Категория вежливости японских глаголов

Автор: Пользователь скрыл имя, 23 Ноября 2010 в 10:49, курсовая работа

Описание работы

Японский глагол имеет множество различных категорий, каждая из которых имеет свои тонкости. Поэтому в данной работе освещены наиболее важные категории глагола. Кроме того, этикетных знаков как вербальных, так и невербальных в каждом языке очень много, однако в ходе лингвистического анализа рассматривается прежде всего система словесных форм вежливости литературного языка. Диалектные формы и невербальные способы речевого этикета из исследования исключаются.

Содержание

Введение……………………………………………………………………….3

I ГЛАВА. Глагол в японском языке
1.1. Общая характеристика……………………………………....................5
1.2. Разновидности семантико-грамматических свойств
японского глагола………………………………………………………...5
1.3. Компонентно-структурная организация
японского глагола………………………………………………………...6
1.4. Классификация глаголов с точки зрения
необходимости дополнения……………………………………...............8
1.5. Категория предельности-непредельности…………………………….9
1.6. Категория переходности-непереходности…………………………..10
1.7. Категория утверждения-отрицания…………………………….........11
1.8. Категория времени……………………………………………………12
1.9. Категория наклонения………………………………………………...14
1.10. Категория вида………………………………………………….........15
1.11. Категория залога……………………………………………………..16
1.12. Категория спряжения………………………………………………..19
1.13. Категория директива………………………………………………...20

II ГЛАВА. Категория социально-личностных отношений
2.1. Категория вежливости……………………..…………………………22
2.2. Средства выражения учтивости……………………………………...24
2.3. Примеры употребления средств выражения учтивости……………25
2.4. Средства выражения почтительности……………………………….27
2.5. Выражение почтительности в письменной речи……………………34
Заключение…………………………………………………………………..32
Список используемой литературы……………………………………........35

Работа содержит 1 файл

категория вежливости японских глаголов.doc

— 157.50 Кб (Скачать)

     Страдательный залог – это глагольная словоформа с суффиксом Р/РАР, за которыми следуют  суффиксы МАС, МАСИТА, У/РУ, ТА/ДА и др. При пассиве субъект действия выражается как дополнение и оформляется  формантемами НИ, КАРА, ДЭ, НИЁТТЭ, НО ТАМЭ. Объект же действия оформляется как подлежащее с помощью словоморфем ГА, ВА, МО. Основным и исходным значением страдательного залога является указание на то, что объект-подлежещее подвергается воздействию, испытывает влияние со стороны глагольного процесса, выполняемого субъектом-дополнением. Различается несколько разновидностей значения страдательного залога.

  1. Собственно пассив, прямая «страдательность»:
    1. Полная конструктема, в которой есть подлежащее и дополнение и которая выражает непосредственный пассив. Подлежащее с ГА/ВА обозначает прямой объект, а дополнение с НИ/КАРА – субъект: АНОХИТО ВА ИНУ НИ КАМАРЭМАСИТА – его укусила собака.
    2. Непосредственная страдательность, при которой в качестве подлежащего выступает не прямой, а косвенный объект. АНОХИТО ВА ТИТИ КАРА ДЗАЙСАН О ЮДЗУРАРЭТА – ему от отца было передано состояние.
  2. Косвенная (опосредованная страдательность): ВАТАКУСИ ВА АМЭ НИ ФУРАРЭТА – я попал под дождь.

     Потенциальный залог – глагольная словоформа с  суффиксами С/САС, которая выражает, что в предложении есть субъект побуждения к действию и субъект действия выполняющий действие под влиянием субъекта побуждения, при этом первый субъект оформляется как подлежащее, а второй (деятель) – как дополнение. Существует две разновидности значений.

  1. активное или пассивное побуждение к действию, выражение стимулирования совершения действия, принуждения выполнения действия, причем орудием осуществления является лицо, обозначенное  НИ, О, О СИТЭ, а побудитель – лицо, обозначенное ГА, ВА. ТАРО: ВА ДЗИРО: О ГАККО НИ ИКАСЭТА – Таро заставил Дзиро пойти в школу.
  2. пассивное или активное позволение совершить действие, выражение разрешения-запрещения, предоставление-непредоставления возможности действовать лицу, названному в дополнении, обозначающему деятеля. ОЯ ВА СЁ:СЭЦУ О КОДОМО НИ ЁМАСЭНАЙ – родители не позволяют детям читать романы.

* Побудительно-страдательный залог – комбинация суффиксов каузатива и пассива и единство этих двух значений (СЭРАР / САСЭРАР) – значение необходимости, долженствования, вынужденности субъекта действия (подлежащего) совершить или не совершить глагольное действие. ЦУМАРАНАЙ ЭЙГА О МИСАСЭРАРЭТА – вынужден был смотреть этот скучный фильм. Субъект оформляется как подлежащее, объект – как дополнение.

  
 

    1. Категория спряжения
 

      Спряжение глаголов в японском языке по традиции принято представлять в виде образования первоначально пяти исходных форм – основ. Образование этих исходных форм условно называется спряжением по основам. По типу спряжения различаются глаголы первого, второго и третьего, так называемого неправильного спряжения. 

       Первое спряжение.

     К нему относятся глаголы на У, КУ/ГУ, СУ, ЦУ, НУ, МУ, РУ,  БУ.

     Образование исходных форм глаголов первого спряжения  сводится к изменению конечного  гласного в том порядке, в каком  расположены гласные в таблице  годзюон, то есть А, И, У, Э, О. третья основа У совпадает со словарной формой глагола.

      Например, кава – каи – кау – каэ  – као: (покупать), кака – каки –  каку – какэ – како: (писать). 

     Второе  спряжение.

      Для определения глагола ко второму  типу спряжения необходимо отбросить  от словарной формы конечный слог РУ, и если оставшаяся часть заканчивается  на Э или И, то этот глагол относится  ко второму спряжению (за исключением  около 30 глаголов, которые не подчиняются этому правилу и изменяются по первому спряжению). Первая и вторая основы совпадают с основой глагола без конечного РУ, а пятая образуется путем присоединения Ё:.

     Например. Табэ – табэ –табэру – табэрэ – табэё: (кушать)

     Исключения: «адзакэру» – насмехаться, «асэру» – нервничать, «идзиру» – вертеть, «иру» – входить, «иру» – требоваться, «хагиру» – ограничиваться, «кадзиру» – грызть, «каэру» – возвращаться, «киру» – резать, «кисиру» – скрепеть, «кэру» – ударять ногой, «мадзиру» – смешиваться, «маиру» – приходить, «мусиру» – рвать, «надзиру» – упрекать, «нигиру» – держать в руке, «наносиру» – бранить, «нэру» – месить, «сигэру» – густо расти, «симэру» – мокнуть, «сиру» – знать, «сосиру» – клеветать, «субэру» – скользить, «сябэру» – болтать, «тиру» – опадать, «тэру» – светить, «хаиру» – входить, «хасиру» – бежать, «хинэру» – крутить, «хэру» – уменьшаться, «фукэру» – погружаться. 

      Третье (неправильное) спряжение.

     Существует  два неправильных глагола КУРУ приходит и СУРУ делать, однако, по их образцу спрягаются все глаголы, конечным компонентом которых являются КУРУ или СУРУ.

     КУРУ: 1. ко 2. ки 3. куру 4. курэ 5. коё:

     СУРУ: 1. си, са, сэ 2. си 3. суру 4. сурэ 5. сиё: 
 

    1. Грамматическая  категория директива.
 

     Глагольная  категория директива указывает на направленность действия лица, на то, что лицо действует не в своих интересах, а ради других лиц. Эта категория появляется в особых условиях, когда необходимо подчеркнуть отношение субъекта действия к действию, направленность действия на определенное лицо. Категория директива включает в себя два противопоставленных значения.

  1. Действие совершается не для удовлетворения собственных потребностей деятеля, а в интересах других лиц (первым лицом для второго и третьего, вторым – в интересах третьего, третьим в интересах другого  третьего лица). Это значение выражается формой глагола на ТЭ/ДЭ ЯРУ (по отношению к младшим, животным, обслуживающему персоналу), АГЭРУ (к друзьям), САСИАГЭРУ (высокопоставленным лицам).
 
  1. Действие  совершается вторым лицом в интересах  первого, третьим лицом в интересах второго или первого или другого третьего лица; направлено от высшего к низшему. Это значение передается словоформой на ТЭ/ДЭ КУРЭРУ, КУДАСАРУ, МОРАУ, ИТАДАКУ. НАСИ О МУЙТЭ КУРЭТА – он очистил грушу (для меня). ОИСЯ САН НИ КИТЭ ИТАДАКИМАСИТА – ко мне пришел врач.
 

 

    II ГЛАВА. Грамматическая категория социально-личностных отношений (степени вежливости языкоречи).  

         2.1. Категория вежливости.  

     Категория вежливости глаголов, как и других классов слов, состоит из двух  субкатегорий, отдельные значения которых тесно взаимодействуют друг с другом, а некоторые средства их выражения принадлежат одновременно к обеим субкатегориям. Эта категория, прямо обозначая внеязыковые отношения между людьми, превратилась в грамматическую категорию, указывающую на степень вежливости языкоречи, обусловливаемую характером общественных, личных и семейных взаимоотношений людей. Её функционирование в глаголах координируется с соответствующими грамматическими социально-личностными значениями слов других классов, используемых в данном предложении, а также предопределяет сам отбор слов того или иного слоя «вежливости». Субкатегориями данной категории считаются:

    1. степень учтивости языкоречи, которая указывает на отношение субъекта говорения-писания, автора языкоречи к его адресату;
    2. степень почтительности языкоречи, которая определяется отношением субъекта говорения-писания, автора языкоречи к лицу, о котором говорится-пишется, о действиях (предметах и т.п.) которого делается высказывание.
 

     В качестве ориентира для выбора тех или иных средств выражения значений учтивости или почтительности выступает определенное лицо:

     1. собеседник (адресат речи) при учтивости

     2. третье лицо, т.е. человек о  котором говорится-пишется, при  почтительности. 

     Если  нет специальной ориентации языкоречи (собеседник отсутствует или это обобщенный объект как, например, в аудитории, в газетах и т.п.), происходит нейтрализация соответствующих словоформ или вообще «вежливость» не выражается оппозиционными средствами.

     Поэтому весьма важными являются такие факторы, как «наличие-отсутствие конкретного собеседника» (диалог, монолог и т.п.). Многие вариации применения этой категории объясняются и субъективными моментами, но до сих пор японцы редко игнорируют вековые устои, и со вторым лицом и о третьем лице говорят соответственно учтиво и почтительно, как этого и требуют социально-личностные отношения и языковые нормы.

     При выборе тех или иных словоформ  учтивости или почтительности руководствуются, кроме того, такими общественными  представлениями, как «высший – равный – низший», которые основываются на социальном положении человека в обществе, его служебной должности, возрасте, поле, на отношениях родства и т.п. Однако в категории социально-личностных отношений не всегда непосредственно отражается только реальная классовая, сословная, бытовая и иные структуры общества в их современном виде. Эта категория есть преломление в сознании людей и, значит, в языке этих структур и закрепления их в грамматическом строе. Представления же об этих структурах могут оказаться переосмысленными, преобразованными, субъективными: старший по возрасту рассматривается как «высший», младший – как «низший», ровесник – как «равный»; мужчина считается «выше» женщины в социальной иерархии. Женская языкоречь по ряду параметров близка детской языкоречи. При соблюдении правил, предписываемых категорией социально-личностных отношений, берутся в расчет и такие психические факторы: тот, кто выступает с просьбой, должен говорить вежливее, часто независимо от социального положения, возраста и пола; покупатель выступает в роли «высшего», а продавец – в роли «низшего» и т.п.

     Из  ряда параметров в сложных ситуациях, когда перекрещиваются разные обстоятельства, важнейшим выступает какой-то один. Например, сын по отношению к матери считается «низшим», поскольку возраст и отношение «дети – родители» оказываются важнее различия «мужчина – женщина». Важную роль играют также отношение «свой - чужой», «знакомый - незнакомый»; оно иногда превышает значение социального положения и возраста. В сложных ситуациях, например в разговоре братьев об отце, отец рассматривается как «чужой», но в разговоре сына с посторонним человеком отец признается «своим».

     Особую  сферу составляет письменная языкоречь, где многие из названных факторов не действуют, но появляются новые условия и ориентиры (в газете, журнале, книге и т.п. собеседник-адресат выступает как собирательное, обобщенное и неопределенное «лицо», он как бы вообще отсутствует). Письменной языкоречи поэтому присуще особое качество категории степени вежливости: служебно-предикативные слова типа ДЭ АРУ, ДЭ ВА АРИМАСЭН, словоформы типа У/РУ (ТА/ДА) НО ДЭ АРУ/АРИМАС, глаголы без суффикса МАС и т.п.

     Подсистема  социально-личностных отношений исторически  меняется. Сейчас она упрощается, подчас становится даже противоречивой. 

     2.2. Средства выражения в глаголах учтивости. 

     Субкатегория  учтивости в глаголах представляет собой прежде всего противопоставление нейтральной, или средней, степени  учтивости языкоречи и ненейтральной  степени учтивости.  Ненейтральная  учтивость состоит из двух оппозиций: повышенная (подчеркнутая) и пониженная учтивость, включая дружескую фамильярность и откровенную грубость.

      1. К средствам выражения в глаголах  нейтральной учтивости языкоречи  относятся:

    1. Глагольные словоформы, включающие в себя суффикс МАС;
    2. Глагольные словоформы типа аналитической на НО ДЭС, ТАЙ ДЭС, НАЙ ДЭС, У/РУ (ТА/ДА) ДЭСЁ: и т.п.

      2. К средствам выражения в глаголах  повышенной учтивости языкоречи  относятся:

      2.1.   Глагольные словоформы, включающие  в себя служебное слово (НО  ДЭ) ГОДЗАИМАС (ИРАССЯИМАС);

      2.2.   Незаключительные словоформы с  суффиксом МАС и т.п.

      3. К средствам выражения в глаголах  пониженной учтивости относятся:

Информация о работе Категория вежливости японских глаголов