Контрольная работа по "Иностранному языку"

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Декабря 2011 в 13:53, контрольная работа

Описание работы

Задание № 2. Выполните письменно следующие грамматические упражнения

Работа содержит 1 файл

англ контрольная 2 курс 3 семестр.doc

— 351.00 Кб (Скачать)

      Переведите  группы слов одного и того же корня: 

      to legalize — legalization — legal — illegal —  legality 

      to advise — advisor — advisory — advice

      to qualify — to disqualify — qualification

      to engage — engagement — engaged

      to determine — determination — self-determination

      узаконивать – узаконивание – законный – незаконный – законность

       советовать – советник – совещательный  – совет 

       квалифицировать – дисквалифицировать  – квалификация

       обязывать – обязательство –  обязанный  

       определять – определение – самоопределение

 
 

      Упражнение 5

      Прочтите  и переведите текст с помощью  словаря; выпишите незнакомые слова с транскрипцией и переводом их на русский язык и запомните их.

      The International Court of Justice

      The International Court of Justice established by the Charter of the United Nations is the principal judicial organ of the United Nations. The Court functions in accordance with the provisions of the Statute which is a part of the United Nations Charter and every member state of the United Nations therefore has automatic access to the Court. Every member is pledged to comply with the decisions of the Court in a case to which it is a party. A state which is not a member of the United Nations can refer cases to the Court on conditions determined in each case by the General Assembly upon the recommendation of the Security Council.

      The jurisdiction of the Court covers all cases which the parties may refer to it, and all matters specially provided for in the Charter or in treaties and conventions in force.

      In addition to judging legal disputes which are submitted to it, the Court performs another important function. It gives advice on legal matters referred to it by the General Assembly, the Security Council and other organs which have been authorized by the General Assembly to request such advice.

      The Court consists of 15 judges elected by the Security Council and the General Assembly, each organ voting independently. The judges are elected on the basis of their qualifications, not on the basis of their nationality. It should be said, however that the principal legal systems of the world are represented in the Court. No two judges can be nationals of the same state.

      The judges serve for a term of 9 years. They cannot engage in any other occupation during their term of office. Being engaged in the business of the Court the judge enjoys diplomatic privileges and immunities.

      Cases are brought before the Court either by the notification of a special agreement or by a written application addressed to the Registry. The hearing of the cases is under the control of the President or Vice-President, the latter being elected by the Court itself.

      The representation of the case having been completed, the President declares the hearing closed, and the Court withdraws to consider the judgement.

      The judgement is final and without appeal. One of the parties having foiled to perform its obligations, the other party in the case can call upon the Security Council to determine measures to be taken.

      The Court sits at the Hague in the Netherlands.

Международный Суд ООН 

            Международный Суд ООН, основанный  Уставом ООН, является главным  судебным органом ООН. Функции  Суда в соответствии с положениями  Статута, который является частью  Устава ООН, а, следовательно,  и каждое государство-член ООН, имеют автоматический доступ к Суду. Каждый член обязан подчиняться решениям Суда в случае, когда он является стороной. Государство, не являющееся членом ООН, может передавать дела на рассмотрение в Суд по условиям, установленным в каждом случае Генеральной Ассамблеей по рекомендации Совета Безопасности. 

              Юрисдикция Суда охватывает все  дела, к которым могут относиться  стороны, и все вопросы, специально  предусмотренные в Уставе или  действующих договорах и конвенциях.  

              Помимо рассмотрения правовых споров, которые подчиняются Суду, Суд выполняет другую важную функцию. Он предоставляет советы по законным вопросам, относящимся к нему Генеральной Ассамблеей, так как Совет Безопасности и другие органы, которые уполномочены Генеральной Ассамблеей,  требуют данного совета.

              Суд состоит из 15 судей, избираемых  Советом Безопасности и Генеральной  Ассамблеей, а каждый орган голосует  независимо. Судьи избираются на  основе их квалификаций, а не  на основе их гражданства. Можно сказать, однако, что главные судебные системы мира представлены в Суде. Две судьи не могут быть гражданами одного и того же государства. 

              Судьи исполняют обязанности  9 лет. Они не имеют права  заниматься любым другим родом  деятельности во время своего срока полномочий. Вовлеченный в судебную деятельности, судья обладает дипломатическими привилегиями и иммунитетами.

                Дела возбуждаются Судом либо  по уведомлению специального  соглашения, либо по письменному  заявлению, представленному в реестре. Слушание дел находится под наблюдением председателя или вице-председателя, а последний избирается самим Судом.

               Когда представление дела завершено,  председатель объявляет о закрытии  слушания дела, а Суд удаляется  на рассмотрение судебного решения.

               Судебное решение является окончательным  и обжалованию не подлежит. Если  одна из сторон не выполнила  свои обязательства, другая сторона  дела вправе созвать Совет  Безопасности для принятия мер. 

               Суд заседает в Гааге в Нидерландах.

 

      Упражнение 7

      Найдите в тексте предложения, содержащие:

  1. СПО до запятой (два).
  2. СПО после запятой (два). Обратите внимание на их перевод. (смотреть выше в тексте)
 

       Задание 2. Выполните письменно следующие грамматические упражнения 

      Упражнение  1

      Переведите  следующие слова, учитывая значения суффиксов и приставок:

      -able (-ible) образует прилагательные от глаголов и существительных:

to punish — punishable to dispute — disputable response —  responsible наказывать  – наказуемый для обсуждения – спорный ответ – несущий ответственность

      -inter соответствует русским приставкам «между», «взаимно»:

national — international state — interstate continental — intercontinental национальный  – межнациональное государство  – межгосударственный житель европейского континента – межконтинентальный

      -non придает слову отрицательное значение

         interference — non-interference party — non-party essential — non-essential       вмешательство – невмешивающаяся  сторона – беспартийный состав  – несущественный   
 
 
 
 
 
 
 
 
 

      Упражнение  2

      Перепишите  предложения, подчеркните в них  герундий, определите его форму и  функцию, переведите предложения.

      Модель:

      Solving this problem is of great importance.

      solving – герундий (Non-Perfect Active, подлежащее, так как 1 место в предложение + сказуемое).

      Решение этой проблемы имеет большое значение.  

  1. Taking part in scientific conferences helps students to master theory.  taking part – герундий (Non-Perfect Active, подлежащее, так как 1 место в предложении + сказуемое).
  2. After receiving a notification that a crime has been committed the militia must immediately start investigation. receiving – герундий (Non-Perfect Active, дополнение).
  3. The boy is suspected of having committed a murder. having committed – герундий (Perfect Active, обстоятельство).
  4. In 1947 the U.N. General Assembly passed decisions on apprehending war criminals and deporting them to the countries, where they had committed the crimes, for trial and punishment. apprehending – герундий (Non-Perfect Active, дополнение).
      5. Carrying out a criminal order is punishable. сarrying out – герундий (Non-Perfect Active, подлежащее, так как 1 место в предложении + сказуемое).

      6. The task of the police is eradicating crime stolen property. eradicating – герундий (Non-Perfect Active, дополнение).

      7. After having been considered the case was defined as one of the investigator or in court. having been considered – герундий (Perfect Passive, дополнение).

      8. The juvenile was found guilty of having committed a murder. having committed – герундий (Perfect Active, обстоятельство).

      9. Upon receiving the summons, the witness must appear before the investigator or in court. receiving – герундий (Non-Perfect Active, обстоятельство). 

      10. Criminal laws determine general principles of combating crime as well as the corpus delicti of crimes and the punishment applied to persons who have committed these crimes. combating – герундий (Non-Perfect Active, дополнение).

    11. Punishment aims at reforming and re-educating the convicted person and also at preventing further crime both on the part of those already convicted and on the part of other unreliable members of society. reforming and re-educating – герундий (Non-Perfect Active, подлежащее).

    12. Although judges today may develop the common law within fairly narrow limits, they are mainly concerned with interpreting and applying statute law which is now the main source of legal development. interpreting and applying – герундий (Non-Perfect Active, дополнение).

13. A legal action is started by taking out a writ in civil cases, by a summons ' or an arrest in criminal cases. taking out – герундий (Non-Perfect Active, дополнение).

14. After hearing the evidence the magistrates decide whether the prosecution has made out a prima facie case2. . hearing – герундий (Non-Perfect Active, обстоятельство).

15. He was accused of committing a crime. . committing – герундий (Non-Perfect Active, дополнение).

       1. Участие в научных конференциях помогает студентам освоить теорию.
  1. После получения уведомления о том, что было совершено преступление, милиция должна немедленно начать расследование.
  2. Мальчик подозревается в совершении убийства.
  3. В 1947 г. Генеральная Ассамблея ООН приняла решения по задержанию военных преступников и выселения их в страны, где они совершили преступления, для разбирательства дела и наказания.
  4. Осуществление уголовного порядка является наказуемым.
  5. Задачей полиции является искоренение преступности и возврат украденного имущества.
  6. После рассмотрения, дело был установлено в качестве следователя или на суде. 
  7. Юношу признали виновным после совершения убийства.
  8. После получения вызова в суд, свидетель должен явиться к следователю или в суд.
  9. Уголовное законодательство определяет главные принципы борьбы с преступлениями, а также вещественные доказательства преступлений и наказания, применимых к лицам, совершивших эти преступления.
  10.   Целями наказания являются исправление и перевоспитание осужденного лица, а также предотвращение совершения преступлений в будущем, как со стороны уже осужденных, так и со стороны других ненадежных членов общества.
  11. Хотя судьи в настоящее время могут усовершенствовать общее право в достаточно ограниченных пределах, они заинтересованы главным образом в толковании и применении статутного права, которое является главным источником правового развития.
  12. Судебный процесс начинается с подачи искового заявления в гражданских делах, и с вызовов в суд или ареста – в уголовных делах.
  13. После слушания доказательств, судьи решают, было ли проследование рассмотрено в общих чертах.
  14. Он был обвинен в совершении преступления.
 

Упражнение 3

Перепишите предложения, подчеркните в них самостоятельный герундиальный оборот, переведите их.

Модель: The teacher insists on the students learning all the new words from the text.

Преподаватель настаивает на том, чтобы студенты выучили  все новые слова из этого текста.

to make a prima  facie  case — рассмотреть дело в общих чертах

to take a writ (or summons) выписывать, подписывать повестку

     1. History has many examples of the achievements of the human brain being used against mankind.

2. There is no such thing as «trial by jury» in the sense of a case being heard by the jury alone, without the guidance of a professional judge.

  1. You know about the suit being filed by the customer against the store owner.
  2. To achieve consistency in decisions, the courts developed the practice of decisions of higher courts binding to lower courts.
  3. The registrar (чиновник-регистратор) in a county court can hear cases where the claim does not exceed ? 200; he may take cases beyond this figure if the parties consent to his doing so.
  4. Under established rules, some evidence is inadmissible, especially if there is doubt of its being obtained unlawfully.
  5. His being guilty is evident. The detective's knowing the identity of the suspect helped him to make an arrest.
    1. История имеет много примеров достижений того, как человеческий мозг был использован против человечества.
  1. В смысле дела, которое слушается только судьей, нет такого понятия «рассмотрение дела с участием присяжных», без руководства профессионального судьи.  
    1. Как известно, существует иск, подаваемый потребителем против владельца магазина.
    1. Для достижения согласованности в решениях, суды усовершенствовали практику решений вышестоящих судов, связанных с нижестоящими судами.
    2. Чиновник-регистратор в суде графства может слушать дела, где иск не превышает 200; он может принимать дела в пределах данной цифры, если стороны соглашаются на то, чтобы он это делал.
    3. Согласно установленным правилам, доказательства не принимаются судом, особенно если есть сомнение в том, что они получены незаконно.
    4. То, что он виновен, очевидно. Знание детектива личности подозреваемого помогло ему совершить арест.
 

      Упражнение 4

      Перепишите  предложения, подчеркните слова  с суффиксом -ing; установите часть речи каждого слова (причастие I или герундий), его функцию и форму; переведите предложения:

  1. Finding the perpetrator is often the simplest phase of the investigation. (герундий - Non-Perfect Active, именная часть сказуемого).
  2. Preserving good order results simply from the police being in existence. (герундий - Non-Perfect Active, подлежащее).
  3. In many countries citizens enjoy complete legal capacity for labour upon reaching the age of 16. (герундий - Non-Perfect Active, дополнение).
  4. The country's aim is reconstructing its economy. (герундий - Non-Perfect Active, подлежащее).
  5. In addition to judging legal disputes the Court gives advice on legal matters referred to it by the General Assembly, the Security Council and other organs which have been authorized by the General Assembly to request such advice. (герундий - Non-Perfect Active, дополнение).
  6. A suspect is a person who is under the suspicion of having committed a crime. (герундий - Perfect Active, дополнение).
  7. He is suspected of being involved in treason. (герундий - Perfect Active, обстоятельство).
  8. Amendments to the Charter come into force after having been adopted by a vote of two-thirds of the members of the General Assembly and having been ratified by two-thirds of the members of the U.N. (герундий - Perfect Passive, дополнение).
  9.  Citizens of a country committing crimes in any other country are responsible before the criminal law of that country. (причастие I - Indefinite Active, определение).
  10. In England a convicted criminal having exhausted the appellate procedure open to him may appeal only to the Crown. (причастие I - Perfect Active, определение).
  11. Being based on the concepts of order and compulsion law has been defined as any rule which may be enforced by the courts. (причастие I - Indefinite Passive, определение).
  12. Taking into account the possibility of a convict becoming reformed before his term of imprisonment is completed, criminal law provides for conditional release. (причастие I - Indefinite Active, обстоятельство).
  13. The task of criminal law is protecting the social and state system, existing law and order against criminal encroachments. (герундий - Non-Perfect Active, подлежащее).
      14. According to the law the magistrate conducting a preliminary hearing is obliged to inform the accused of his right to legal counsel. (причастие I - Indefinite Active, определение).

15. Training gives the inmates a trade which they may use after discharging. (герундий - Non-Perfect Active, подлежащее).

  1. Chances of a robber being convicted are little. (причастие I – Indefinite Passive, определение). 
  2. The guilty plea is often used when a person is facing both criminal and civil charges. (герундий - Non-Perfect Active, обстоятельство).
1. Найти виновника часто является простейшей стадией расследования.

    2. Сохранение надлежащего порядка исходит только от существования полиции.

3. Во многих странах граждане пользуются полной трудовой правоспособностью после достижения 16 лет.

4. Целью страны является восстановление экономики.

    1. Помимо рассмотрения правовых споров, Суд предоставляет советы по законным вопросам, относящимся к нему Генеральной Ассамблеей, так как Совет Безопасности и другие органы, которые уполномочены Генеральной Ассамблеей,  требуют данного совета.
      1. Подозреваемый – этой человек, который находится под подозрением совершения преступления.
      1. Оно подозревается в том, что вовлечен в особо тяжкое преступление.
      2. Поправки к Уставу входят в действие после принятия голосов второй трети членов Генеральной Ассамблеи, и после утверждения второй трети членов ООН.
      3. Граждане страны, совершающие преступления в любой другой стране, ответственны перед уголовным законодательством той страны. 
      4. В Англии осужденный преступник, исчерпавший апелляционную процедуру, открытую ему, может подавать апелляцию только в Суд короны.
      5. Основанное на понятиях порядка и принуждения, законодательство определяется как любое правило, которое может применяться судами.
      6. Принимая во внимание возможность того, что осужденный исправится до завершения срока заключения, уголовное законодательство предусматривает условное заключение.    
      7. Задачей уголовного законодательства является защита социальной и государственной системы, действующего права и порядка против преступных посягательств.
      8. Согласно закону, судья, ведущий первичное слушание, обязан сообщить обвиняемому о его праве на юрисконсульта.
      9. Обучение дает заключенным профессию, которую они могут использовать после освобождения.

                 16.   Шансы осуждаемого грабителя малы.

      17. Заявление виновного часто используется при столкновении лица с уголовными и гражданскими обвинениями. 

      Задание № З. Выполните следующие упражнения по тексту урока 

      Упражнение 1

      Прочитайте  и переведите группы родственных  слов: to interview — interviewer — interviewee ; regular — regularly — regularity; проводить собеседование — проводящий собеседование — дающий интервью; регулярный — регулярно — регулярность

        to inform – informer — informant — informed — information;

        to commit — commission; to repeat — repeated — repetition;

            to accuse — accused — accuser — accusation; to testify — testimony.

      информировать — информатор -  информант — информированный — информация;

              совершить — совершение; повторить  — повторный — повторение;

                обвинять — обвиняемый — обвинитель  — обвинение;  дать показания  — показания.          

 

      Упражнение 2

      Прочтите  и переведите текст с помощью  словаря; выпишите незнакомые слова  с транскрипцией и переводом  их на русский язык и запомните  их.

      Interviewing victims and witnesses

      The victim of a crime, if he is alive and conscious, is the first person to be interviewed. The witnesses who were present at the scene of the crime are then interviewed, followed by any person who may be able to give information relative to the crime itself, the criminal or criminals, or the loot of the crime. But sometimes the circumstances of a case do not permit such regularity in interviewing those concerned.

      The initial interview is conducted as soon after the crime as possible. The best time to secure accurate information is while the facts are fresh in the minds of both the victim of a crime and the witnesses to its commission.

      Failure to interview the victim and witnesses promptly usually results in their forgetting important facts. Oftentimes, when not interviewed promptly, they add imagined facts to their story through constant repetition to friends and relatives and in some instances they are «reached».

      Friends of the accused, particularly after the arrest has been made, may attempt a compromise. They may not threaten the witness, they may only attempt to play on his sympathy and ask him to «coloun» his testimony. But in many instances the victim and witnesses have been threatened, bought off, and even assaulted or killed.

      Another reason for speed in interviewing witnesses is the fact that many times a witness is on the side of the persons who interview him first. Perhaps the witness will not be conscious of the fact; but if you have interviewed him and he is then approached by friends of the criminal, he is not so likely to accede to their wishes or demands. He'll tell them: «A detective has already questioned me. I told him just what happened. I can't change it now.»

      Therefore, the most important rule in conducting interviews of victims and witnesses to a crime is to be prompt, not to delay to get the facts while they are fresh in the minds of the witnesses and get them before the witnesses can be «reached» by the criminal's friends.

Опрос потерпевших  и свидетелей

           Потерпевший преступления, если  он жив и находится в сознании, является первым лицом, которое  должно быть опрошено. Свидетели, присутствующие на месте преступления, опрашиваются далее, следующие за лицом, которое может быть способным дать информацию, относящуюся к самому преступлению, преступнику или преступникам, или добыче преступления. Но иногда обстоятельства дела не допускают такую регулярность при  опросе вовлеченных в преступление лиц.

          Первичный опрос проводится в  кратчайший срок после преступления. Лучшее время для получения  достоверной информации — это  когда факты свежи в памяти  потерпевшего преступления и свидетелей по его совершению.

          Непроведение опроса потерпевшего  и свидетелей в короткий срок  обычно приводит к забыванию  ими важных фактов. Зачастую, если  их не опрашивают сразу, они  добавляют воображаемые факты  к своей истории путем постоянной совокупности заступников и родственников, и в некоторых случаях их «охватывают».

       Заступники обвиняемого, главным  образом, после совершения ареста, могут попытаться пойти на  компромисс.  Они могут не угрожать  свидетелю, они могут только попытаться манипулировать его состраданием и попросить его «сформировать» свои показания. Но во многих случаях потерпевшему и свидетелям угрожают, подкупают и даже нападают и убивают.

            Другой причиной для быстрого  проведения опроса является тот факт, что чаще всего свидетель находится на стороне лиц, которые проводят с ним опрос первыми. Возможно, свидетель не будет осознавать этот факт; но если  его опросили, и затем он сблизился с заступниками преступника, то вероятнее всего, он не будет удовлетворять их желаниям или требованиям. Он скажет им: «Детектив уже опросил меня. Я рассказал ему только то, что произошло.    Сейчас я не могу рассказать другое».

             Поэтому важнейшим правилом в  проведении опросов потерпевших  и свидетелей преступления является быть оперативным, не откладывать получение фактов, пока они свежи в памяти свидетелей, и получать их до того, как свидетели могут быть «пойманы» заступниками преступника.         

Информация о работе Контрольная работа по "Иностранному языку"