Свободные и устойчивые словосочетания, используемые в текстах

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Декабря 2010 в 15:30, курсовая работа

Описание работы

В курсовой работе была поставлена цель - проанализировать свободные и устойчивый словосочетания документных текстов. Для этого необходимо было решить следующие задачи:

1. изучить историю словосочетаний;

2. раскрыть понятие словосочетания;

3. рассмотреть виды связей слов в словосочетании;

4. выявить особенности связанных словосочетаний;

5. проанализировать документные тексты Ангарском архивного отдела на наличие в них свободных и устойчивых словосочетаний;

6. разработать предложения по улучшению работы с текстом документа.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………………………………...3

Глава 1. Словосочетание как самостоятельная языковая единица…………………………………….7

1.1. Словосочетания: понятие, типы, виды…………………...…………………………………………7

1.2. Синтаксические отношения между компонентами словосочетаний……………………………12

1.3. Свободные и несвободные словосочетания……………………………………………………….16

Глава 2. Анализ свободных и устойчивых словосочетаний, используемых в документных текстах Архивного отдела…………………………………………………………………………………...……25

2.1. Общая характеристика предприятия……………………………………………………………….25

2.2. Анализ текстов документов Архивного отдела ...…………………………………..…………….26

2.3. Предложения по улучшению работы с документным текстом…………………………………..29

Заключение……………………………………………………………………………………………….31

Литература.…………………………………………………………………………………….………....33

Приложение 1………………………………………………………………………………………….…34

Приложение 2………………………………………………………………………………………….…35

Приложение 3………………………………………………………………………………………….…36

Приложение 4………………………………………………………………………………………….…37

Приложение 5………………………………………………………………………………………….…38

Приложение 6…………………………………………………………………………………………….39

Работа содержит 1 файл

Курсовая, 3 курс, 3 вариант.doc

— 244.00 Кб (Скачать)

     В письмах - сопровождениях и в письмах-сообщениях: «Высылаем запрошенные Вами…», «В ответ на Вашу просьбу высылаем…», «В целях обмена опытом направляем в Ваш адрес…», «В соответствии с ранее достигнутой договоренностью направляем (сообщаем)…», «Информируем Вас о том, что…», «Сообщаем Вам, что…», «Извещаем Вас о том, что…».

     В письмах-претензиях, предложениях, ответах  и запросах можно указать такие  языковые модели как: «Мы официально заявляем Вам рекламацию на…», «Данные  Вами обещания не выполняются…», «К нашему сожалению, условия контракта Вами не выполнены…», «Наши обращения по данному вопросу не привели к положительным результатам…», «Сумма причиненного ущерба составляет…», «Считаем необходимым выразить свое несогласие с Вашими замечаниями по…», «Предлагаем Вашему вниманию…», «С целью ознакомления с… высылаем Вам…», «К сожалению, удовлетворить Вашу просьбу не представляется возможным, поскольку…», «К сожалению, мы должны поставить Вас в известность, что…», «Мы не можем предоставить интересующую Вас информацию, так как…», «Ваша претензия признана необоснованной…», «Будем весьма признательны, если Вы сообщите нам о..».

     Когда же в документах идет речь о каких-либо требованиях, решениях или распоряжениях, то работникам желательно употреблять такие формулы как: «Требуем принять решение о…», «В целях выполнения распоряжения…было принято решение…», «В целях скорейшего решения вопроса…было решено…», «Во избежание конфликтных ситуаций…», «Для решения спорных вопросов…», «Для согласования спорных вопросов…», «Обязать руководителей всех подразделений…», « Назначить на должность начальника архивного фонда …».

     В деловой практике письма используются в первую очередь с целью поддержания  отношений. Это такие письма, в  которых можно увидеть выражение  надежды на что-либо, благодарность, гарантию, извинение, обещание, приглашение. Сотрудники архивного отдела, ввиду того, что не могут принять всех граждан в отведенное время для посещения, также могут и должны использовать такие письма. Желательно, чтобы в текстах таких документов можно было увидеть такие устойчивые словосочетания как: «Мы были бы рады видеть Вас на…», «Мы выражаем надежду…», «Будем рады скорейшему ответу на наше письмо…», «Мы будем рады получить от Вас ответ не позднее…», «Благодарим Вас за своевременный ответ…», «Позвольте выразить признательность за участие в…», «Гарантируем, что…», «Приносим свои извинения за…», «Выявленные причины задержки решения вопроса  будут устранены в кратчайшие сроки…», «С удовольствием приглашаем Вас принять участие в…».

     Помимо  всех перечисленных документов, существуют еще также письма ответы с указанием причин или с ссылками на что-либо («По причине задержки оплаты…», «В связи с чрезвычайными финансовыми трудностями…», «Ссылаясь на устную договоренность…», «Согласно Вашей просьбе…», «Согласно постановлению правительства…», «Ссылаясь на Ваш запрос от…», «Ссылаясь на Ваше письмо от…», «В соответствии с протоколом о… прошу Вас…»), письма просьбы («Мы просим Вас отложить рассмотрение этого вопроса до…», «Прошу рассмотреть возможность…», «Просим принять меры к…», «Прошу изыскать для нужд организации…», «Обращаемся к Вам с просьбой…»).

     На  основе вышеперечисленно, можно сделаны  выводы, что если сотрудники архивного  отдела, и дальше не будут более  внимательны при выборе нужных конструкций словосочетаний, как устойчивых, так и свободных, то это может стать причиной допущения серьезных ошибок, что понесет за собой довольно неприятные последствия. От того, какие формулировки будут использованы в тексте документа, может зависеть успешность дальнейшей работы с гражданами. Ведь если допускать подобные ошибки, то можно лишиться уважения и доверия, и это как следствие может стать причиной недовольства посетителей и вышестоящих руководителей.

     Итак, в архивный отдел поступают разные виды документов, ведется активная переписка с гражданами и сотрудниками других организаций. От сотрудников этого отдела требуется отвечать на корреспонденцию грамотно, чтобы в текстах документов использовались все доступные устойчивые и свободные словосочетания. Но после изучения документов в архивном отделе, становится ясно, что тексты содержат довольно ограниченное количество языковых формул, которые зачастую не передают суть документа полностью, вызывают затруднение в понимании содержания текста. Это ведет к нарушению взаимоотношений между сотрудниками архивного фонда и гражданами, партнерами и сотрудниками других организаций.

     Из  этого следует, что работник архивного  отдела должен обладать необходимыми знаниями и умениями, для того, чтобы  в тексте документа отразить свою точку зрения правильно, не задев  при этом чувств адресата. А также уметь использовать свободные и устойчивые словосочетания, чтобы выразить уважение и почтение, свое мнение и взгляд на суть вопроса, проявив при этом такт и чуткость. Хорошо написанный текст документа, поможет укрепить отношения между сотрудниками архивного фонда, гражданами и другими сотрудниками местного самоуправления и организаций, и способствовать дальнейшему сотрудничеству между ними. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     2.3. Предложения по улучшению работы с документным текстом

     После анализа текстов документов на наличие в них словосочетаний, было выявлено, что в текстах мало распространены различные языковые формулы, которые позволяют определить тип документа и более точно передать его суть.

     Однако, как было выяснено, рабочий график сотрудников архивного отдела очень плотен и насыщен различными трудовыми и бытовыми проблемами. Специалист архивного отдела обязан:

  • Исполнять должностные обязанности по работе с ведомственными архивами на  высоком профессиональном уровне в целях обеспечения эффективности  работы архива.
  • Осуществлять учет и работу по ведению наблюдательных дел  по контролю за работой  архивов и организацией документов в делопроизводстве организаций-источников комплектования архивного отдела.
  • Проводить проверку наличия дел, состояния делопроизводства в организациях источниках комплектования.
  • Оказывать методическую и практическую помощь ведомственным архивам организаций-источников  комплектования  в проведении научно-технической экспертизы документов, подготовке дел на постоянное хранение и составлении справочного аппарата к ним описи, исторические справки.
  • Проводить предварительное рассмотрение описей дел и представлять их на утверждение экспертно-проверочной комиссии архивного агентства Иркутской области в установленные сроки.
  • Принимать участие в подготовке и проведении семинаров по архивному делу.
  • Принимать участие в пропаганде архивных документов через средства массовой информации.
  • Осуществлять прием документов от организаций-источников комплектования на постоянное хранение.
  • Выдавать и оформлять выдачу дел исследователям в читальный зал. Следить за соблюдением правил и инструкций исследователями.
  • Осуществлять прием граждан, заявлений, учет приема заявлений и выдачи справок. Выполнять архивные справки в течение 1 месяца (в исключительных случаях – в течение 2-х месяцев).
  • Выполнять другие поручения начальника отдела.

     Принимая  во внимание всю загруженность сотрудника архивного фонда, надо понимать, что  уставая эмоционально и физически, он при работе с корреспонденцией и составлением текста документа может столкнуться с рядом затруднений связанных с использованием формулировок.

     Для каждого типа документов характерен свой набор языковых формул. И для  того, чтобы облегчить процесс составления текста документа, предлагается разработать памятку, которая включала бы в себя определения понятий «документ», «текст документа», а так же понятия различных типов документов; таблицу с языковыми формулами, устойчивыми словосочетаниями, состоящую из обязательных пунктов – цель документа, тип документа, языковые формулы. Такую таблицу не следует перегружать чрезмерным количеством языковых формул, а указывать более распространенные и доступные, так как если будут употребляться редко встречающиеся формулировки, то можно столкнуться с непониманием.

     С помощью этой памятки станет возможным уменьшение затрачиваемого времени на составление текста документа и облегчение работы с корреспонденцией. А так же сами тексты документов будут содержать точные формулировки, что поможет добиться качественно выполненной работы и установлению хороших взаимоотношений с партнерами, сотрудниками и гражданами, обратившимися в архивный отдел по вопросам.

     Так же не будет лишним посещение курсов, на которых квалифицированный специалист прочитает лекции о культуре речи. Это поможет всем сотрудникам архивного отдела приобрести новые знания, которые в дальнейшем им пригодятся не только в письменной речи, но и в устной. Ведь писать правильно это еще не все, в разговорной речи тоже необходимо соблюдать нормы,

     Заключение

     В курсовой работе была рассмотрена краткая история словосочетания. В определении словосочетания, в понимании его сущности, его отношение к предложению в грамматических учениях еще нет единства. Учение о словосочетании развивалось противоречиво и сложно. Понимание словосочетания отражено в ряде современных учебников и учебных пособий для высшей школы, а также в академических изданиях и монографиях.

     В работе были рассмотрены виды связей слов в словосочетание, отношения между компонентами словосочетаний, свободные и несвободные словосочетания.

     Свободное словосочетание — это результат  свободного соединения говорящим двух знаменательных слов. Каждое из слов, образующих свободное словосочетание, обладает полноценным лексическим значением, причём в свободных словосочетаниях  грамматически главное слово является главным и по смыслу, а зависимое конкретизирует, уточняет значение главного в том или ином отношении. Каждый из компонентов свободного словосочетания в предложении выполняет самостоятельную синтаксическую функцию, является отдельным членом предложения. Синтаксически цельные словосочетания — это словосочетания, в которых грамматически зависимое слово оказывается главным по смыслу. Главное слово таких словосочетаний является семантически (информативно) недостаточным, обязательно требует конкретизатора, и в результате цельные словосочетания в предложении выступают как один его член.

     В курсовой работе были проанализированы различные типы документов на наличие  в них устойчивых и свободных  словосочетаний. Были изучены фразеологизмы, роль речевых клише в подготовке и восприятии делового текста. Использование речевых клише способствует экономии времени, однородности однотипных документов и упрощает обработку и восприятие документов.

     При анализе документных текстов  были обнаружены как свободные, так и устойчивые словосочетания. Однако было выявлено, что в текстах документов не всегда присутствуют подходящие по значению устойчивые словосочетания, которые отразили бы суть документа более полно и ясно. Тексты содержат довольно ограниченное количество языковых формул, что вызывает затруднение в понимании содержания документов. Это является причиной натянутости отношений между сотрудниками архивного отдела с посетителями и сотрудниками других организаций. Так же было выяснено, что из-за незнания сотрудником архивного отдела многих языковых моделей, затрачивается довольно много времени на обработку корреспонденции, что не очень плодотворно влияет на его рабочий график и настрой к работе.

     Рассмотрев  обязанности сотрудников архивного  отдела, их занятость и нехватку времени, учтя выявленные недочеты в работе с текстами документов, было предложено следующее:

    • разработать памятку, помогающую при работе с корреспонденцией и составлением документных текстов;
    • организовать для сотрудников курсы повышения знаний в области культуры речи.

     В заключение можно сказать, что если будут использованы предложенные рекомендации, то это значительно упростит работу сотрудников архивного отдела с документными текстами.

     Таким образом, поставленные задачи были решены, цель работы достигнута. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Литература

  1. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. Издание 2-е. Учебник для вузов. М., «Высшая школа», 1978. – 416 с.
  2. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык: Учебник /Под редакцией Н.С. Валгиной. - 6-е изд., перераб. и доп. Москва: Логос, 2002. – 528 с..
  3. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов. 10-е изд. Ростов н/Д: изд-во «Феникс», 2004. – 544 с.
  4. Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетания. //Вопросы ​языкознания, 1954, № 3. – 10 с.
  5. Виноградов В.В. Русский язык. Издательство Высшая школа, Москва, 1972. -  с. 12.
  6. Идеалистические основы синтаксической системы проф. А.М. Пешковского, ее эклектизм и внутренние противоречия //Вопросы синтаксиса современного русского языка, 1950. – с. 38.
  7. Колесников Н.П., Введенская Л.А. Культура речи. Ростов н/Д: Феникс, 2001. -  448 с.
  8. Кушнерук С.П. Документная лингвистика. Учебное пособие С. П. Кушнерук - М., Флинта: Наука, 2008. - 254 с.
  9. Москвин В.П. Правильность современной русской речи. Норма и варианты. Теоретический курс для филологов /В.П.Москвин. – Ростов н/Д: Феникс, 2006, - 252 с.
  10. Петерсон М. Н. Очерк синтаксиса русского языка. М.- Пг., Госиздат​, 1923. - 131 с.
  11. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении.  М.: Языки славянской культуры, 2001. – 544 с.
  12. Рахманин Л.В. Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов: Учеб. пособие для сред. спец. учеб. заведений. – 3-е изд., испр. – М.: Высш. шк., 1988. – 239 с.
  13. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. – М.: изд-во УРСС, ЛКИ, 2007. – с. 274.

Информация о работе Свободные и устойчивые словосочетания, используемые в текстах