Категория вежливости японских глаголов

Автор: Пользователь скрыл имя, 23 Ноября 2010 в 10:49, курсовая работа

Описание работы

Японский глагол имеет множество различных категорий, каждая из которых имеет свои тонкости. Поэтому в данной работе освещены наиболее важные категории глагола. Кроме того, этикетных знаков как вербальных, так и невербальных в каждом языке очень много, однако в ходе лингвистического анализа рассматривается прежде всего система словесных форм вежливости литературного языка. Диалектные формы и невербальные способы речевого этикета из исследования исключаются.

Содержание

Введение……………………………………………………………………….3

I ГЛАВА. Глагол в японском языке
1.1. Общая характеристика……………………………………....................5
1.2. Разновидности семантико-грамматических свойств
японского глагола………………………………………………………...5
1.3. Компонентно-структурная организация
японского глагола………………………………………………………...6
1.4. Классификация глаголов с точки зрения
необходимости дополнения……………………………………...............8
1.5. Категория предельности-непредельности…………………………….9
1.6. Категория переходности-непереходности…………………………..10
1.7. Категория утверждения-отрицания…………………………….........11
1.8. Категория времени……………………………………………………12
1.9. Категория наклонения………………………………………………...14
1.10. Категория вида………………………………………………….........15
1.11. Категория залога……………………………………………………..16
1.12. Категория спряжения………………………………………………..19
1.13. Категория директива………………………………………………...20

II ГЛАВА. Категория социально-личностных отношений
2.1. Категория вежливости……………………..…………………………22
2.2. Средства выражения учтивости……………………………………...24
2.3. Примеры употребления средств выражения учтивости……………25
2.4. Средства выражения почтительности……………………………….27
2.5. Выражение почтительности в письменной речи……………………34
Заключение…………………………………………………………………..32
Список используемой литературы……………………………………........35

Работа содержит 1 файл

категория вежливости японских глаголов.doc

— 157.50 Кб (Скачать)

степень почтительности языкоречи, которая  определяется отношением субъекта говорения-писания, автора языкоречи к лицу, о котором  говорится-пишется, о действиях (предметах  и т.п.) которого делается высказывание. При выборе тех или иных словоформ учтивости или почтительности руководствуются, кроме того, такими общественными представлениями, как «высший – равный – низший», которые основываются на социальном положении человека в обществе, его служебной должности, возрасте, поле, на отношениях родства и т.п. Субкатегория учтивости в глаголах представляет собой прежде всего противопоставление нейтральной, или средней, степени учтивости языкоречи и ненейтральной степени учтивости.  Ненейтральная учтивость состоит из двух оппозиций: повышенная (подчеркнутая) и пониженная учтивость, включая дружескую фамильярность и откровенную грубость. К средствам выражения в глаголах нейтральной учтивости языкоречи относятся: глагольные словоформы, включающие в себя суффикс МАС; глагольные словоформы типа аналитической на НО ДЭС, ТАЙ ДЭС, НАЙ ДЭС, У/РУ (ТА/ДА) ДЭСЁ: и т.п. К средствам выражения в глаголах повышенной учтивости языкоречи относятся: глагольные словоформы, включающие в себя служебное слово (НО ДЭ) ГОДЗАИМАС (ИРАССЯИМАС); незаключительные словоформы с суффиксом МАС и т.п. К средствам выражения в глаголах пониженной учтивости относятся: глагольные словоформы без суффикса МАС и глагольные словоформы без служебных слов типа НО ДЭС; глагольные словоформы со служебными словами типа НО (Н) ДА.

     Эти наблюдения могут быть полезными для преподавания японского языка, для лингвострановедческого изучения японского языка, а также для переводческой деятельности.

      Многие  формы вежливости исчезают из японского  языка или оттесняются на его  периферию. Тенденцию к исчезновению имеют прежде всего «сверхвежливые» формы, различия по степени вежливости часто стираются. Кроме того растет тенденцию не употреблять формы почтительности по отношению к третьему лицу. Значения же «скромных» форм переосмысляется. Растет употребительность вежливых форм с МАС, а «сверхвежливые» формы все более и более приобретают специфическую окраску, ассоциируясь со сферой обслуживания.

      Но  хотя система форм вежливости и становится проще, она не исчезает, а наоборот, продолжает занимать одну из главных позиций при изучении японского языка, ведь именно от нее зависит наш общий культурный уровень. 
 

 

      Список используемой литературы. 

     1. Алпатов В.М. Япония. Язык и общество. М., 1987.

     2. Алпатов В.М. Изучение японского  языка в России и СССР. М.: Наука, 1988

     3. Горегляд, Гринвин. Япония: идеология,  культура, литература. М., 1988

     4. Головнин И. В. Грамматика современного  японского языка. – М., 1986.

     5. Корнилов М.Н. Японское общество  и культура. М., 1985

     6. Лаврентьев Б. П. Практическая  грамматика японского языка. М, 2002.

     7. Неверов С.В. Общественно-языковая  практика современной Японии. М.: Наука, 1982

     8. Попов. К.М. Япония: очерки национальной  культуры. М., 1964

     9. Сыромятников Н.А. Становление  новояпонского языка. М., 1965

     10. Фельдман Н.И. краткий очерк грамматики современного японского языка. М.,  1965

     11. Холодович А.А. Глагол в современном  японском языке. М., 1979  

     Словари. 

     1. Японско-русский словарь «CONCISE», 1996

     2. Русско-японский словарь С.Ф.Зарубин,  А.Ш.Рожецкин М., 1989

     3. Русско-японский словарь /Под редакцией М.Того, С.Сомэя, Т. Исоя, С.Исияма: Изд-во Кэнкюся

     4. Большой японско-русский словарь  Том I Неверов С.В., Попов К.А., Сыромятников Н.А. – М, 1970

Информация о работе Категория вежливости японских глаголов