Фитоморфные образы в языке и культуре на материале английского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 29 Января 2013 в 17:13, курсовая работа

Описание работы

Целью исследования является определение структурных, функциональных и концептуальных особенностей этой модели через языковые метафорические проекции.
Достижению поставленной цели служит решение следующих задач:
изучить зарубежные и отечественные теории развития когнитивной метафоры;
определить роль фитоморфной метафоры в языковой картине мира;
изучить основные структурные особенности фитоморфной концептуальной метафоры PEOPLE ARE PLANTS;
рассмотреть распространенность языковых манифестаций метафорической модели PEOPLE ARE TREES.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАССМОТРЕНИЯ КОГНИТИВНОЙ МЕТАФОРЫ
Зарубежные теории, повлиявшие на развитие теории когнитивной метафоры……………………………………………………………………....5
Отечественные теории когнитивной метафоры…………………………...10
Выводы по 1 главе……………………………………………………………….16
ГЛАВА II. ФИТОМОРФНАЯ КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Роль фитоморфной метафоры в познании мира: универсальное и специфическое………………………………………………………………..17
Метафорическая модель PEOPLE ARE PLANTS как метафора базового уровня категоризации………………………………………………………..21
Субмодель концептуальной метафоры PEOPLE ARE TREES на основе концепта ROOT (КОРЕНЬ)………………………………………………22
Субмодель концептуальной метафоры PEOPLE ARE TREES на основе концепта TRUNK (СТВОЛ)………………………………………….…..24
Субмодель концептуальной метафоры PEOPLE ARE TREES на основе концепта (BRANCH) ВЕТКА………………………………………….....25
Субмодель концептуальной метафоры PEOPLE ARE TREES на основе концепта (LEAF) ЛИСТ…………………………………………………..26
Субмодель концептуальной метафоры PEOPLE ARE TREES на основе концепта (BUD) ПОЧКА…………………………………………………26
Репрезентация фитоморфной метафоры в дискурсе СМИ……………….27
Выводы по 2 главе………………………………………………………...….…30
Заключение…………………………………………………………………....…31
Список использованных источников и литературы…………………………..33

Работа содержит 1 файл

Куосовая марина.doc

— 203.50 Кб (Скачать)

МИНОБРНАУКИ РОССИИ

Федеральное государственное  бюджетное

образовательное учреждение высшего

профессионального образования

«Горно-Алтайский  государственный университет»

 

Факультет иностранных  языков

Кафедра английского  языка

 

 

 

Курсовая  работа

Фитоморфные образы в языке и культуре (на материале современного английского языка)

 

 

Выполнила:

студентка 718 группы

IV курса ФИЯ

Ерелина М.И.

 

Научный руководитель:

к.ф.н., доцент

Мотько М.Л. Оценка:_______________

 

 

 

 

 

Горно-Алтайск

2012

Оглавление

 

Введение…………………………………………………………………………3

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ  ОСНОВЫ РАССМОТРЕНИЯ КОГНИТИВНОЙ МЕТАФОРЫ

    1. Зарубежные теории, повлиявшие на развитие теории когнитивной метафоры……………………………………………………………………....5
    2. Отечественные теории когнитивной метафоры…………………………...10

Выводы по 1 главе……………………………………………………………….16

ГЛАВА II. ФИТОМОРФНАЯ КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

    1. Роль фитоморфной метафоры в познании мира: универсальное и специфическое………………………………………………………………..17
    2. Метафорическая модель PEOPLE ARE PLANTS как метафора базового уровня категоризации………………………………………………………..21
      1. Субмодель концептуальной метафоры PEOPLE ARE TREES на основе концепта ROOT (КОРЕНЬ)………………………………………………22
      2. Субмодель концептуальной метафоры PEOPLE ARE TREES на основе концепта TRUNK (СТВОЛ)………………………………………….…..24
      3. Субмодель концептуальной метафоры PEOPLE ARE TREES на основе концепта (BRANCH) ВЕТКА………………………………………….....25
      4. Субмодель концептуальной метафоры PEOPLE ARE TREES на основе концепта (LEAF) ЛИСТ…………………………………………………..26
      5. Субмодель концептуальной метафоры PEOPLE ARE TREES на основе концепта (BUD) ПОЧКА…………………………………………………26
    3. Репрезентация фитоморфной метафоры в дискурсе СМИ……………….27

Выводы по 2 главе………………………………………………………...….…30

Заключение…………………………………………………………………....…31

Список использованных источников и литературы…………………………..33

 

 

 

Введение

Данная работа посвящена изучению фитоморфной концептуальной метафоры в современном английском языке.

Метафора относится  к тем объектам научных исследований, природа которых дает постоянный импульс для разработок в разных областях. Она вызывает интерес не только лингвистов и литературоведов, но и психологов, философов, социологов, религиоведов. Метафора интересна как в аспекте механизма ее порождения, так и в аспекте ее функционирования в речи.

В рамках когнитивного подхода метафора рассматривается как общий когнитивный механизм, дающий возможность изучать явления, происходящие в сознании человека и связанные с отражением и осмыслением окружающей действительности через их манифестацию в языке и речи.

Изучение метафоры открывает доступ к концептуальным системам, складывающимся в сознании людей и отражающим реальный мир, системам, которые образуют концептуальные картины мира, в достаточной мере общие для носителей одной и той же культуры, с тем, чтобы обеспечить необходимую меру взаимопонимания.

Проясняемые метафорой новые возникающие концепты языковой картины мира совмещают в себе логические сущности разного порядка, синтезируют абстрактное и конкретное. Они являются результатами взаимодействия познавательных процессов, эмпирического опыта, культурного состояния коллектива и его языковой компетенции.

Развитие когнитивной  теории метафоры, представленной в работах отечественных и зарубежных ученых (Н.Д. Арутюнова, А.Н. Баранов, В.Г. Гак, Ю.Н. Караулов, В.Н. Телия, Г.Н. Скляревская, В.К. Харченко, Дж.  Лакофф, М. Джонсон, З. Кёвечес, М. Тернер, Э. Маккормак) требует привлечения обширного практического материала, что определяет актуальность данной работы.

Актуальность  курсовой работы состоит в необходимости изучения метафоры не столько в качестве средства создания образности в языке и способа украшения речи, как она традиционно рассматривалась в рамках риторики, поэтики, стилистики и теории литературы, сколько в изучении метафоры в свете новой научной парадигмы – когнитивной лингвистики, где она связывается с определенными когнитивными структурами и рассматривается как один из основных механизмов познания мира, отражения внеязыковой действительности и особенностей человеческого интеллекта в единицах языка и мышления, но также заключается в рассмотрении метафоры как механизма мышления, позволяющего представить такую концептуальную область, как область цели в терминах – другой концептуальной области – области источника метафорического переноса.

Объектом исследования является содержание языковых метафорических выражений, репрезентирующих фитоморфную концептуальную метафору.

Предметом исследования являются субмодели фитоморфной концептуальной метафоры, репрезентируемые в современном английском языке.

Целью исследования является определение структурных, функциональных и концептуальных особенностей этой модели через языковые метафорические проекции.

Достижению  поставленной цели служит решение следующих задач:

  1. изучить зарубежные и отечественные теории развития когнитивной метафоры;
  2. определить роль фитоморфной метафоры в языковой картине мира;
  3. изучить основные структурные особенности фитоморфной концептуальной метафоры PEOPLE ARE PLANTS;
  4. рассмотреть распространенность языковых манифестаций метафорической модели PEOPLE ARE TREES.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ РАССМОТРЕНИЯ КОГНИТИВНОЙ МЕТАФОРЫ

1.1 Зарубежные теории, повлиявшие на развитие теории когнитивной метафоры

Основы для  изучения метафоры как когнитивного явления были заложены уже в античности. Еще Аристотель поставил вопрос об эвристических возможностях метафоры. Несмотря на то, что он рассматривает метафору, прежде всего как атрибут ораторского и поэтического искусств, Аристотель также анализирует и логический механизм метафоры, обусловливающий ее способность выражать знания о мире. Для Аристотеля хорошей является логически ясная метафора, в которой перенос имени основан на упорядоченной мысли, что объясняется стремлением античной науки искать в языковых формах отражение логических структур. Механизм "хорошей" метафоры состоит в правильном соотнесении понятийных комплексов.

При этом акцент делается на то, что для выражения искомого понятия в языке не существовало отдельного названия до метафорического. Аристотель утверждал, что метафора (metaphora) – это «несвойственное имя, перенесенное с рода на вид, или с вида на род, или с вида на вид, или по аналогии» [Аристотель, 1984: 669].

Квинтилиан  полагал, что «метафора дарована нам самой природой» и «содействует тому, чтобы ни один предмет не остался без обозначения» [17].

В трактовке Цицерона метафора представлена как способ формирования недостающих языку значений — перенос по сходству производится «ввиду отсутствия в языке соответствующего понятию слова» [17].

Позже Ф. Ницше провозглашал когнитивное значение метафоры. Он считал, что познание в принципе метафорично, имеет эстетическую природу и не оперирует понятием верифицируемости [Арутюнова, 1990:12].

Ф. Ницше рисует картину того, как язык создает постоянный поток концептуальных договоренностей, через которые в язык проникают новые

метафоры. Они постепенно становятся общепринятыми, затем постепенно достигают пределов общепринятости. В этом процессе старые метафоры образуют рамки, внутри которых могут рождаться новые метафоры.

Начало современным  когнитивным дискуссиям положили исследования Э. Кассирера о символических формах в культуре. Э. Кассирер обращается к этапу дологического мышления, отложившегося в языке, мифологии, искусстве, религии. Он различал два вида ментальной деятельности: метафорическое (мифо – поэтическое) и дискурсивно - логическое мышление. Дискурсивно - логический путь состоит в ряде постепенных переходов от частного случая ко всё более широким классам, то есть «речь идет о концентрическом расширении круга» [Кассирер, 1990:37].

Огромный вклад  в понимание метафоры как когнитивного процесса   М. Блэк внес своей теорией интеракции. Именно М. Блэк ввел понятие «когнитивная метафора» (cognitive metaphor), отнеся к этому разряду метафоры, роль которых не сводится к орнаментальной и экспрессивной.

Теория интеракции М. Блэка восходит к постулату А.А. Ричардса, что «в основе метафоры лежит заимствование и взаимодействие идей (thoughts) и смены контекста. Метафорична сама мысль, она развивается через сравнение,

и отсюда возникают метафоры в языке» [24].

К заслуге М. Блэка можно отнести анализ языковой метафоры в рамках мыслительной деятельности, осознания и несводимости ее содержания к имеющимся в языке буквальным средствам номинации, а также рассмотрение метафоры как динамического явления, которое, формируясь в движении мысли, развивает концептуальный аппарат языка.

Дж. Серль предложил  трактовку метафоры исходя из теории речевых актов, где метафорическое высказывание, как и другие риторические приемы (напр. ирония, гипербола, и т.д.) демонстрируют разрыв между подразумеваемым значением высказывания и буквальным значением высказывания, что нейтрализуется слушателем путем фигуральной интерпретации. Дж. Серль формирует семь принципов перехода от буквального к метафорическому значению, при этом конечная цель его исследования состоит не в выделении сущностного интенционального компонента метафоры, а в снятии семантической неоднозначности аналогии, лежащей в основе метафоры [Петров, 1988: 16].

Ф. Уилрайт замечал, что «мышление не может в значительной степени обходиться без языка, а язык без метафорической деятельности, явной или скрытой. Превращение тех или иных метафор в создающие напряжение символы — естественная фаза описанного процесса» [20].

Аналогии, основанные на ключевой метафоре, вводит в свою систему автор теории фреймов М. Минский. Такие аналогии дают возможность увидеть предмет или идею «с качествами» другого предмета или идеи, что позволяет применить знания и опыт, приобретенные в одной области, для решения других проблем. Метафора, по М. Минскому, способствует образованию непредсказуемых межфреймовых связей, обладающих большой эвристической силой [Минский, 1988: 291].

Н. Гудмен также  не останавливается на традиционном рассмотрении метафоры как «простого средства украшения», он утверждает, что она «активно участвует в развитии знания, замещая устаревшие «естественные» категории новыми, позволяющими увидеть проблему в ином свете, предоставляя нам новые факты или новые миры» [Гудмен, 1990: 194]. Он также видит метафору как способ экономии лексических средств языка, т.к.

она приспосабливает старые слова к выполнению новых функций, в ней мы

используем свои устоявшиеся  привычки в процессе создания новых переносных значений [Гудмен, 1990: 199]. Н. Гудмен высказывает мысль о

том, что метафоры пронизывают  всю нашу речь, что получило дальнейшее

развитие в теории концептуальной (когнитивной) метафоры Дж. Лакоффа  и

М. Джонсона.

По мнению Дж. Лакоффа и М. Джонсона метафоры пронизывают всю нашу жизнь не только в языке, но и в мышлении, и в действии. Наша обыденная понятийная система, в рамках которой мы мыслим и действуем, метафорична по самой своей сути. [20].

Дж. Лакофф и М. Джонсон  выделили в английском языке целые системы метафор, основывающиеся на принятых в англоговорящих странах точках зрения на те или иные объекты обозначения, назвав такие метафоры концептуальными.

Термин «концептуальная  метафора» в трактовке Дж. Лакоффа и  М.Джонсона позволяет разделить языковые средства выражения и лежащий в их основе когнитивный процесс, а именно понимание одного явления (или области деятельности) в терминах другого. Область, из которой соответствующие понятия «заимствуются», обозначается как source domain

(«область  – источник»), сфера, «заимствующая» понятия, - как target – domain, («область—цель/мишень»), а сам процесс концептуализации через метафору – как"conceptual mapping", т.е. «концептуальную проекцию» [Опарина, 2000:195].

Дж. Лакофф и  М. Джонсон выделили три типа концептов, базирующихся на метафорах:

1) структурные метафоры, которые описывают как одно явление, структурно метафорически упорядочивается через другое, как time is money - «время - деньги» или ideas are plants - «идеи - растения»;

2) ориентационные метафоры, конструирующие концепты через пространственные понятия и отношения, как «верх - вниз», «внутри - снаружи», «перед - зад», «глубокий - мелкий», «центральный - периферийный» и др.;

Информация о работе Фитоморфные образы в языке и культуре на материале английского языка