Автор: Пользователь скрыл имя, 12 Октября 2011 в 18:38, курсовая работа
Целью нашей работы является рассмотрение особенностей употребления гендерно-корректного языка.
Исходя из цели, нам необходимо решить следующие задачи:
1.Раскрыть понятие гендера.
2.Выделить лингвистический аспект в изучении гендера.
3.Проследить историю развития феминистской лингвистики.
4.Проанализировать влияние феминистской лингвистики на появление понятия «гендерно-корректный язык».
5.Изучить различные подходы к изучению гендерно-корректного языка.
6.Привести конкретные примеры публицистических «корректных» и «некорректных» текстов в американском английском с их последующим анализом.
Введение . . . . . . . . . . . 3
Глава I. ТЕОРИТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ГЕНДЕРА . 5
1.1. Гендер как объект исследования . . . . . . 5
1.1.1. Определение понятия «гендер» . . . . . . 5
1.1.2. Лингвистическая гендерология . . . . . 9
1.2. Лингвистический сексизм . . . . . . . 14
1.2.1. Феминистская лингвистика . . . . . . 14
1.2.2. Гендерно-корректный язык . . . . . 17
1.2.3. Критика гендерно-корректного языка . . . . 20
Выводы по первой главе . . . . . . . . 23
Глава II. Гендерно-корректный язык на примере американских рекламных плакатов . . . . . . . . . . 25 2.1. Сравнительно-исторический анализ рекламных плакатов . . 25 2.2. Анализ современных американских рекламных плакатов . . 31
2.3. Социолингвистический анализ опроса . . . . . 33
Выводы по второй главе . . . . . . . . 38
Заключение . . . . . . . . . . . 00
Список использованной литературы . . . . . . 00
Еще один сайт, построенный по гендерно-некорректному принципу – trekwomen.com, который занимается продажей велооборудования для женщин. Также на их сайте размещен форум, в котором общаются только женщины, занимающиеся велогонками. Сам текст их рекламного баннера является гендерно-нейтральным (YOUR PERFECT RIDE. For fun and fitness), хотя сайт выглядит сексистским по отношению к мужчинам [Приложение 19].
Интернет журнал для мам-домохозяек wahm.com (work-at-home-moms) на своем сайте разместил гендерно-некорректный баннер, который ставит под сомнение, что женщины могут много зарабатывать: «Work at Home Mom Makes 7.197$ Per Month Online. Opportunity that everyone can do» [Приложение 20]. Здесь подчеркиваются сразу несколько стереотипов. Во-первых, что женщина не может получать высокую зарплату, и этот пример представлен как исключение. Во-вторых, согласно нормам гендерно-корректного языка, не должно быть указания ни на то, что у женщины есть дети, ни на то, что она вынуждена работать дома. Баннер необходимо сделать гендерно-корректным и в качестве целевой аудитории учесть и мужчин, и женщин: «Make 7.197$ Per Month Online. Opportunity that everyone can do».
Таким
образом, благодаря глубокому анализу
современных американских рекламных
баннеров, размещенных в сети интернет,
можно сделать вывод, что по сравнению
с 20-ми – 90-ми годами ХХ века проявления
сексизма в языке стали менее очевидными.
Теперь гендерно-некоррекную рекламу
можно встретить в таких сферах, как воспитание
детей, а также разграничение увлечений
и интересов на мужские и женские. Но
в общем, количество примеров сексистской
рекламы уменьшилось, что позволяет нам
сделать вывод о положительной тенденции.
Социолингвистический анализ опроса
Эксперимент проводился при участии 50 респондентов, свободно владеющих английским языком. Им предлагалось пройти тест, состоящий из 10 вопросов на тему гендерно-корректного языка, предполагающих развернутые ответы. Основной задачей исследования являлось определить, в каких ситуациях проявление лингвистического сексизма наиболее заметно.
Большее количество правильных ответов (95%) респонденты дали на вопросы, содержащие употребление английского местоимения «he», относящееся как к мужчинам, так и к женщинам: «The average student is worried about his grades», исправив их на более корректные «The students are worried about their grades». Кроме предполагаемого исправления единственного числа на множественное респонденты дали следующий ответ: «The average student is worried about his/her grades», который также является верным. Еще один вариант избегания гендерного детерминизма – опущение притяжательного местоимения, где это возможно, заменяя его на определенный артикль «the»: «The average student is worried about the grades». Такой вариант был предложен одним респондентом опроса. Никто не употребил повторное использование существительного вместо притяжательного местоимения: «The average student is worried about student’s grades». Возможно, предложение слишком короткое и звучит тавтологически при подобном способе избегания.
Также 95% респондентов смогли исправить предложение «Anyone who wants to go to the game should bring his money tomorrow» и предложили несколько вариантов гендерно-корректного построения фразы. Самым популярным оказался вариант «All those who want to go to the game should bring their money tomorrow», в котором местоимения в единственном числе заменены на местоимения во множественном числе. Также предлагалось вместо притяжательного местоимения «his» использовать двойное написание «his/her». Одним из участников опроса фраза была трансформирована полностью: «If you want to go to the game, please bring your money tomorrow». И никем не использовалась замена местоимения «his» на определенный артикль «the»: «Anyone who wants to go to the game should bring the money tomorrow»
Не вызывало трудностей заменить существительное «man» на «person» (85%) во фразах, подразумевающих оба пола: «Congressional representatives urged the President to find the right man for the job» приобрело вид «Congressional representatives urged the President to find the right person for the job». Второй способ, который не был предложен ни одним респондентом – полное перефразирование предложения, благодаря чему гендерно-некорректная часть высказывания будет опущена: «According to the opinion of Congressional representatives the President should hire a reliable person for this job». Это подчеркнет, что на данную влиятельную должность могут претендовать представители обоих полов.
Более 60% респондентов заметили проявление сексизма в примерах, касающихся именования должностей и семейного положения. Согласно нормам гендерно-корректного языка семейное положение женщины, как и мужчины, не должно быть маркировано в языке. Высказывание «Miss Lee, Ms. Chai and Mrs. Feene» изначально предполагает предвзятое отношение к женщине, исходя из ее семейного статуса. Обращение «Miss» относится к молодой незамужней женщине. Следовательно, в бизнес среде ее могут воспринимать несерьезно. Обращение «Mrs.» употребляется по отношению к замужним женщинам, которые заочно могут быть обвинены в отсутствии амбициозности. Поэтому предложение должно быть заменено на «Ms. Lee, Ms. Chai, Ms. Feeney», то есть без указания на семейное положение.
55% участниками опроса следующее предложение было воспринято как сексистское: «The average worker with a wife and two children pays 30% of its income to taxes». Согласно данной фразе, работник (и соответственно тот, кто содержит семью) ассоциируется с мужчиной, а женщина и дети выступают в роли тех, кого он содержит. Но в современном мире иногда женщины зарабатывают больше мужчин. Именно поэтому респонденты предложили следующее решение: «An average family of four pays 30% of its income to taxes». Смысл фразы не меняется, и при этом она соответствует нормам гендерно-корректного языка. Также были предложены такие варианты исправления: «Married people with 2 kids pay 30% of their income towards taxes» и « The average married worker having 2 children pays 30% of its income to taxes». Эти предложения уже не являются гендерно-детерминированными, но ущемляют права тех, кто живет вместе, но официально не является мужем и женой. Поэтому первый способ является наиболее корректным.
Около 50% респондентов считают, что употребление имен, титулов, званий, должностей и т.д. должно быть одинаковым как у мужчин, так и у женщин. Следовательно, фраза «Governor Burns and Ana Kahanamoku» ими была расценена как гендерно-некорректная и была справлена на «Governor Burns and Representative Kahanamoku». То есть, если говорится о должности мужчины, то необходимо сказать и о должности женщины. Либо упомянуть о людях, называя их просто по имени, как и сделала часть респондентов: «Jack Burns and Ana Kahanamoku». Обе фразы являются гендерно-коррекными.
Предложение «Henry Lee allows his wife to work part time» было расценено как гендерно-некорректное 40% опрашиваемых. Здесь сексизм выражен не на лексическом, а на семантическом уровне; и, возможно, поэтому не все респонденты смогли ответить на данный вопрос. В этой фразе делается акцент на том, что женщина не сама выбирает то, как ей работать, а это решает ее муж. Следовательно, подчеркивается несамостоятельность жен и зависимость их от мужей. Корректным могло бы быть такое высказывание: «Henry Lee's wife works part time». Но оно все равно предполагает упоминание женщины по соотнесению ее с мужчиной, поэтому наиболее гендерно-корректным будет предложение «Ms. Lee works part time».
Социальные роли, исторически предписываемые исключительно женщинам, до сих пор вызывают затруднение при трансформации предложений участниками опроса. Менее 30% опрошенных смогли обнаружить сексистские высказывания, касающиеся ролей воспитания детей, по-прежнему относя их к женским обязанностям. Предложение «Mothers should note that a nutritious breakfast is more important for a child than it is for an adult» предполагает, что только матери следят за питанием ребенка, поэтому существительное «mothers» должно быть заменено на более общее «parents». Некоторые участники опустили подлежащее и трансформировали предложение в безличное: «A nutritious breakfast is more important for a child than it is for an adult».
Также малый процент опрошенных (15%) оценили как гендерно-некорректную следующую фразу: «Sometimes a nurse must use her common sense». Существует ряд профессий, которые на языковом уровне относятся либо к мужчинам, либо к женщинам. При этом более престижные должности принадлежат мужчинам. Поэтому, чтобы фраза не ущемляла права женщин, не следует разграничивать виды деятельности по половому признаку. Предложение должно звучать следующим образом: «Sometimes care-givers must use their common sense». В таком случае ни подлежащее, не относительное местоимение не являются сексистскими и предполагают оба пола.
Итоги нашего анализа можно наглядно представить в виде диаграммы 1.
Диаграмма
1.
Выводы по II главе
На
примере американских рекламных
плакатов 20-х – 90-х годов ХХ века,
а также современных
-
идея гендерно-корректного
-
гендерно-корректный язык
- американские рекламные плакаты 20-х – 90-х годов ХХ века содержат в себе множественные элементы сексизма, выраженные на различных языковых уровнях, но при помощи трансформаций эти элементы могут быть устранены;
- в современном мире количество примеров сексистской рекламы уменьшилось, что позволяет нам сделать вывод о положительной тенденции в обществе;
-
в ходе социолингвистического опроса
мы доказали, что гендерно-некорректный
язык ущемляет права женщин и требует
исправлений.
Заключение
В курсовой работе «Гендерно-корректный язык (на примере американских рекламных текстов)» в русле гендерной лингвистики проводилось исследование употребления гендерно-некорректного языка (в основном, по отношению к женщинам) в американских рекламных плакатах 20-х – 90-х годов ХХ века и в современных американских рекламных баннерах, размещенных в сети интернет. В работе рассмотрено 12 определений гендера, из которых определение Л.П. Репиной выявлено как наиболее соответствующее данному исследованию. Введено понятие гендерной лингвистики (или лингвистической гендерологии), в рамках которой велась работа. Были разграничены общенаучные и лингвистические методологические принципы изучения гендера. Мы проследили историю появления и развития гендерно-корректного языка. Поскольку он основывается на феминистской лингвистике, были рассмотрены ее основные идеи. Мы всесторонне изучили проблематику гендерно-корректного языка, выделив как позитивные, так и негативные аспекты его внедрения.
Целью данной работы было рассмотрение особенностей употребления гендерно-корректного языка. В целом, нам удалось достичь поставленных целей. На примере американских рекламных текстов мы выявили, в каких сферах проявления лингвистического сексизма наиболее заметны и часто встречаемы. Так, употребление обобщающего термина «man» по отношению как к мужчинам, так и к женщинам является гендерно-некорректным, поэтому его необходимо заменять на «human». Также во всех ситуациях, где подразумеваются оба пола, должна быть четкая формулировка и упоминание именно обоих полов, а не только мужского. Поскольку современный английский язык является сексистским, иногда построение корректных высказываний может достигаться искусственным путем (двойное притяжательное местоимение «his/her»). Благодаря социолингвистическому опросу мы определили, в каких ситуациях проявление сексизма наиболее заметно и рассмотрели множественные варианты трансформации гендерно-некорректных высказываний.
Следует отметить актуальность
рассмотренного вопроса на