Национальный характер и его отражение в коммуникации

Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2010 в 11:49, курсовая работа

Описание работы

Цель работы: выделить и описать основные особенности русского и американского национального характера; определить наблюдаемые различия между индивидами, принадлежащими к разным нациям, и как эти различия отражаются в коммуникации.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………….3
Глава І. Особенности исследования национального характера и невербальная коммуникация…………………………………………………..7
§1. Сущность невербальной коммуникации………………………………….......7
§2.Определение понятия национального характера и основные принципы его исследования………………………………………………………………………11
Глава IІ. Национальная специфика коммуникативного поведения…….17
§1. Национальное коммуникативное поведение………………………………..17
§2. Этноцентризм как форма коммуникативного поведения …………………20
§3. Стереотипы национальной культуры в межкультурном общении………..25
Глава III. Сравнительный анализ национальных особенностей американского и русского коммуникативного поведения………………...30
§1. Особенности американского национального характера и основные черты русского коммуникативного поведения………………………………………...30
§2. Сходства и различия двух национальностей………………………………..39
Заключение……………………………………………………………………….45
Список литературы……………………………………………………………..48

Работа содержит 1 файл

2.doc

— 217.50 Кб (Скачать)

      18. Американцев больше интересует  их будущее, чем ваше прошлое.  Не стоит тратить время на примеры из прошлого, каким бы героическим оно ни было.

      19. Американцы ведут себя жестко, но бывают наивны. В переговорах  с ними нужно постоянно менять  тактику, разговаривая как на  их языке, так и на собственном.

      20. Ведя переговоры с американцами, желательно иметь в своей команде кого-нибудь, кто хорошо знает особенности их деловой коммуникации.

      Порой мне кажется, что русские склонны  к самоуничижению, к заниженной самооценке. Мы любим критиковать себя и насмехаться  над собственными недостатками. Часто такие действия носят не совсем искренний характер. Ругая себя, мы как бы ждем, что нам скажут: «Да ну что вы! Вы не такие плохие, вы гораздо лучше!».

      Сравнивая русских с иностранцами, я все  больше убеждаюсь в глубокой духовности и внутренней порядочности наших соотечественников. У многих это высказывание вызовет ироническую улыбку, но таких меньшинство. Да, мы занимаем низкое место по индексу инвестиционной привлекательности. Да, по индексу коррумпированности Россия на 74-м месте из ста стран. Но судят об этом по относительно небольшой группе людей, занимающих средние и верхние этажи исполнительной и законодательной власти.

      Основная  масса русских – честные, добрые, отзывчивые, гостеприимные, скромные, эмоциональные и умные люди. Придет время, и всё станет на свое место. По словам А. И. Солженицына: «Мы встанем на ноги, когда совесть одержит верх над экономикой». А пока нам нужно учиться общаться с другими культурами, демонстрируя лучшие черты русского национального характера.

      Однако  сделать это будет очень трудно. Достичь взаимопонимания с зарубежным партнёром мы сможем, лишь поняв, насколько своеобразно мы видим иностранцев, благодаря очкам собственной культурной среды.

Выводы:

      1. Сопоставление двух языков, с  одной стороны, отчетливо демонстрирует  подчеркнутую вежливость, заботливое, чуткое отношение к человеку со стороны английского языка, и игнорирование, в соответствии с противоположной идеологией, этого аспекта со стороны русского языка, а, с другой, - проявление вежливости в американской культуре часто носит лишь формальный характер.

      2. К основным чертам американского  национального характера можно  отнести любовь к труду, индивидуальность, предприимчивость, практичность, законопослушность,  приоритет деловых отношений  над личными. Американцам свойственен  патриотизм, любовь к свободе и стремление к независимости, которое проявляется уже в очень раннем возрасте.

      3. К основным чертам русского  национального характера следует  отнести общительность, искренность  в общении, эмоциональность общения,  приоритетность “разговора по душам” перед другими видами общения, приоритетность неофициального общения, любопытство и стремление к широкой информированности в общении, ситуативно-тематическая свобода общения, тематическое разнообразие, дискуссионность общения, бескомпромиссность в споре, душевная мягкость и доброта, отсутствие злопамятности.

      4. Американская светская беседа  отличается тактичностью, вниманием  к собеседнику, открытой дружелюбностью  и оптимизмом. Улыбка является  своеобразным девизом американского  образа жизни, это способ формальной демонстрации окружающим своей принадлежности к данной культуре, к данному обществу.

      5. Русская коммуникационная ситуация  более прямолинейная и категоричная, порой слишком искренняя и  эмоциональная, что заложено в  национальном характере.

      6. Знание социокультурного, идеологического  компонента чрезвычайно важно  для правильной и эффективной  речевой коммуникации.

 

       Заключение

      Коммуникативное поведение какой-либо конкретной лингвокультурной общности до сих пор не являлось предметом систематического, сколько-либо системного описания, хотя отдельные элементы таких описаний имеются в достатке. Это связано, во-первых, с неразработанностью теории и методики такого описания, а, во-вторых, с тем, что до сих пор неясно, представители какой науки должны этим заниматься. Описание коммуникативного поведения должно стать предметом особой науки, которая является стыковой и в известной мере интегральной для целого ряда наук – этнографии, психологии, социальной психологии, социологии, психолингвистики, теории коммуникации, социолингвистики, паралингвистики, риторики, лингводидактики и собственно лингвистики. Эта интегральная наука должна синтезировать данные перечисленных наук и создать целостную картину национального коммуникативного поведения народа.

      Описание коммуникативного поведения той или иной лингвокультурной общности выступает как часть страноведения, так как отчасти включает описание фактов этикета, национальных традиций и т.д. Коммуникативное поведение – это активное страноведение, знания в этой области нужны для активной коммуникации, в отличие от остальной, пассивной части страноведения – сведений о культуре, географии, истории, не находящих отражения в повседневной межкультурной коммуникации, а востребуемые лишь по мере возникновения соответствующей проблематики в акте коммуникации.

      В целом, национальная специфика коммуникативного поведения позволяет интерпретировать ее описание как описание одного из аспектов: коммуникативного аспекта  и национальной языковой личности.

     Сегодня как никогда остро стоит проблема толерантности к другим народам и культурам, пробуждения интереса и уважения к ним, преодоления в себе чувства раздражения от избыточности, недостаточности или просто непохожести других культур. Именно этим вызвано всеобщее внимание к вопросам межкультурной, международной коммуникации. Расширение контактов между народами и накоплением большого количества фактов, требующих обобщения; возрастание числа межэтнических конфликтов, требующих урегулирования повышает важность исследования данной темы.

      Раскрытие данной темы очень важна также  для изучающих английский язык в  связи со стремительным развитием  международных отношений, широким  распространением американского варианта английского языка и, следовательно, потребностью в грамотной и плавной  речи, построенной в соответствии с законами языка.

      Полагаю, цель данной курсовой работы раскрыта: раскрыта сущность и проблемы невербального  общения в процессе межкультурной  коммуникации и коммуникации между  людьми в одной культурной группе, а также раскрытие выражения национального характера в  коммуникации, и решены поставленные задачи.

      Из  работы следуют следующие выводы:

  • ученые установили, что с помощью языка мы передаем не более 35% информации своим собеседникам. Жесты, мимика, позы, одежда, прически, окружающие нас предметы, привычные для нас действия – называемые невербальной коммуникацией - на их долю приходятся оставшиеся 65% информации, передающейся в процессе коммуникации;
  • стоит согласиться с С.М. Арутюняном,  который определяет национальный характер как совокупность черт характера, традиций, привычек той или иной нации, формирующихся под влиянием культурного и исторического развития данной страны. А понятия «стереотип» и «национальный характер» почти равносильны друг другу, тождественны. Единственное различие заключается в том, что в этом случае понятие «национальный характер» является родовым, а понятие «стереотип» – видовым, то есть частью национального характера;
  • каждый человек обладает индивидуальным личным опытом, особой формой восприятия окружающего мира, на основе которого в его голове создается так называемая “картина мира”, включающая в себя объективную (инвариантную) часть и субъективную оценку действительности индивидуумом, стереотип является частью этой картины. Стереотип – это не только ментальный образ, но и его вербальная оболочка, то есть стереотипы могут существовать и на языковом уровне – в виде нормы;
  • сопоставление двух языков третьей главе работы, с одной стороны, отчетливо демонстрирует подчеркнутую вежливость, заботливое, чуткое отношение к человеку со стороны английского языка, и игнорирование, в соответствии с противоположной идеологией, этого аспекта со стороны русского языка, а, с другой, - проявление вежливости в американской культуре часто носит лишь формальный характер;
  • американская светская беседа отличается тактичностью, вниманием к собеседнику, открытой дружелюбностью и оптимизмом. Русская коммуникационная ситуация более прямолинейная и категоричная, порой слишком искренняя и эмоциональная, что заложено в национальном характере;
  • знание социокультурного, идеологического компонента чрезвычайно важно для правильной и эффективной речевой коммуникации.

 

СПИСОК  ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

    Аверинцев, С. С. Попытки объясниться: Беседы о культуре. / С.С. Аверинцев. - М., 1988.

    Арутюнов, С. А., Багдасаров, А.Р. и др. Язык - культура - этнос. / С. А. Арутюнов., А.Р. Багдасаров. - М., 1994.

    Буркхарт, Ф. Язык, социальное поведение и культура // Образ мира в слове  и ритуале./Ф. Буркхарт. - М., 1992.

    Введение  в этническую психологию. - СПб., 1995.

    Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание./ А. Вежбицкая. - М., 1996.

    Воробьев, В. В. Лингвокультурология. /В.В. Воробьев. - М., 1997.

    Кордуэлл  М. Психология А-Я. Словарь-справочник. М., 2000.

    Канон, эталон, стереотип  в языковом сознании и дискурсе: Научная дискуссия в Институте языкознания РАН // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 9. - М., 1999.

    Кочетков  В.В., Психология межкультурных  отношений. - М.: ПЭР  СЭ, 2002. - 416 с.

    Леонтьев, А. А. Психология общения. / А.А. Леонтьев. - Тарту, 1976.

    Лосский 1991: Лосский Н.О. Характер русского народа. М.,1991, с.350.

    Очерк американского коммуникативного поведения. Под ред. И.А.Стернина и М.А.Стерниной. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001.

    Прохоров, Ю. Е. Национальные социокультурные  стереотипы речевого общения и их роль при обучении русскому языку иностранцев. / Ю.А. Прохоров. - М., 1996.

    Сепир, Э. Избранные труды  по языкознанию и  культурологии. / Э. Сепир. - М., 1993.

    Современная этнопсихология. Хрестоматия / Под общ. ред. А.Е. Тараса. - Мн.: Харвест, 2003.

    Стефаненко  Т.Г., Этнопсихология: Учебник для вузов / Т.Г. Стефаненко. - 3-е  изд., испр. и доп. - М.: Аспект Преос, 2003. - 368 с.

    Сукаленко, Н. И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине  мира./ Н.И. Сукаленко. - Киев, 1992.

      Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) / С.Г. Тер-Минасова. -- М.: Слово/Slovo, 2000.

    Формановская, Н.И. Речевой этикет и культура общения. / Н.И. Формановская. - М., 1989.

Информация о работе Национальный характер и его отражение в коммуникации