Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ

Автор: Пользователь скрыл имя, 08 Марта 2012 в 13:18, курсовая работа

Описание работы

Становление и развитие медиалингвистики как самостоятельного направления в современном языкознании обусловлено целым рядом факторов, как собственно языковых, так и относящихся к информационно-технологической и социокультурной сферам общественной жизни.

Содержание

Глава 1. Теоретические основы медиалингвистики.
1. Роль СМИ в динамике языковых процессов.
2. Язык СМИ: становление и содержание понятия.
3. Язык СМИ в функционально-стилистическом аспекте.
4. Медиалингвистика: новая парадигма в изучении языка СМИ.
Глава 2. Медиатекст как основная категория медиалингвистики.
1. Медиатекст: структура и содержание понятия.
2. Динамика типологического описания медиатекстов.
3. Методы изучения медиатекстов.
4. Основные типы медиатекстов: новости, информационная аналитика, публицистика, реклама.
Глава 3. Лингвомедийные свойства основных типов медиатекстов.
1. Новости
2. Информационная аналитика, комментарий.
3. Публицистика
4. Реклама
Основная литература
Дополнительная литература

Работа содержит 1 файл

Медиалингвистика.doc

— 990.50 Кб (Скачать)

      Многослойность телевизионного новостного текста можно проиллюстрировать с помощью следующей трехуровневой таблицы, позволяющей проследить развитие и взаимодействие всех аспектов новостного текста.

Уровень текста

ведущий

 

 

корреспондент

 

 

участник события

 

Уровень видеоряда

 

 

Уровень звукового сопровождения

 

 

 

Таким образом, главная особенность новостного формата на телевидении заключается в определенном соотношении текста, видеоряда и звукового оформления, при этом собственно текстовая часть характеризуется устойчивыми признаками на уровне языка.

Новостные тексты, распространяемые через Интернет, сочетают в себе все признаки “сетевого” текста (текста, проиводимого и функционирующего в компьютерной “сети”, World Wide Web) с формально-содержательными особенностями печатных медиа-текстов. Это объясняется как близостью Интернет текстов к печатному первоисточнику (большинство новостных текстов в Интернет представляют собой дайджест прессы), так и одинаковой ориентацией на удобство зрительного восприятия. Именно поэтому большинству новостных текстов в Интернете свойсвенны форматные признаки, характерные для печатных новостных текстов, например, такие, как презентация сообщения в краткой и развернутой формах, четкое распределение сообщений по содержательным категориям и тематическим группам, броские привлекающие внимание заголовки.

     Как правило, в левой части сетевой страницы для удобства пользователя размещается устойчивый список медиатем, средняя полоса содержит краткое изложение наиболее интересных и актуальных на данный момент событий, справа размещены заголовки (иногда с иллюстрациями) прочих сообщений о текущих событиях дня. В большинстве случаев новостной текст в Интернете, как и новостной текст в газете, строится по принципу “перевернутой пирамиды”, когда краткие новостные сообщения представляют собой информационно-насыщенную часть пирамиды, так называемый “the lead”, первую фразу, которая содержит всю основную информацию в сконцентрированном виде.

     Большое значение при форматировании новостных текстов в Интернете имеет гипертекст, или создание разветвленной системы межтекстовых связей. В сочетании с компьютерными технологиями высокоорганизованная система межтекстовых связей создает огромные возможности для мгновенного информационного поиска, который может быть основан фактически на любом формально-содержательном компоненте текста, будь то отдельное слово или тематически связанное новостное сообщение.

      Обрисовав медийные свойства новостных текстов в различных СМИ, обратимся к рассмотрению их собственно лингвистических особенностей, сосредоточив внимание на синтагматике и стилевых приёмах. Анализ синтагматики традиционно подразделяется на уровень структуры (морфосинтаксис) и уровень семантики (лексикофразеология).

 

3.1.3. Общие признаки новостного текста на морфосинтаксическом уровне.

Несмотря на определенные различия в языке новостей в отдельных СМИ (так, например, отмечается, что стиль новостного вещания на радио и телевидении более близок к разговорному), большинство исследователей признают ведущую роль печатного слова, прессы в формировании языковых особенностей новостного текста. Как показывает анализ конкретного материала – английских новостных текстов в прессе, на радио и телевидении, при некоторых, иногда весьма существенных стилевых различиях, обусловленных технико-форматными возможностями отдельных СМИ, на уровне синтагматики сохраняются все базовые признаки новостного текста. При этом каждый из признаков отражает то или иное существенное качество новостного текста, как-то: его динамичность, информативность, стремление к объективности и нейтральному стилю изложения. В плане структуры или мофросинтаксиса к таким базовым признакам английского новостного текста можно отнести следующие:

1.       Большее по сравнению с другими типами медиа-текстов количество глагольных словосочетаний. Если, например, в текстах группы features глагольных словосочетаний, как правило, значительно меньше, чем словосочетаний именных, то в текстах новостных общее соотношение именных и глагольных словосочетаний выглядит несколько иначе: здесь число словосочетаний глагольных приблизительно равно числу словосочетаний именных.

2.       Для глагольной синтагматики новостных текстов характерна широкая распространенность пассивных форм и конструкций.

3.       Большее по сравнению с другими видами медиа-текстов количество лексических соединений или сложных слов нестойкого типа. При этом лексические соединения в новостных текстах довольно часто проявляют тенденцию к многоэлементности.

4.       Большинство синтаксических соединений, встречающихся в новостных текстах, состоят, как правило, из двух или трех компонентов (new monetary system, common agricultural policy), а сами эти компоненты не обладают сложной внутренней структурой.

5.       В синтаксических соединениях наиболее распространенного типа – словосочетаниях, построенных по модели прилагательное + существительное (A + N) в качестве первого компонента чаще выступают ограничивающие, а не описывающие прилагательные, как это, например, имеет место в медиа-текстах группы features.

Очевидно, что все вышеперечисленные признаки обусловлены важнейшей функциональной особенностью новостного текста – его направленностью на реализацию функции сообщения. Действительно, новостной текст в высшей степени динамичен, т.к. его задача состоит в том, чтобы нести информацию, сообщать о событиях, происходящих в стране и в мире. Динамика новостного текста усиливает роль глагольной синтагматики, что выражается в большем, по сравнению с другими типами медиатекстов, количестве глагольных словосочетаний. Далее: каждый конкретный новостной текст ограничен во времени и пространстве, будь то вещательный эфир или газетная полоса. Происходит своего рода сжатие, концентрация информации, которая выражается в увеличении общего числа лексических соединений, в том числе и соединений многоэлементных, на единицу текста одинаковой протяженности. И, наконец, качественный новостной текст нейтрален и деперсонифицирован. Это объясняется стремлением к возможно более объективной подаче информации, которое проявляется в: 1) намеренном дистанцировании новостного текста от личности ведущего (news anchor); 2) наличии большого количества цитат и ссылок на различные источники информации, например: officials said, oil analysts said, market watchers said и т.д; 3) насыщенности новостного текста различными видами пассивных форм и безличных конструкций. Например, в теленовостях – и эта традиция особенно сильна на английском телевидении – ведущий программы новостей не предлагает свою версию происходящего, не навязывает зрителям свою интерпретацию событий, а представляет коллегиально созданный новостной текст, транслируемый от корпоративного лица, будь то BBC, Channel IV или CNN.

      Итак, в новостных текстах происходит усиление роли глагольной синтагматики, поскольку содержание новостного текста сводится главным образом к перечню различных событий, имевших место в действительности: talks were held, president arrived, government was formed, space-ship has been launched. Глагол же несет в себе предикацию, т.е. служит способом выражения связи высказываемого с действительностью. Именно поэтому в новостных медиа-текстах глагольные словосочетания занимают более заметное место, чем в текстах массовой информации иных типов, например, в текстах группы “features”, более ориентированных на оценку и описание.

     Следующим важным признаком новостного текста на морфосинтаксическом уровне является широкая распространенность пассивных глагольных форм и безличных конструкций. Данное свойство новостного текста связано со стремлением к возможно более объективной подаче информации, с намеренным дистанцированием производителя новостного текста от его получателя. На усиление роли пассива (passive voice) в новостных медиатекстах указывают и многие англоязычные исследователи, говоря о дальнейшей “пассивизации” (passivization) языка новостей[80]. Случаи употребления различных форм пассива достаточно разнообразны и многочисленны. Попытка систематизировать новостные контексты с использованием пассива позволила выделить следующие наиболее типичные категории:

Первую, и самую многочисленную группу составляют случаи употребления форм пассива, когда информация передается без какой-либо ссылки на источник, а идет непосредcтвенно от лица телерадиовещательной корпорации или информационного агентства. Здесь интенсивное использование форм пассива в основном обусловлено уже упоминавшимся стремлением к объективной нейтральности: стиль текста новостей должен быть в высшей степени нейтральным, обезличенным. Поэтому вполне естественно, что при его составлении, или “конструировании” предпочтение отдается пассивным формам. Например:

Ways of reducing unemployment in the Western countries, where there are 18 million jobless, were not discussed.

Reports from Nicaragua suggest that he was driven to Managua international airport to be flown out of the country.

The reply has been given to a special emissary and is expected to be delivered to the President in the next month.

The formula of the letter has been agreed by the cabinet.

     Вторая группа представлена сообщениями, которые содержат в себе ссылку на неконкретизируемый источник информации. И хотя непосредственно этот источник не указывается, тем не менее, его существование подразумевается употреблением определенных словосочетаний. Речь идет о пассивных конструкциях с глаголами to inform, to report, to know, to say типа to be reported, to be said, to be known. Например:

The ambassador is reported to have returned to the capital unexpectedly.

Tension is reported to be building up in the border area between the two countries.

There’s been further tremors in Yugoslavia. So far nearly two hundred people are known to have died.

The Nothern rivers are also said to be rising and threatening to flood large areas.

В особую группу выделяются также тематически связанные сообщения, объединенные общим медиатопиком “Конфликты, природные катаклизмы, катастрофы”. Например, сообщения о военных действиях, о столкновениях демонстрантов с полицией, о террористических актах, о землетрясениях, наводнениях, о техногенных катастрофах и прочих событиях подобного рода. Анализ материала показывает, что по сравнению с новостными текстами “более спокойной” тематики – о событиях политической жизни, об экономических проблемах, о культуре – в текстах сообщений конфликтно-катастрофического содержания наблюдается гораздо более высокая концентрация пассивных глагольных форм, стоит взглянуть на следующие текстовые фрагменты:

О наводнении в Индии

Millions are affected by the floods in India. The situation in the capital Delhi is reported to become serious. In some areas houses are completely submerged. Food is being distributed by boat and plane. Thousands of people have been evacuated to more than fifty camps that have been hastily set up. Two million people are said to be on the move as refugees, abandon their ruined homes.

О землетрясении в Югославии

The search for survivors of the earthquake which struck the coast of Southern Yugoslavia yesterday has been hindered by furt­her tremors. No final casualty figures have been issued but at least two hundred people are known to have died. Nearly a thou­sand people have bееп moved away for safety. Emergency supplies and medical teams have been flown to the stricken areas, where tents and prefabricated houses are being put up.

О несчастном случае в Альпах

Seven mountaineers have been killed in an accident in the French Alps. The names of the victims have not yet been disclosed, but they are thought to be  British, French and German.

Интересно отметить, что в новостных текстах особая роль пассива обусловлена также тем, что замена активных форм предикации на пассивные позволяет по-иному расставлять политические и идеологические акценты сообщения. Данное свойство пассива отмечается многими англоязычными авторами, особенно работающими в традициях направления “critical linguistics”. Они высказывают важную мысль о том, что выбор различных языковых средств для выражения определенного содержания в текстах массовой информации идеологически обусловлен. Так, известный английский исследователь медиа-текстов Мартин Монтгомери пишет: “На самом деле то, что мы называем реальностью, не воспринимается однозначно, окружающая действительность всегда конструируется с помощью языка, отражая его социальную природу, воплощённую в лексике и грамматических структурах. Варианты языковых обозначений реальности всего лишь отражают разные идеологические позиции коммуникантов, их системы ценностей и политических установок. Несомненно, существуют доминирующие языковые стили, один из которых как раз и представлен текстами массовой информации. И это делает выбор иных языковых средств для описания медиазначимых событий затруднительным.”[81].

Информация о работе Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ