Автор: Пользователь скрыл имя, 11 Апреля 2013 в 21:53, реферат
Общеобразовательные учреждения ориентируются на повышение качества учебно-воспитательного процесса и эффективности изучения иностранного языка. В течение XX века лингвистика, психология, методика и дидактика решали ряд взаимосвязанных общих проблем владения и овладения иностранным языком, учащимися разного возраста и уровня образования. Согласно программе по иностранному языку в области формирования речевых лексических навыков перед учителем ставится задачи добиться полного совершенствования школьниками программного лексического минимума и прочного закрепления в их памяти активного словарного запаса на уроках английского языка в школе.
Введение…………………………………………………………………..…… 3
Глава 1 ОБУЧЕНИЕ РЕЧЕВОЙ ЛЕКСИЧЕСКОЙ СТОРОНЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ РЕЧИ………………………………………..…………………………………. 6
1.1 Психологическая характеристика основных типов владения языком.... 6
1.2 Психолингвистическая характеристика лексических навыков 8
1.3 Критерии отбора лексики и ее типология……………………. 12
Глава 2 ПРАКТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ФОРМИРОВАНИЯ
РЕЧЕВЫХ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ НА УРОКАХ
ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ………..… 15
2.1. Методы и этапы формирования речевых лексических навыков .....…. 15
2.2 Экспериментальная деятельность по формированию речевых
лексических навыков на уроках иностранного языка……………….... 26
Заключение…………………………………………………………………… 32
Список используемых источников………………………………………..... 34
Характерная черта современных аффиксов заключается в том, что они строго терминологизированы и закреплены за определенной научно- технической сферой (например, muson– элементарная частица, histosol– влажные почвы, nudnik– нудный человек, penmanship– писательский стиль, ecological– экологический).
1.3 Критерии отбора лексики и ее типология
Объективные возможности прочного овладения лексикой до степени развития речевых лексических навыков в условиях средней общеобразовательной школы накладывают строгие ограничения на объем лексического материала. Завышение лексического минимума отрицательно сказывается на качестве владения лексикой.
Рассмотрим критерии отбора активного лексического минимума.
Активный лексический минимум представляет собой основной запас лексики, который должен обеспечить учащимся средней школы возможность выражать свои мысли и понимать мысли других в устной и письменной речи беспереводно.
Основными критериями при отборе активной лексики в словарь-минимум являются:
1. Семантический
принцип, заключающийся в том,
что отбираемые слова должны
выражать наиболее важные
2. Принцип сочетаемости, согласно которому слова с большей сочетаемостью предпочтительней слов с редкой сочетаемостью, так как при ограниченном объеме обязательной лексики они позволяют выражать и понимать более разнообразное содержание.
3. Принцип стилистической неограниченности, то есть отнесенности слова е нейтральному, литературному, разговорному и книжно-письменному стилям языка.
В лексический минимум не включаются слова, относящиеся к категории диалектизмов, профессионализмов, жаргонизмов и т.д.
4. Принцип частности, в соответствии с которым в словарь-минимум включаются наиболее употребительные в литературно-разговорном языке слова и обороты речи.
5. Принцип исключения
синонимов означает, что в словарь
минимум из синонимического
6. Принцип
7. Принцип исключения интернациональных слов (производных и сложных) которые полностью совпадают в иностранном и родном языке.
В методической литературе существуют различные подходы к решению проблемы типологии лексики, сформулирован ряд принципов классификации лексики. Наиболее важными из них являются те, которые основываются на учете цели обучения и трудностей усвоения слов. К числу фактов, обусловливающих трудности активного усвоения слов, можно отнести следующие:
1. Совпадение
или несовпадение объема
2. Степень связности или свободы слова по отношению к другим словам данного языка: свободные словосочетания, устойчивые сочетания, устойчивые сочетания слов (фразеологизмы), идиомы. Свободные сочетания слов в иностранном языке часто не совпадают с таковыми в родном и комбинационно наиболее разнообразны, поэтому этот тип сочетания в методическом отношении является самым трудным, нуждающимся в тренировке на комбинирование (в определенных пределах).
Несвободные, или устойчивые, сочетания слов или фразеологические сочетания слов, компоненты которых не варьируются, а употребляются всегда в «готовом виде», трудны для овладения тем, что их необходимо точто и прочно запомнить как одно целое в неизменном виде в определенных контекстах. К таким устойчивым словосочетаниям (фразеологизмам) относятся.
К устойчивым словосочетаниям относятся также идиомы (дословно непереводимые, немотивированные сочетания слов).
3. Характер структуры
слова: простые, сложные или
производные слова. Простое
4. Конкретность
или абстрактность значения
2 ПРАКТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ ФОРМИРОВАНИЯ
РЕЧЕВЫХ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ НА УРОКАХ
ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ
2.1. Методы и этапы формирования речевых лексических навыков
Формирование речевых лексических навыков предполагает прохождение определенных этапов:
I этап - этап введения, семантизаци новых лексических единиц и их первичного воспроизведения,
II. этап - этап тренировки и создания прочных лексических речевых связей в заданных пределах в однотипных речевых ситуациях,
III этап – варьирующий ситуативный этап - этап создания динамических лексических речевых связей.
1. Семантизация лексических единиц – это процесс раскрытия значения слова. В свою очередь слово имеет две стороны: чувственную и смысловую.
Чувственная (внешняя) сторона довольно сложна. Поскольку слово есть раздражитель, то оно состоит из зрительного и слухового компонентов, то есть его можно увидеть и услышать; так как любое слово – это действие, то оно имеет еще и артикуляторный и моторнографический компоненты, таки образом его можно произнести и написать. Поэтому, усвоение слова предполагает образование в коре головного мозга сложного комплекса временных связей между зрительным, слуховым и двигательным участками коры.
Когда говорят о смысловой (внутренней) стороне, обычно имеют в виду значение слова и понятие. Наиболее распространенные их толкования следующие.
Значение – это отнесенность слова к тому предмету или явлению, которое оно обозначает. Значение устойчиво, оно проявляется в процессе коммуникации в разных контекстах. Усваивается оно в деятельности, через его употребление.
Понятие – это форма мышления, отражающая предметы и явления в их существенных признаках. Оно не ненаглядно, не содержит в себе всего богатства индивидуальных признаков предмета. Например в понятие «человек» не входят индивидуальные признаки какого-либо человека, а только те которые выражают сущность человека как такового. Понятие образуется в результате ряда логических приемов: сравнения, анализа, абстрагирования, синтеза, обобщения.
«Понятие» и «значение» тесно связаны с «речевым мышлением». В свою очередь речемыслительным процесс может опираться на представление и на опыт многократного использования слова в ситуации.
Новое иноязычное слово модно связывать либо непосредственно с понятием, которое оно обозначает, либо со словом родного языка. Иначе говоря, раскрывать значение нового слова, модно, не прибегая к переводу или с помощью перевода.
Семантизация лексических единиц может осуществляться различными способами, которые принято объединять в две группы:
а) беспереводные,
б) переводные способы семантизации.
К беспереводным способам семантизации лексических единиц относятся:
1. Демонстрация предметов, жестов, рисунков
Иллюстративная наглядность.
Использование данного способа семантизации слова помогает избегать перевода. Способствует запоминанию слов, поэтому данный метод рекомендуется использовать в качестве вспомогательного средства. Использование иллюстративной наглядности способствует установлению связи слова с представлением. Однако как способ семантизации данный способ недостаточно точен: когда показывают «дерево», а нарисована береза или дуб, устанавливаются неверные ассоциации. Также данный способ семантизации слова неспособен семантизировать абстрактные слова.
2. Раскрытие значений слов на иностранном языке, для чего могут использоваться:
Синонимы и антонимы.
Этот способ одноязычный и помогает установлению семантического гнезда слова. Данный способ экономный во времени, однако не всегда точный, так как полных синонимов и антонимов нет. Способ синонимов и антонимов предполагает наличие знаний слов, поэтому не удобен на начальной ступени.
Дефиниция.
Полезна для попутного развития аудирования. Данный способ одноязычный и раскрывает смысловую, понятийную природу слова. Однако способ дефиниции часто очень громоздкий и предполагает определенный уровень владения языком, из-за чего неприменим на начальной ступени.
Контекст.
Данный способ исключает перевод, причем обеспечивает определенную точность понимания значения слова, если контекст однозначен. Контекст демонстрирует слово во фразе", в речи и развивает догадку. Также такой способ семантизации слова помогает установлению ассоциаций между словами.
Однако, прежде, чем составить семантизационный контекст, учитель устанавливает:
1. последовательность введения новых слов в контексте,
2. сочетаемость слова с ранее изученным,
3. возможность использования
синонимов и антонимов,
При ознакомлении с новыми лексическими единицами часто встречают слова, которые могут быть поняты учащимися и без словаря. Такие слова принадлежат к потенциальному словарю школьника. Под потенциальным словарем понимаются такие аффиксальные производные, сложные и многозначные слова, конвертированные образования и слова одного корня, которые еще не встречались учащимся, но могут быть при знании основных продуктивных словообразовательных моделей языка.
Раскрытие лексического значения единицы может осуществляться либо на основе выводимости, либо по догадке. В методической литературе предлагают следующее определение: выводимость — это правилосообразное выведение значения слова в опоре на подсказки, заложенные в нем самом, и на контекст, когда таких подсказок недостаточно.
В суффиксальных производных опорами служат:
а) знакомое значение производящей основы,
б) значение суффикса,
в) часть речи производного.
При этом значение суффикса часто показывает, каким образом производное слово связано с исходной основой. У всех суффиксальных производных, принадлежащих к одной словообразовательной модели, имеется общая формула толкования лексического значения (семантическая схема или дефиниция слова). Так, существительные со значением лица имеют формулу тот, кто + исходное слово, например: teacher – one who teaches, reader - one who reads.
В сложных словах внутрисловной опорой можно считать определенную смысловую структуру слова: второе слово всегда является главным, первое служит определением к нему. На этом основании значение многих сложных слов, образованных по модели n+n, может быть выведено по правилу левого определения: левое слово является определением к правому, главному по значению, например: house-dog — домашняя собака, water-lily — водяная лилия. В некоторых случаях для более точного понимания слова его следует перефразировать в соответствующее ему сочетание: hair-brush – a brush for hair, т. е. щетка для волос, а не волосяная щетка; letter-box — a box for letters — ящик для писем, а не письменный ящик и т. д.
Многозначные слова имеют иногда тесную смысловую связь с известным учащимся значением и регулярные соответствия в родном языке. Например, и в английском и в русском языках совпадают некоторые значения многозначного слова head (голова), так как они тесно связаны по смыслу с исходным значением (at the head of the table— во главе стола; fifty heads of cattle — пятьдесят голов скота и пр.). Но поскольку значение многозначного слова проявляется только в контексте, принято говорить не о языковой, а о контекстуальной выводимости.
Таким образом, при раскрытии значения суффиксальных производных и сложных слов, имеющих достаточно внутрисловных опор, а также при семантизации значений многозначных слов, тесно связанных по смыслу с известными учащимся значениями, используются приемы, основанные на выводимости: толкование слова с помощью семантической дефиниции, опора на правило левого определения, контекстуальная выводимость и т. п. Такие слова обычно имеют регулярные межъязыковые соответствия. В тех случаях, когда опор внутри слова недостаточно, чтобы понять его значение (компоненты слова переосмыслены, слово нельзя перефразировать в соответствующее ему сочетание известным способом, отсутствует регулярный эквивалент в родном языке или невозможно однозначно понять слово по контексту), используется прием языковой или контекстуальной догадки. Выводимость может служить критерием отбора материала при формировании производных слов на начальном этапе: берутся только те словообразовательные модели (суффиксальных производных и сложных слов) и только те значения многозначных слов, которые можно семантизировать, опираясь на достаточное количество опор и согласно определенным правилам.
Информация о работе Формирование речевых лексических навыков