Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Ноября 2011 в 14:48, курс лекций
В основу классификации видов лит. взяты положения Стандарта РБ (СТБ 7.60-93) «Издания. Основные виды». В соответствии с указанным стандартом рассматриваются след. осн. виды лит.: офиц., научн., справочн., худ-я, учеб., науч-попул, общ-пол. и науч.-техн.
28. Устранение фактических ошибок
3 вида проверки факт. мат-ла:
1) сличение с источником; 2) внутр. проверка; 3) офиц. подтверждение.
На полях 2-го экз. предст. в изд-во рук-си указ. все источники всех фактич. данных.
Оценка достоверности факт. матер. нач. с оценки его источников. Такова одна из важнейших заповедей методики ред-я. Если авт. беспечен в выборе источников, то рук-сь нельзя принимать в изд-е. Особ. внимат. нужно быть к нормативным данным из стандартов и подобных им док-в.
Чтобы избежать недостоверности, надо сделать объектом ред-я мысли те эл-ты, в кот. факт. ошибки допускаются чаще всего. Эти эл-ты неконкретны в тексте или не полностью конкретн. формулировки положения, числа, даты, фамилии, имена, термины и др.
Редакт. приёмы проверки фактич. материала:
1) Конкретизация. Суть: поиск утверждения в тексте факта. Этот приём полезно исп-ть когда текст содержит приблизит. расплывчатое указ-е на время действия.
2) Соотнесение или сопоставление фактов. Ред-р сопост. факты в тексте с фактами хорошо ему изв-ми вне текста. Один факт вместе с др. сопаст., если они нах. в логич. связи или если они связ. ссылками.
3)
Соотнесение размера веса, возраста
в тексте с хорошо изв-ми
ред-ру или реально
4)
Внутритекст. соотнесение
5)
Внутритекст. сопост-е повт. имён,
названий, дат и т.д. Ред-р обяз-но
записывает на чистом листе
бум. встреч-ся в тексте имена,
6) Подсчёт. Когда автор оперир. в тексте разн. цифрами, одни из кот. входят в состав др., то ред-р д. проверить нет ли расхождений м/у авторск. итогом и тем, кот. получ-ся при сложении чисел.
7)
Исп-е приёмов техники чтения.
Неверны инициалы, доп. ошибки
в датах. Чтобы избеж. ошибок в римск.
цифрах, когда стоят подряд неск-ко один.
цифр или в букв. аббр-х, когда идёт подряд
неск-ко один. букв., реком-ся считать цифры
и расшифр-ть кажд. букву.
29. Методика редактирования научно-технической литературы. Научная терминология
В теории и практике ИД под научным книжным изданием принято понимать издание, которое содержит результаты теоретических и/или экспериментальных исследований.
Большое влияние на ясность изложения оказывает правильное деление текста на абзацы, умелое пользование выделительными приемами внутри абзаца. Однако некоторые авт. при разбивании текста на абзацы руководствуются формальными соображениями, т.е. делят текст на приемлемые по размеру куски, не обращая внимания на то, что этим они нарушают логич. нить сюжета, вносят путаницу.
Работа
чит-ля над пр-ем облегчается, если авт.
правильно решил вопрос о рубрикации,
хорошо продуманная с-ма рубрикации
придает изложению ясность, повышает
доступность материала, четко вырисовывается
место каждого вопроса в
К ошибкам следует отнести и случаи, когда авт. для более углубленного ознакомления чит-ля с темой или отдельным вопросом вводит в текст вспомогательный справочный материал, загромождая им пр-е, затрудняя восприятие осн. материала, поэтому статистический и вспомогательный рассчетный материал, а также сравнительные и сводные данные необязательные для усвоения сути пр-я, но необходимые для практического пользования или подтверждения результатов работы во многих случаях целесообразно выносить в приложение.
В целом и авт., и ред-ру необходимо помнить, что изложение бывает живым и доходчивым только тогда, когда авт. ни на минуту не забывает о читателе, когда ред. ведет читателя от одной мысли к др., задерживаясь на главном, вскользь упоминая о второстепенном, проходя мимо несуществующего.
Термин — слово или сл.соч-е, явл. точным обозначением предмета, явл-я, cв-ва, процесса в какой-либо отрасли науки, техники, искусства. Термины предст. соб. группу слов, которые играют большую роль в науч.-технич. лит-ре. Научн. термин-я рассматривается в качестве единой системы, которая отражает объективные связи м/у понятиями.
Осн. треб-я, предъявл. к научн. терминам: 1) в устанавливаемой для данной области терминологии не д. б. многозначных терминов; 2) устанавливаемые в данной области термины не должны иметь синонимов; 3) термин д. отражать необх. и достаточн. признаку понятия, создающие с одной стороны общность понятия, а с др. их специфичность; 4) термин д. б. по возможности кратким и удобным в произношении;
Научная терминология. Ясность и доступность излож-я во многом завис. от того, умеет ли авт. польз-ся науч. термин-ей. Изменяя насыщенность произв-я терминами, стремление выразить мысли с пом-ю малоизвестных терминов сильно затрудняет восприятие м-лов. Сложность работы р-ра с терминами усугубляется тем, что принятая в науч. л-ре терминология постоянно изменяется. С развитием науки и техники появ. новые понятия, порождающие новые термины, выходят из употребления устаревшие. На р-рах н.-т. изд-ий лежит часть вины в том, что мн. термины облад. такими недост-ми как многозначность, неточность, синонимичность. Большой ущерб ясности произ-я наносит употр-ие непереведенных иностр. слов, имеющих русск. эквивалент. Н-р:импедан — полное сопротивление.
30. Роль редактора в улучшении стиля научно-технической литературы
Основные требования к языку н.-т. л-ры как и любого научного произведения явл. точность, простота, сжатость, строгость, чем точнее найденное слово выражает сущность понятия, чем яснее и полнее грам. строй предложения передает мысль со всеми ее оттенками, тем доступнее и выраз-ее излож-е.
Научная терминология. Ясность и доступность излож-я во многом завис. от того, умеет ли ав-р польз-ся науч. термин-ей. Изменяя насыщенность произв-я терминами, стремление выразить мысли с пом-ю малоизвестных терминов сильно затрудняет восприятие м-лов. Сложность работы р-ра с терминами усугубляется тем, что принятая в науч. л-ре терминология постоянно изменяется. С развитием науки и техники появ. новые понятия, порождающие новые термины, выходят из употребления устаревшие. На р-рах н.-т. изд-ий лежит часть вины в том, что мн. термины облад. такими недост-ми как многозначность, неточность, синонимичность. Большой ущерб ясности произ-я наносит употр-ие непереведенных иностр. слов, имеющих русск. эквивалент. Пр:импедан — полное сопротивление.
Словосочет-е с приблиз-ым знач-ем. Очень большой ущерб ясности излож-я наносит словосочет-е с прибл. знач. Затрудняясь найти точные слова, некот. ав-ры часто употребл-т слова с универс-ым знач-ем., при этом особ. тревогу вызыв. полож-е с глаголами. Некот. ав-ры почти любое действие описывают с пом-ю немногочислен. универс. глаголов, н-р: выполнять, обеспечивать, предусматривать, составлять, употребляя их вместо др. конкретных и точных.Пр: Подвеска потолочных клиньев выполнена в виде сводов.
Оч. часто ав-р вместо точного конкретн. сущ-го, выраж-щего видовое понятие употр-ет сущ-ые с родовым знач-ем, н-р: развитие, работа, анализ, процесс, исслед-е, проблема, вопрос, задача и др., затуманивая смысл фразы, т.к. часто они лишние, запутывают смысл.
Пр: Вопрос о вводе линии в строй был решен своевременно благ-ря замене нескольких устаревших ламп новыми.
Некот. ав-ры без основания польз-ся словами как сравнительно, относ-но, достаточно. Возможно ав-р, употребляя то или иное слово с прибл. знач., вкладывал в него опред-ый смысл, имел в виду что-то конкретное. В рез-те мысль теряет конкретность и опред-ть. Злоупотребление словами с прибл. знач. наносит больш. ущерб ясным излож-ям. Но те же слова умесны в случае, когда речь идет о второстеп-ых фактах или явлениях, неподдающихся математич. выраж-ю, когда нужно выразить общ. оценку той или иной величины, кот. извесны чит-лю или о кот. говор-ся в произв-и.
Отглагольные существительные. Оч. часто они искаж. язык, придают тексту налет канцеллярщины, сухость, книжность. В рез-те можно встретить произ-е написанное таким языком. Вести борьбу с награможденным отгл. сущ. — это не значит отказ-ся от применения. Увлечение отглаг. сущ. нередко приводит к засорению языка надуманными, молопонятными словами. Форма сказ-го, сост-щего из отглог. сущ. с полузнамен. глаг. созд. расплывч. предст-ие о процессе, явл-и. Исправить такой текст можно путем замены конструкции с отгл. сущ. констр-ей с глаг-ой формой сказ. или прид. предлож-ем.
Штампы. Частое употреб-ие одних и тех же словосоч-ий ведет к штампу в изд-и. У многих ав-ров есть свои излюбленные словосоч-я: имеет место, играет роль, кот. в некот. произв-ях встреч. по неск. раз, что ухудшает излож-е и с чем нужно бороться. Но еще хуже, когда эти словосоч-я смешивают. Н-р: словосоч-е “иметь влияние” возникло в рез-те смешения словосоч. “иметь значение” и “оказать влияние”.
Особо часто встреч. ошибки в связаном употреб-и таких слов как рост, подъем, увеличение, снижение, падение, повышение и др. Часто вместо “высок. напряжение” пишут “больш. напряж-е”. многие ав-ры путают словосоч-я “внести усовершенствование” и “применить усов-ие” различные по смыслу. Большой вред языку произ-я наносят частое употреб-е словосоч., перекачевавших из языка канцеллярий: ввиду выше изложенного, представ-ся целесообр-ым, а также словосоч. с отымен. предлогами: в целях, в части, в силу, посредством, путем.
Ав-ры н.-т. произ-й польз-ся так называемыми профес-ми сравнениями и реже прибегают к образным выраж-ям и эпитетам. Удачный эпитет, образное выражение помог. чит-лю зримо предст. себе сложн. физич. процесс или явление. Пр: В просматрив-мом случае модуляционные хар-ки также как и при усилении мощности предст. соб. семейство прямых, веером расходящихся из начала координат. Благ-ря профес. сравнению, образному выраж-ю ав-ру нет надобности показывать это на рис. Однако при выборе эпитетов и образ-ых выраж-й необх-ма больш. осторожность. Н-р: ав-р, стремясь ярче выразить быстроту роста объема иссл-й написал “лавинообразный рост”. Лавинообр-ый обознач. хаотичность, стихийность, разрушает действие, и никак не относится к росту.
Многословие, повторение. Очень важно для ясности внести борьбу с повтор-ми, многосл-ми, топтанием на месте. Вредит ясности и тавтология. Встреч-ся словосоч-я “габаритные размеры”. Часто засоряет язык уротребление ненужных слов: фактически, практически, в области, равно перед уравнением, необх-ый и др.
Простота изложения. Одним из важнейшим фактором, опред-щих ясность и доступность излож-я явл-ся его простота, смысл кот. понятен после 1-го чтения. Иногда сложность выраж-я мысли — рез-т влияния плохо переведеных с иностр. яз. текста. Нек. переводчики не знакомы с областью техники, кот. относ-ся тема ориг-ла, нередко переводят дословно. Подчас текст с трудом восприним-ся из-за того, что ав-ры допуск. ошибки в построении сложн. предлож-й.
Излишняя краткость. Стремясь к лаконичности, нек. ав-ры вместо рассуж-й, доказ-ств, разъяснений нередко дают набор готовых положений, изложенных в виде нумерованных пунктов. Такое излож-е служит обычно выделит-ым средством, с пом-ю кот. ав-р может четко обозначить осн. исх-ые полож-ия и требования, разграничить этапы исслед-ия и науч. рез-ты. Однако злоупотребляя этим средством авт-ры привлекают вним-е к второстеп. деталям, растворяя в массе пунктов важнейшие положения, кот. необх. выделить.
Информация о работе Лекции по "Редактирование отдельных видов литературы"