Автор: Пользователь скрыл имя, 02 Декабря 2011 в 04:20, курсовая работа
Цель исследования состоит в определении роли фразеологических единиц с компонентом «часть головы» в системе фразеологических единиц русского языка.
Введение
1. Предмет и задачи фразеологии
2. Понятие фразеологической единицы и ее признаки.
2.1 Фразеологические сращения
2.2 Фразеологические единства
2.3 Фразеологические сочетания
2.4 Фразеологические выражения
3. Функционально-семантические особенности значения названий частей головы в составе фразеологических единиц
Заключение
Список использованной литературы
Рот
В данную подгруппу вошли следующие фразеологизмы:
1.
В рот не брать - не есть
или не пить чего-л. по какой-
2. Во весь рот (кричать) - очень громко
3. В рот нейдет - не в состоянии есть
4. В рот не возьмешь - о чем-либо невкусном
5.
Держать рот на замке - не
болтать лишнего, быть
6. Закрыть рот (прост) - заставить молчать кого-л.
7. Маковой росинки во рту не было - ничего не ел
8. Мимо рта прошло - не удалось получить
9. Не сметь рта раскрыть - бояться высказать свое мнение, возразить
10. Не отворять рта - постоянно молчать
11. Разжевать и в рот положить - объяснить, растолковать все до мелочей
12. Раскрыть рот - 1) заговорить 2) сильно удивиться
13. Смотреть в рот - 1) смотреть, как кто-л. ест 2) заискивать перед кем-л.,
14. Хлопот полон рот - очень много забот, дел
В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую фразеологические единицы, имеющие в своём составе лексему «рот», вошли 14 фразеологизмов. Из них 8 фразеологических сочетаний, 1 фразеологическое единство, 3 фразеологических выражения и 2 фразеологических сращения, таким образом, данная парадигма почти полностью состоит из фразеологических сочетаний; фразеологическое единство встречается лишь в одном примере, несмотря на частотность в других анализируемых парадигмах. Большинство фразеологизмов носят межстилевой характер, но есть и фразеологизм, носящий просторечную стилевую окраску - закрыть рот. Отмечено 2 случая полисемии в таких фразеологических единицах , как раскрыть рот и смотреть в рот. Также следует отметить, что рассматриваемая нами парадигма состоит почти полностью из ФЕ глагольного типа, лишь несколько фразеологизмов можно отнести к другим типам - наречным и адъективным (представлено по одному фразеологизму). Семантика данных ФЕ связана с психологическими процессами речи (как говорения, так и молчания), а также восприятия (вкуса) и поглощения пищи (маковой росинки во рту не было, в рот нейдёт, в рот не брать). Категория интенсивности представлена в данной подгруппе ФЕ, отражающими процессы говорения и поглощения пищи.
Зуб
В данную подгруппу вошли следующие фразеологизмы:
1. Вырвать из зубов - с большим трудом получить что-л., добиться чего-л.
2. Зуб за зуб (браниться) - не уступая один другому
3. Зуб на зуб не попадает - о дрожи от сильного страха, холода и т. п.
4. Зубами держаться (прост) - очень дорожить чем-л.
5.
Зубами не вырвешь - о том,
что невероятно трудно у кого-
6. Зубы заговаривать - отвлекать разговорами, отводить внимание от чего-л.
7. Зубы на полку (класть) - голодать, испытывать нужду
8. Зубы проесть (прост) - длительной практикой приобрести опыт в чем-л.
9. Иметь зуб - испытывать недовольство кем-л., тайно ненавидеть кого-л.
10. Ломать зубы - терпеть неудачу, урон, стараясь осилить что-л.
11. Навязло в зубах - о том, что надоело, прискучило
12. Ни в зуб ногой (прост) - не знать, не иметь понятия о чем-либо
13. Не по зубам - не по способностям, не под силу
14. Сквозь зубы - 1) не разжимая рта, невнятно 2) с неудовольствием, презрением
15. Показывать зубы - 1) огрызаться 2) перен. проявлять свою злобную натуру
16.
Точить зуб - злобиться на кого-л.,
стремиться причинить вред
17. Чесать зубы (прост) - болтать, сплетничать
В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую фразеологические единицы , имеющие в своём составе лексему «зубы», вошли 17 фразеологизмов. Из них 8 фразеологических сочетаний, 7 фразеологических единств, 2 фразеологических сращения, таким образом, данная парадигма почти полностью состоит из фразеологических сочетаний и единств, фразеологические выражения полностью отсутствуют. 4 ФЕ окрашены просторечно-бытовой окраской (зубами держаться, зубы проесть, ни в зуб ногой, чесать зубы), а это составляет примерно четверть от всех представленных фразеологизмов, остальные ФЕ относятся к межстилевому типу стилевой окраски. Отмечено 2 случая полисемии в таких фразеологических единицах, сквозь зубы и показывать зубы. Также следует отметить, что рассматриваемая нами парадигма состоит почти полностью из ФЕ глагольного типа, лишь один фразеологизм относится к именному типу. Семантика данных фразеологизмов чаще всего отражает негативные чувства, которые испытывает человек (ненависть, презрение, злоба, скука) и процесс получения чего-то, что довольно трудно достать, получить (вырвать из зубов, зубами не вырвешь). Думается, что связано это прежде всего с тем, что в пылу злобы человек крепко сжимает челюсти. Что же касается категории интенсивности, то здесь она связана с негативными эмоциями и чувствами.
Уши
В данную подгруппу вошли следующие фразеологизмы:
1. Во все уши слушать - слушать внимательно, напряженно
2. В одно ухо влетело, в другое вылетело - не обращать внимание на сказанное кем-л.
3. Держать ухо востро - вести себя крайне осмотрительно
4. Дойти до чьих-л. ушей - стать известным кому-л.
5. Петь на уши - наговаривать кому-либо на кого-л.
6. За уши тянуть - всеми силами помогать тому, кто сам не стремится или не способен к какой-либо деятельности
7. За ушами трещит - о человеке, который быстро, жадно, с аппетитом ест
8. И ухом не вести - не обращать никакого внимания
9. Краем уха слушать — слушать невнимательно
10. Навострить уши - внимательно, с интересом прислушаться, насторожиться
11. Над ухом - близко, в непосредственной близости
12. Не видать как своих ушей - никогда не получить чего-либо
13. Пощадить уши - не говорить, не упоминать о чем-л. в чьем-л. присутствии
14. По уши влюбиться - очень сильно влюбиться
15. По уши погрузиться - быть всецело поглощенным чем-л., углубившись в какое-либо дело, занятие и т. п.
16.
Прожужжать все уши - надоесть
долгими, постоянными
17. Слышать своими ушами - слышать самолично
18. И у стен уши есть - нужно говорить осторожно, так как могут подслушать
19. Уши режет - звучит резко, грубо, неприятно для слуха
20. Ухо к уху - рядом, вровень с кем-л.
21. Уши вянут - стыдно слушать что-л. неприличное
В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую фразеологические единицы, имеющие в своём составе лексему «уши», вошёл 21 фразеологизм. Из них 4 фразеологических сочетания, 14 фразеологических единств, 1 фразеологическое сращение и 2 фразеологических выражения, таким образом, в данной парадигме несомненно доминируют фразеологические единства, что, безусловно, интересно, так как такого случая не было замечено нами ранее. Все ФЕ относятся к межстилевому типу. Случаев полисемии замечено не было. Также следует отметить, что рассматриваемая нами парадигма состоит почти полностью из ФЕ глагольного типа, лишь 2 фразеологизма относятся к именному и наречному типу соответственно. Значения представленных ФЕ связаны с восприятием окружающей действительности (слух), с речью, с близостью кого-чего-либо, с вниманием (во все уши слушать, в одно ухо влетело, в другое вылетело, и ухом не вести, краем уха слушать, навострить уши). Категория интенсивности действия представлена в данной подгруппе наиболее ярко и отражает прежде всего психологические процессы речи, внимания, а также восприятия (слуха).
Язык
В данную подгруппу вошли следующие фразеологизмы:
1. Чесать языком (прост) - говорить вздор, пустословить
2. Высунув язык - тратить последние силы, слабеть
3. Дать волю языку - начать много, безудержно говорить
4. Держать язык за зубами - умалчивать, не говорить о чем-л.
5. Общий язык - взаимное понимание между кем-л.
6. Придержать язык - удержаться от высказывания
7. Проглотить язык - молчать
8. Проситься на язык - о словах, фразах, готовых быть произнесенными
9. Развязать язык (разг) - 1) дать возможность говорить 2) разговориться, начать много говорить (после молчания)
10. Сорваться с языка - неожиданно для говорящего быть произнесенным
11. Тянуть за язык - заставлять говорить, высказываться
12. Язык без костей - о болтливом человеке
13.
Язык заплетается - о человеке,
который не может внятно
14. Язык как бритва - кто-л. говорит резко или остроумно
15. Язык на плече - о состоянии большой усталости
16. Язык не поворачивается - нет решимости
17. Язык отнялся - о человеке, который внезапно потерял способность говорить
18. Язык прилип к гортани - кто-либо онемел (от страха, растерянности)
19. Язык подвешен - о способности или неспособности говорить
20. Язык проглотишь - очень вкусно
21. Язык сломаешь - о трудно произносимом слове, фразе и т. п.
В рассматриваемую нами подгруппу, охватывающую
фразеологические единицы , имеющие
в своём составе лексему «язык», вошёл
21 фразеологизм. Из них 10 фразеологических
сочетаний и 11 фразеологических
единств, таким образом, в данной парадигме
представлены лишь два типа ФЕ, фразеологические
сращения и выражения отсутствуют. Все
ФЕ относятся к межстилевому типу, кроме
2, которые могут быть отнесены к просторечному,
разговорному стилю: чесать языком и развязать
язык. Замечен один случай полисемии: ФЕ
развязать язык имеет два значения. Также
следует отметить, что рассматриваемая
нами парадигма состоит почти полностью
из ФЕ глагольного типа, 6 фразеологизмов
относятся к именному типу, а один – к
наречному. В рассматриваемой нами парадигме
семантика ФЕ иллюстрирует процессы речи
(как говорения, так и молчания) и состояния
физической усталости (высунув язык, язык
на плече); это далеко не случайно, когда
животные устают, они действительно высовывают
язык, в данном случае был использован
перенос по сходству, то есть метафора.
Категория интенсивности действия связана
с процессами говорения, физического состояния.
Заключение
В
теоретической части данной работы
мы рассмотрели функционально-
Фразеология – раздел языкознания, изучающий устойчивые сочетания в языке. Фразеология разрабатывает принципы выделения фразеологических единиц, методы их изучения, классификации и фразеографии – описания в словарях.
Целью практической части данной работы являлось рассмотрение функционально - семантических особенностей группы фразеологизмов с компонентом « части головы».
Для достижения поставленной в работе цели были решены следующие задачи:
- определена структурная организация группы (11 подгрупп из 302 ФЕ)
- определен состав группы фразеологизмов с компонентом «части головы» (сюда вошли подгруппы с компонентами: голова , глаза, нос, рот, зубы, уши, язык);
- исследована семантика фразеологических единиц;
- выделены особенности коннотативного значения названий частей головы в составе фразеологических единиц.
На основе анализа были сделаны следующие выводы:
- фразеологические единицы лексико-семантического поля «частей головы» представляют собой огромную группу фразеологизмов, обладающую специфическими особенностями.
- в рассматриваемый нами гипероним «части головы» вошло 11 гипонимов: голова , глаза, нос, рот, зубы, уши, язык.
- из 302 анализируемых ФЕ на долю фразеологических сочетаний пришлось 160 фразеологизмов (то есть чуть больше 50%- каждый второй фразеологизм), 108- на долю фразеологических единств (то есть каждый третий фразеологизм), 19-на долю фразеологических выражений и 15-на долю фразеологических сращений.
Таким образом, наиболее частотными во всех рассматриваемых нами парадигмах оказались фразеологические сочетания, кроме ФЕ, вошедших в состав подгрупп «сердце», «язык», «уши», в подгруппе «плечи» количество фразеологических сочетаний и фразеологических единств было уравновешено.
Информация о работе Фразеологизмы с компонентом "часть головы"