови, але це включення якісне іншого роду в порівнянні з загальним країнознавством. Так як ми говоримо про з'єднання в навчальному процесі мови і відомостей зі сфери національної культури, такий вид викладацької роботи пропонується назвати лінгвокраїнознавчим викладанням.
Знання національних реалій важливе при вивченні культури і мови країни. Постійною ознакою належності слова до лінгвокраїнознавчого матеріалу є присутність національно-культурного компонента, якого немає в інших мовах.
Реалії – назви, властиві
Реалії, які є у французькій культурі та відсутні в українській: державні інститути, економічні структури, суспільні організації, засоби масової інформації, реалії з області мистецтва, історії, повсякденного життя (DOM, Ordre des médecins, CNRS, grandes écoles). Реалії, що є в наявності в обох культурах, але розрізняються якою-небудь ознакою. Наприклад, isoloir m – кабіна для голосування. Під час виборів перебування в ній виборців обов'язкове: бюлетень, вкладений у конверт, без заходу виборців у кабінет, анулюється.
Невідповідність співставлення «знак – річ» також виявляється як неадекватність однаково названих реалій. Наприклад, різниця між esprit gaulois і українським - галльська дотепність. Перше означає гумор вуличний, відвертий, грубуватий, в той час як друге асоціюється з легкістю і добірністю (веселий невимушений гумор, властивий французам).
Реалії,
що мають інтернаціональний
Є одні й ті ж реалії, що мають в українській і французькій мові різні назви. Наприклад, бій Великої армії і російською армією у вересні 1812 року для французів – «битва під Москвою», а в нашій історії це «Бородинська битва».
Аспект викладання мови – це, по-перше, мовний матеріал, по-друге, це прийоми викладання, які необхідні для даного мовного матеріалу. Прийоми викладання - різні, залежать від поставлених цілей. Звичайно, вони своєрідні для кожного з трьох етапів роботи: презентація, чи первісне ознайомлення учнів з новим для них матеріалом; закріплення (меморизація), чи переклад первісних знань, умінь і навичок з короткочасної в довготривалу пам'ять, індивідуальну свідомість людини; активізації, чи виведення засвоєного матеріалу в діяльність мовою, яка вивчається.
Лінгвокраїнознавчі прийоми розподіляються на три етапи: презентація, закріплення та активізація. У лінгвокраїнознавстві, подібно до стану справ у будь-якому іншому аспекті викладання мови, вирішуються проблеми відбору навчального матеріалу. Із загального лексичного або фразеологічного запасу та із лексичних та фразеологічних мінімумів вибираються одиниці, наділені національно-культурною семантикою. Фонетичний або граматичний устрій обстежується з метою виявлення в ньому потенційних носіїв даних про культуру. Є також самостійні країнознавчі прийоми викладання, такі як експлікація лексичного фону, додатковість зорового та вербального рядів, виявлення проективного країнознавчого змісту художнього тексту, системне та повне коментування.
Таким
чином, лінгвокраїнознавство – це самостійний
аспект викладання іноземних мов,
як і фонетичний, лексичний, граматичний,
стилістичний. Тепер ми можемо визначити
поняття, що таке лінгвокраїнознавство.
Лінгвокраїнознавство – це аспект викладання
іноземної мови, у якому з метою забезпечення
комунікативності навчання та для вирішення
загальноосвітніх та гуманістичних задач
реалізується кумулятивна функція мови
і здійснюється аккультурація адресата,
причому методика викладання має філологічну
природу – ознайомлення здійснюється
за допомогою іноземної мови та в процесі
її вивчення.