Иностранный язык на старшем этапе

Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Января 2012 в 22:13, курсовая работа

Описание работы

В наше время появляется все больше и больше желающих знать английский язык. Но даже сейчас еще можно встретить людей, которые не понимают всей важности его изучения. Они считают такое стремление лишь данью моде, не задумываясь о тех преимуществах, которые дает знание английского языка любому культурному человеку.
Изучение любого иностранного языка раскрывает перед нами новые возможности, делает богаче наш духовный мир. Но только английский язык в настоящее время принят и используется для международного общения, поэтому знание его часто становится для нас необходимостью.

Работа содержит 1 файл

Курсовая.docx

— 62.62 Кб (Скачать)

Помимо беспереводного способа есть так же и переводной. Данные способы могут использоваться в классе и являются наиболее экономными и иногда более эффективными. Они  могут использоваться для объяснения понятий, не входящих в активный словарь  и не требующих запоминания. Данные способы используются для предотвращения ошибок при объяснении так называемых ложных друзей переводчика. 
Существует два переводных способа: 
- перевод самого понятия с иностранного на родной язык; 
- перевод толкования понятия. 
Учитель не должен злоупотреблять использованием перевода при раскрытии значений новых слов. Это снижает интерес и мотивацию учеников. Теряется чувство радости от изучения иностранного языка. Однако не следует полностью забывать о применении перевода и использовать его в разумных пределах. [4:78]

Также стоит  сказать, что для лучшего закрепления  слов, нужно записывать их в словари. Практика подтверждает целесообразность следующего порядка записи слов. В  левой колонке (более узкой) пишется  слово (словосочетание) Если нужно, рядом  записывается транскрипция, под словом его перевод на родной язык. В  правой, более широкой колонне, учащиеся записывают одну - три коротких фразы  с этим словом и подчеркивают его. Эти фразы должны быть коммуникативно значимыми чтобы учащиеся могли использовать их на уроке.

Такой способ введения словаря имеет преимущества перед  традиционным (слово — транскрипция — перевод). При подготовке к уроку  учащиеся могут не только повторить  изолированные слова, но и проговорить  их в типичных контекстах, что возбуждает в их памяти те связи слов с ситуациями, которые учитель создавал на уроке. Таким образом, и при самостоятельной  работе учащиеся продолжают усваивать  слова в функциональном плане. Иногда учителя возражают против такого способа записи слов, т. к. на это  уходит больше времени, чем отводится  введения новых слов. Однако эту  трудность можно преодолеть, научив школьников писать быстрее. На это надо обращать внимание с самого начала, как только учащиеся приступают к  овладению письмом. Учитель же, чтобы  не тратить на уроке время на записывание  на доске слов и опорных предложений, должен заготовить их заранее на демонстрационных карточках.

На старшей  ступени обучения удельный вес приобретают  письменные упражнения, выполненные  в домашних условиях. Это:

- упражнения  в виде фонограмм,

- использование  двуязычных упражнений, целью которых  являются уточнения вариантов  словоупотребления.

Для обучения рецептивным  лексическим операциям пригодны упражнения, выполнение которых служит формированию лексического механизма  чтения и аудирования на формальные, внешне выраженные признаки лексических  единиц, позволяющие осмыслить их значение. К этим упражнениям можно  отнести:

 а) упражнения  в выделении акустико-графических  и структурных признаков, знание  которых необходимо для того, чтобы найти и выделить определенные  лексические единицы или группы из словосочетания, синтагмы, фразы и текста (например, выделение основ, суффиксов, префиксов; различение слов с абстрактным, конкретным и переносным значением; различение прилагательных, наречий и пр.);

 б) упражнения  в различных группировках лексических  единиц по смыслу;

 в) упражнения  в восприятии и реконструкции  лексических единиц по ансамблю  их акустических (графических) признаков.

В чем же состоят  особенности комплекса упражнений отвечающих требованиям системности? Во-первых, каждое упражнение должно быть направлено на закрепление определенной лексической операции. Во-вторых, он должно сочетаться с предыдущими  и последующими, чтобы процесс  формирования  лексического механизма  речи имел последовательный и непрерывный  характер. В-третьих, должны быть избраны  надлежащая структура и рациональный объем  для каждого упражнения. В-четвертых, большинство упражнений должно  выполняться в условиях ситуативного варьирования лексикой, т. е. подбор и сочетание лексических  единиц в этих упражнениях должны производиться учащимися не произвольно  и механически, а в связи с  конкретным коммуникативным заданием (например, познакомиться с новым  учеником), вытекающим из ситуации общения. В - пятых, в лексические упражнения должны включаться все виды лексических  единиц - не только слова, но и их устойчивые сочетания и речевые клише, отобранные в качестве наиболее употребляемых  и включенные в минимум.

В системе упражнений для развития лексических навыков  должны быть предусмотрены:

1. Упражнения  для овладения реальным словарным  запасом, расширения потенциального  словаря и развития языковой  догадки.

2.Репродуктивные  и рецептивные упражнения.

3.Структурные,  семантические и структурно-семантические  упражнения. Всех их можно различать  в связи со следующими особенностями  выполнения:

    1) Местом: классные, домашние, лабораторные.

    2) Формой  и способом: устные и письменные; индивидуальные, парные,     хоровые; выполняемые под руководством  учителя и самостоятельно.

    3) Отношением  к родному языку: беспереводные,  переводные.

    4) Характером  предъявления: контекстуальные и  внеконтекстные.

    5) Характером  заданных операций: актуализация, сочетание,  замещение, подстановка; нахождение, сопоставление, выписывание; группировка,  дифференциация идентификация; реконструкция  целого по части; ситуативное  варьирование.

    6) Использованием  вспомогательных средств: с использованием  наглядности, технических средств,  приемов программирования

    7) Дидактическим  этапом: первичное или последующее  закрепление, развитие навыка, тренировка  и практика, повторение и систематизация, контроль. [4:82]

На старшем  этапе наращивание реального  словарного запаса несколько сокращается, и словарная работа продолжается в двух направлениях: с

одной стороны  осуществляется дальнейшая активизация  реального словарного запаса (репродуктивный аспект), с другой происходит расширение потенциального словарного запаса, развитие языковой догадки (рецептивный аспект). С этой целью усиливается роль упражнений в ситуативном варьировании, ведущим к свободному манипулированию  лексикой, к беглости, безошибочности и коммуникативной направленности устной речи. В аспекте расширения потенциального словаря обращается внимание на работу с многозначностью, сложными и производны словами, интернациональной лексикой. Повышается самостоятельность учащихся в ознакомлении с новой лексикой, совершенствуются приемы пользования двуязычным словарем. Контекстуальные упражнения сочетаются с внеконтекстуальными, расширяется опора на лексические правила. Больше внимания уделяется словарной работе в звукотехнической лаборатории. Соблюдение всех этих условий позволяет сделать более эффективным обучение иноязычной лексике.

Необходимо помнить, что работа с новой лексикой не заканчивается на одном занятии. Она продолжается на всех последующих  уроках. Учащиеся много раз встретятся с этими словами в процессе чтения текстов и выполнения домашних упражнений. 
Учителю нужно самому хорошо знать, как овладели учащиеся новой лексикой, какие лексические единицы следует еще повторить, пока не будет достигнуто их прочное усвоение (т.е. как у них сформировались практически лексические навыки). Но не следует думать, что данной работе посвящается целое занятие. 
На одном занятии в соответствии с рекомендациями авторов учебников ведется работа как по формированию навыков, так по развитию умений.

3.2. Новое в обучении

С введением  компьютеризации все чаще стали  использоваться компьютерные программы  в обучении иностранного языка.

Как  показывает опыт, отработка  лексики  в компьютерном зале даёт много преимуществ: учащиеся быстрее и увереннее справляются  с такими упражнениями, как перевод  с немецкого на русский язык и  наоборот, составление  рассказов  по  ключевым  словам,  ответы  на  вопросы  учителя, описание тематических картинок. Работа в компьютерном зале  экономит  время, так как опрашиваются несколько учеников (по  числу  компьютеров  в  классе). Ценным является и тот факт, что при работе с  компьютером легко  организовать соревнование  в  классе  (на  знание  лексики). При этом  особенно  важным является то, что выставляет оценки беспристрастный и  безошибочный  судья –компьютер. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Заключение

Как мы и рассматривали в работе старший этап обучения составляют учащиеся  10—11-х  классов. В течение данного этапа обучения учащиеся совершенствуют  знания,  навыки и умения, приобретенные ими за предыдущий период. Иноязычная устная речь как форма непосредственного общения закономерно синтезирует в себе черты диалогической и монологической речи, поэтому в программе выдвигаются требования к процессу говорения в целом, а не к его формам в отдельности.

Для данного  этапа  обучения характерны совершенствование  умений  учащихся пользоваться различными приемами обогащения их словарного   запаса, расширение их потенциального словаря и лингвистических знаний.  На первый план выступает самостоятельное использование иностранного   языка   как средства получения учащимися новой информации, которая бы   по-иному представляла известные им факты, расширяла их информированность в различных областях знания, вводила в новые сферы их применения.

Поддержание должного  уровня  познавательного  интереса  к  предмету  на данном этапе языкового  образования в первую очередь, конечно, зависит от планирования урока, т. е., от правильной организации учителя.

Проанализировав работу, мы понимаем, что при работе над лексической стороной речи учитывается  взаимодействие упражнений по формированию не только лексических, но и фонетических, и грамматических сторон речи, которые взаимо дополняют друг друга. И как раз это взаимодействие создает основу для устноречевого иноязычного общения. Ведь важность формы слова учащийся может осознать только в том случае, если он почувствует и поймет всю эту связь. Отсюда возникает важная проблема соотношения лексики, грамматики и фонетики при обучении языку.

Из вышесказанного следует сделать вывод, что обучая  лексике, мы обучаем языку. А обучение языку – главная задача методики преподавания  иностранного языка.

При обучении языка  мы должны помнить о всех тех рекомендациях и специфике обучаемого языка, которые были представлены в этой работе. В конце каждого урока мы должны видеть результат проделанной нами работы. И самое благодарное дело – видеть плоды своего труда, ведь главная задача учителя - научить ребенка. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    Список, используемых источников

  1. Берман И.М., 1986
  2. Бим И. Л. «Немецкий язык. Книга для учителя», 1988
  3. Като Ломб «Как я изучаю языки?», 1993
  4. Кувшинов В. И. «О работе с лексикой на уроке английского языка», 1995
  5. Рахманов И.В., 1979
  6. Рогова Г. В. « Цели и задачи обучения иностранному языку», 1974
  7. Шатилов С. Ф. «Немецкий язык», 1977
  8. Шишелев Д. Н. «Проблемы семантического анализа лексики», 1973
  9. Эльянова Н. М. «Лексический справочник», 1963
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Игра по теме "Family: What is it like?".

Цель: закрепить  вокабуляр по данной теме.

Imagine that some of you are married and some of you are single. Your task

is to answer my questions and choose you point of view on this problem.

T: Marriage is a serious thing "How to be happy in our life?" It`s a kind

of philosophic question. A group of people who have the same name and sit

together in front of TV set is not a family. Most of young couples break up

because they  have no necessary experience. Today a civil marriage is very

popular. In this case men refuse from their traditional roles as wife and

husband. They have no responsibility for each other.

- What do you think about a civil marriage?

P1 ( married )

                        > answer

P2 ( single )

- At what age men should marry? 

P3

     > answer

P4

- Do you agree that only women should take care of the household chores and

slave over the house?

Информация о работе Иностранный язык на старшем этапе