Автор: Пользователь скрыл имя, 27 Января 2011 в 14:28, курсовая работа
Цель работы – изучение устойчивых выражений в профессиональной речи юриста на материале судебных речей.
Данная цель обусловила постановку следующих задач:
анализ лингвистики юридических текстов;
создание картотеки устойчивых выражений, извлеченных из сборников судебных речей;
классификация выражений с учетом их генетических, семантических, структурных и функциональных особенностей.
Введение
В профессиональной речи юриста используются устойчивые выражения различного типа: общеязыковые (фразеологизмы, пословицы и поговорки, крылатые слова и выражения) и профессиональные (терминологические сочетания, клише и штампы). Особый интерес представляет специфика языковых единиц особого вида юридической риторики – судебного красноречия.
Актуальность связана с тем, что в настоящее время особенно возрос интерес к языку судоговорения в связи с восстановлением суда присяжных. И в данном исследовании анализируются юридические речи 21 века, а также рассматривается история судебной риторики, ораторы которой оказали существенное влияние на современность.
Цель работы – изучение устойчивых выражений в профессиональной речи юриста на материале судебных речей.
Данная цель обусловила постановку следующих задач:
Предметом исследования являются общеязыковые и профессиональные устойчивые выражения в речи судебных ораторов дореволюционного, советского и современного периодов.
Объект исследования – тексты судебных речей.
Материалом послужили судебные речи трех временных периодов – XIX, XX, и XXI веков. Всего было рассмотрено 30 речей: 5 обвинительных речей выдающегося судебного оратора А.Ф. Кони (в сб. Кони А.Ф. Избранные произведения в 2-х томах, Том I. Изд. второе дополн., Госуд. Изд-во юридической литературы. – М., 1959. ), 10 судебных речей государственных обвинителей XX века (в сб. Судебные речи государственных обвинителей, - М., 1990.) и 15 речей адвокатов XXI века – Ю.А. Свирина, Л. Оловяшникова, С.П. Гребенщикова, Б.Б. Кушнерука, Ю. Ткаченко, И.Н. Ермолаева, Е.М. Левиной, М.А. Сестова и А.А. Куприянова (на сайтах – bestlawyers.ru, advokatus.ru, lawnotes.ru).
Работа состоит из двух глав, введения, заключения, приложения и библиографического списка. В первой главе «..» нами рассматриваются особенности устойчивых выражений в русском языке, определяются параметры устойчивости, разграничиваются такие языковые единицы, а также анализируется их функционирование в профессиональной речи юриста. Вторая глава «..» посвящена анализу конкретных выражений, извлеченных из судебных речей XIX, XX, и XXI веков.
Данное исследование проведено с использованием общенаучных (обработка языкового материала; системное описание; сравнение, сопоставление;) и частнонаучных (лексико-семантический анализ; стилистический анализ; описание конкретных языковых фактов) методов.
Результаты
работы могут быть использованы при
дальнейшем исследовании данной темы.
Глава 1.
1) Устойчивые выражения.
Каждый
язык располагает большим
В устойчивости выделяется структурный и узуальный аспекты. Первый характеризует выражение с точки зрения его устройства (ограничения на трансформируемость, дефектность парадигмы и т.п.). Узуальный аспект относится к восприятию выражения языковым социумом – к ощущению частой повторяемости выражения в речи разных носителей языка. Таким образом, под устойчивостью следует понимать фиксированность употребления некоторого словосочетания, его узуализацию. Если узуализация отсутствует, то говорить об устойчивости со структурной или какой-либо другой точки зрения бессмысленно. При этом устойчивость в узуальном смысле может обходиться и без структурных аспектов устойчивости. Например, принимать решение – выражения такого типа структурно ничем не отличаются от свободных словосочетаний, являясь при этом устойчивыми выражениями, которые не могут порождаться по продуктивным правилам и должны фиксироваться в словаре. С другой стороны, факторы структурной устойчивости – дефектность парадигмы, рифма, ограничения на способность к трансформированию и прочие – в сочетании с узуализацией усиливают ее, выступая в качестве либо одной из причин, либо одного из следствий узуализации.
Свободные словосочетания допускают проведение различных синтаксических трансформаций, видоизменяющих их синтаксическую форму или окружение. К числу таких трансформаций относится, например, введение определения к существительному (читать книгу - читать интересную книгу), введение отрицания в глагольное словосочетание (строить дом - не строить дом), образование пассива (с трудом ломать ветку дерева - ветка дерева ломается с трудом) и др.; выражения, обладающие устойчивостью, не могут подвергаться таким видам трансформации. [Энциклопедия кругосвет. Фразеология]
Всякое устойчивое выражение имеет отличительную особенность, которая заключается в соединении краткости и яркости оценки или описания. Использование устойчивых выражений придает речи говорящего особую эмоциональность, делает ее лаконичной и более выразительной.
Причины широкой употребительности устойчивых выражений без каких бы то ни было семантических, структурных или коннотативных изменений кроются в наличии у них таких свойств, которые обусловливают их широкую применимость, узнаваемость большинством. [Коммун.-прагматич. Потенциал… 2008: С. 55] И, как справедливо отмечает Н.О. Григорьева, «мысль, выраженная с их помощью, легко воспринимается, восстанавливается, домысливается на опоре на фоновые знания…» [Григорьева Н.О. 2000: 124]
В русском языке к устойчивым выражениям относят фразеологизмы, крылатые слова и выражения, пословицы и поговорки, терминологические сочетания, а также штампы и клише. Теперь подробнее остановимся на каждом из названных.
В основе фразеологизмов по большей части лежат жизненно важные понятия, закреплен житейский опыт. Фразеологизм – это «воспроизводимая единица языка из двух или более ударных компонентов словного характера, целостная по своему значению и устойчивая в своем составе и структуре» [Шанский Н.М. 1964: 168]. Основным свойством фразеологического оборота, коренным образом отграничивающим его от свободного сочетания слов и в то же время сближающим его со словом, является воспроизводимость. Фразеологизмы не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые целостные единицы.
К фразеологическим единицам близки крылатые слова и выражения, они выполняют в речи очень важную и специфическую функцию. Крылатые слова дают возможность ярко и сжато выразить мысль, метко и кратко охарактеризовать явление, ситуацию, отношение, человека, в превосходной литературной форме высказать свое чувство. «Это – «готовые» формулировки человеческого опыта, жизненной мудрости, емкие обозначения типов, характеров и положений, выражение восхищения и иронии, благоговения и насмешки и т.д. – это облеченные в отточенную языковую форму мысли выдающихся философов, ученых, писателей, государственных деятелей»
Основным признаком фразеологических единиц является устойчивость, т.е. заданность состава. Этот признак полностью присущ и КС. Сдвиг значения или семантическая обособленность так же характерны для тех и других.
К характерным чертам КС принято относить афористичность, глубину сообщаемой ими мысли, особую выразительность, свежесть, образность. [Берков В.П, Макиенко В.М и др. 2000: 3-10]
Существует множество крылатых слов и выражений, которые различают по видам сообщаемой ими информации. Среди них можно выделить гномические, заключающие в себе важнейший вид информации,– обобщение человеческого опыта, выражения жизненной мудрости, передача философского смысла (рожденный ползать летать не может).С языковой точки зрения крылатые этого рода в основном представляют собой законченные предложения. Реже встречаются предложения-призывы, т.е. предложения с глаголом в повелительном наклонении. Еще более распространен тип КС, функцией которых является выражение в образной форме сущности какого-либо явления, характера, ситуации, отношения (а Васька слушает, да ест). Также выделяются поэтические крылатые выражения, ценность которых лежит в эстетической плоскости; юмористические, используемые для придания речи шутливого характера и многие другие.
Пословицы и поговорки отличаются от фразеологических выражений по своему смыслу и по структуре. Пословица – «жанр фольклора, афористически сжатое, образное, грамматически и логически законченное изречение с поучительным смыслом в ритмически организованной форме».[NaVoprosOtveta.Net]. Поговорка - есть образное выражение, которое со временем превратилось в устойчивое выражение, часто употребляемое в обществе. Поговорка - это оборот речи, метко определяющий какое-либо явление в жизни и, в отличии от пословиц, лишена обобщающего, поучительного смысла. Еще одно отличие заключается в том, что пословицы в основном пришли к нам из народа, народного фольклора, а большинство поговорок появились в повседневной жизни и речи благодаря литературным произведениям и начали самостоятельную жизнь как фольклорный жанр.
Особого внимания заслуживают термины и терминологические сочетания, которые, в отличии от раннее описанных устойчивых выражений, включаются в группу специальной лексики, собственно употребляемой в профессиональной речи и предназначенной для нее.
К
терминологической лексике
К устойчивым выражениям, которые преимущественно используются в профессионально речи, поэтому и представляют определенный интерес для данной работы, относятся клише и штампы.
Существуют два подхода к определению этих устойчивых выражений. Согласно первому подходу, клише и штампы тождественны или предельно близки. «Клише - шаблонная фраза, ходячее выражение, речевой штамп».[Ожегов] Из определения Ожегова видно, что эти понятия отождествляются. «Штамп — это слово или сочетание слов, которое осознается говорящими как устойчивая и часто используемая форма, тот же смысл имеет и термин «клише» <…> штампы создаются для того, чтобы облегчить пишущему (или говорящему) поиск речевых средств: они как бы всегда под рукой, на поверхности языкового сознания <…> штамп необходим, но только на своем месте в том стиле речи, в тех условиях общения, для которых он предназначен. Штампы и клише — полезное явление в речевой практике Они становятся злом в тех случаях, когда применяются не по назначению, неуместно». [Энциклопедический словарь филолога 2008]
Согласно
второй точке зрения, необходимо четко
разграничивать эти понятия. Клише
– это определенный языковой стандарт,
готовый устойчивый оборот, речевой стереотип. Клише
выполняет ряд функций - способствуют
быстрой и точной формулировке той или
иной идеи, облегчают общение и т.д. Кроме
этого, лингвисты считают, что стандартные
выражения способствуют быстроте передачи
информации. Клише считаются «положительными
конструктивными единицами» (Н. Н. Кохтев),
которые представляют собой не претендующие
на образность и экспрессивность обороты,
служащие для экономии мыслительных усилий,
упрощения операций по созданию и восприятию
текста. Клише являются нейтрально-нормативным
явлениями в деловой речи. Стремление
же к экспрессии порой приводит к противоположному
результату — к созданию штампа, одному
из воплощений стандарта. Штампы были
очень широко распространены в печати
советского периода. Штамп представляет
собой изначально образное, но в силу своего
постоянного употребления утратившее
свою экспрессию выражение. Штамп — это
«окаменелая фразеология», в которой неправомерно
продолжают «усматривать стилистическое
назначение воздействия». Им присуща «идеологизированная
оценочность, оттенки псевдопатетики,
привносимые ими в текст, и, наконец, возможность
использования их в качестве одного из
средств языковой лжи и демагогии». Эти
фразы совершенно не несут смысловой и
информационной нагрузки.
Информация о работе Устойчивые выражения в профессиональной речи юриста