Лексико-семантические особенности англоязычных заимствований в русском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 21 Сентября 2011 в 18:36, дипломная работа

Описание работы

Цели исследования состоят в:

1.Комплексном изучении экстралингвистических факторов, сопровождающих процесс «русификации» слов английского происхождения русским языком.

2. Рассмотрение важнейших источников и пути проникновения заимствований в русский язык.

Содержание

Введение

Глава Й. ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ ДРУГИХ ЯЗЫКОВ КАК ПУТЬ ОБАГОЩЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА ЯЗЫКА.

1.1. История языка - история народа

1.2. Заимствования в языке, их освоения и виды

1.3. Заимствованная лексика

1.4. Заимствование как путь обогащения словарного состава языка

1.5. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды

1.6. Актуальность англицизмов в современном русском языке

Глава ЙЙ. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ.

1.1. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре

1.2. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке

Заключение

Список литературы

Список словарей

Работа содержит 1 файл

Федеральное агентство по образованию - копия.doc

— 274.00 Кб (Скачать)

Многие английские заимствованные слова могут иметь  значения, отсутствующие у русских аналогов.

Так, например, пришедшее  в русский язык слово вакансия употребляется лишь в одном значении - «незамещенная должность», в то время как в английском оно  означает «пустота; безучастность, рассеянность, бездеятельность, незанятоность».

Также и со словом код, в русском языке оно означает «систему условных законов для обработки и хранения различной информации» либо «система условных знаков или сигналов для передачи сведений по телефону, телеграфу, радио и т. п. Значение английского же слова code означает «свод законов, кодекс, положение, устав, свод правил, справочник, словарь».

 
  Англ. слово Значение слова Русск. слово Значение слова  
1 Vacancy 1.Пустота; 2.Безучастность,  рассеянность, бездеятельность, незанятоность». Вакансия 1. Незамещенная должность  
2 Cross 1. Крест; христианство, распятие. 2. Раздраженный, злой, сердитый. 3. Пересекать. Кросс 1) Спортивный бег  или гонки с препятствиями  по пересеченной местности.  
3 Palace 1. Дворец;

2. Особняк; 

3. Гостиница высшего  класса.

Палас 1.Двусторонний ковер  без ворса соткан. ручным или  машинным способ.  
           

В каждом языке любые  слова различаются и уровнем  обобщения. И наличие соответствия лексических групп в языках также  ассиметрично.

Вопрос об историческом происхождении этих несоответствий весьма неоднозначен и связан с индивидуальным представлением картины мира в каждом языке. Помимо этого, нельзя принижать роль речевой употребимости, или узуальности.

Семантическая выраженность слова непостоянна, она зависит  от многих факторов. Стоит только значению, какого - то слова выйти из частого употребления, как это значение оказывается на последнем месте и в словаре.

Проанализируем еще  один вид несоответствий - в области  стиля. Ряд значений слова в одном  языке может носить нейтральный, нормированный характер; в другом же языке - принадлежать, например, к возвышенному, книжному стилю.

Так, русское слово  обструкция имеет помету книжн. и  означает «намеренный срыв чего - либо (парламентского заседания, собрания и  т. д.) шумом, произнесением длинных, ненужных речей и т. п. в знак протеста, возражения» либо вообще «любые действия, демонстративно направленные на срыв чего - либо». В английском аналогичное obstruction означает «затруднение, преграждение прохода, заграждение, помеха, препятствие».

Или к примеру, русское слово комфорт означает «совокупность бытовых удобств, уют». Устроиться с комфортом. Обеспечить отдыхающим полный комфорт, а в английском comfort означает «утешение, поддержка; эта новость большое утешение для меня; успокоение», и только затем идут значения «комфорт, уют, благополучие, хорошие условия жизни».

 
  Англ. слово Значение слова Русск. слово Значение слова  
1 Bohemia 1. Богема Богема 1. Немеющие устойчивого  материального обеспечения интеллигенты, с их своеобразном, беспечным, беспорядочным образом жизни.  
2 Comfort 1. Утешение, поддержка; 2. Успокоение, покой, отдых; 3. комфорт,  уют, благополучие, хорошие условия  жизни. Комфорт 1.совокупность бытовых  удобств, уют. Обеспечить отдыхающим  полный комфорт. Психологический  комфорт. Достичь душевного комфорта.  
3 Conditioner 1. Закалка, метод  сохранения здоровья, спортивной  формы. Восстановитель для волос. 2. Кондиционер воздуха. Кондиционер 1. Прибор для кондиционирования  воздуха.   
           

Как мы видим, значения слов могут варьироваться не только в семантическом плане, но и в сфере их стилистической окрашенности и принадлежности к той или иной терминологии.

Вопрос о стилистической эквивалентности межъязыковых единиц зачастую оказывается тесно связанным  с проблемой актуальности значения.

Актуализация значения какого - либо слова может вывести  его из разряда терминологической  лексики в разряд нейтральной.

В русском языке  слово ридикюль является устаревшим, т. е. архаизмом, и означает «женская ручная сумка». Английское слово ridicule имеет три значения, между которыми наблюдается определенное сходство: 1) «странный человек», 2) «смешная, странная черта, сторона», 3) «смешное, забавное». Не смотря на свою архаичность, это слово актуально в современном русском языке и употребимо.

 
  Англ. слово Значение слова Русск. слово Значение слова  
1 Spleen 1. Злоба, раздражение. 2. анатом. Селезенка. Сплин 1. Уныние, хандра.  
2 Ridicule 1. Странный чел. 2. смешная, странная черта. 3. смешное,  забавн. Ридикюль 1. Ручная женская  сумка.  
           

Одним из наиболее важных пунктов семантических расхождений , является противопоставление по принципу принадлежности к терминологической  либо, наоборот, нейтральной лексике.

Так, в русском  языке слово интродукция является музыкальным термином и означает «короткое вступление, предшествующее основной части музыкального произведения (в сонате, в симфонии, в опере)».Рассмотрим семантические изменения однокоренного слова в английском языке introduction. Оно имеет ряд значений, позволяющих причислять его к разряду, если можно так сказать, не терминов: «введение, ввод; ознакомление; вложение, вставка; вводная часть; предисловие».

 
  Англ. слово Значение слова Русск. слово Значение слова  
1 Cross 1. Крест; христианство, распятие, крестное знамение. 2. Раздраженный, злой, сердитый. 3.Пересекать, переходить (улицу). Кросс 1. Спортивный бег  или гонки с препятствиями  по пересеченной местности.  
2 Introduction 1. Введение, ввод; ознакомление; вложение, вставка; вводная часть;  предисловие. Интродукция 1. Короткое вступление, предшествующее основной части музыкального произведения (в сонате, в симфонии, в опере).  
           

В этой связи исследуем  значение слова марина - «картина, изображающая морской вид». В английском языке  слово marina имеет три значения, выраженные отдельным словом: «море, гавань и морской флот».

По сути всех языковых несоответствий можно разделить  на три большие группы.

К первой относятся  лексические пары для которых  характерно полное несовпадение значений, т. е. в сопоставляемых языках такие  слова не имеют даже похожих значений, не говоря уже об абсолютной эквивалентности. Этот тип семантических расхождений  было бы удобно рассмотреть на примере слова палас, которое в русском языке означает «двусторонний ковер без ворса, сотканный ручным или машинным способом». Что касается английского языка, слово palace означает «дворец, особняк; гостиница высшего класса».

 
  Англ. слово Значение слова Русск. слово Значение слова  
1 Spleen 1. Злоба, раздражение. 2. анатом. Селезенка. Сплин 1. Уныние, хандра.  
2 Cross 1. Крест; христианство, распятие, крестное знамение. 2. Раздраженный, злой, сердитый. 3.Пересекать, переходить (улицу). Кросс 1. Спортивный бег  или гонки с препятствиями  по пересеченной местности.  
3 Palace 1. Дворец;

2. Особняк; 

3. Гостиница высшего  класса.

Палас 1.Двусторонний ковер  без ворса соткан. ручным или  машинным способ.  
4 Code 1. Свод законов; 2. Кодекс, положение, устав; 3. 1) свод правил, справочник, словарь. Код 1. Система условных  законов для обработки и хранения  различной информации. 2. Система  условных знаков или сигналов  для передачи сведений по телефону, телеграфу, радио и т. п.  
           

Следующий тип расхождений включает в себя слова, которые можно назвать псевдонимами. Это те семантические единицы, для которых характерно неполное соответствие даже на уровне звуковой оболочки.

Рассмотрим слово  орден, которое в русском означает «знак отличия разных степеней и названий за военные, трудовые заслуги; В английском языке order обладает рядом значений: «последовательность, порядочность, любящий порядок, причинность, упорядоченность.

Наконец, третий тип  объединяет лексические единицы  с неполной лексической омонимией. Частичная омонимия существует между словами, значение которых не полностью эквивалентны, но в принципе соотносимы. Этот тип отношений можно проиллюстрировать на примере слова симуляция - «притворство, создание ложного представления о чем - либо с целью ввести в обман». У английского слова simulation те же значения: «притворство и симуляция» к которым добавлено еще одно «моделирование».

 
  Англ. слово Значение слова Русск. слово Значение слова  
1 Confrontation 1. Конфронтация. 2. Противоборство Конфронтация 1. Противоборство. 2. Очная ставка.

3. Сличение, сопоставление.

 
2 Bunker 1. мор. Угольная  яма. 2. Бункер, убежище. 3. воен. Блиндаж  с крепким покрытием. 4. спорт.  Неровность, препятствие. Бункер 1. Специально оборудованное  вместилище для сыпучих материалов. 2. Специально оборудованное укрытие, убежище.  
3 Business дело, занятие. Профессия, обязанность, право, коммерческая деятельность. Бизнес То, что является источником личного обогащения, наживы. (деловое предприятие, ловкая афера). Делать бизнес на чем-н.  
           

Итак, мы рассмотрели  основные типы семантических несоответствий.

Таким образом, семантические  расхождения лексики достаточно обширны и обусловлены в равной степени экстралингвистическими и  собственно языковыми факторами. И  не что иное, как лексика и семантика являются индикаторами жизни языка самого по себе и степени его участия в мировом лингвистическом процессе.

Заключение

Современное языкознание  является продуктом познавательной деятельности, которая осуществлялась усилиями представителей многих этнических культур. В связи с прогрессивным развитием языкознания как науки, в начале 20в. стали функционировать слова и словосочетания иноязычного происхождения. Одной из социальных причин, влияющих на процесс заимствования слов, можно назвать увеличение количества говорящих и знающих английский язык в России. Нередко в речевой ситуации английское слово становится более престижным, чем русское, экспрессия его новизны притягательна, оно может подчеркивать высокий уровень информативности говорящего. Употребление англицизма в речи авторитетного лица может стать толчком к его ассимиляции в русской речи. При проведении данного исследования удалось реализовать следующие задачи:

Информация о работе Лексико-семантические особенности англоязычных заимствований в русском языке