Автор: Пользователь скрыл имя, 16 Марта 2012 в 15:08, курсовая работа
В связи с тем, что на сегодняшний день «концепт» является одним из самых распространенных и «модных» терминов в различных гуманитарных науках, целью данной курсовой работы является определение его составляющих и лингвистическое понимание самого термина на основе изученного материала.
Введение.
В связи с тем, что на сегодняшний день «концепт» является одним из самых распространенных и «модных» терминов в различных гуманитарных науках, целью данной курсовой работы является определение его составляющих и лингвистическое понимание самого термина на основе изученного материала.
Задачи:
●ознакомиться с позицией исследователей, занимающихся этим вопросом, с их точкой зрения, доводами, предложениями по данной проблеме;
●определить области применения термина «концепт»;
●обозначить основные определения концепта и выделить из числа прочих базовые;
●разграничить термины: концепт, понятие, значение;
●предложить основную классификацию концепта;
●определить структуру концепта;
●рассмотреть концепт, взяв его за основу языковой картины мира;
●рассмотреть на конкретных примерах различное толкование и восприятие одних и тех же концептов в русской американской культурах.
І глава. Теоретическое обоснование темы.
Разграничение терминов: «концепт», «понятие», «значение».
Изучению природы концепта в современной лингвистике уделяется первостепенное значение. Однако любая попытка постичь природу концепта связана с осознанием факта существования целого ряда самых разнообразных точек зрения на нее. Чрезвычайный разнобой в подходе к анализу концепта обусловлен в первую очередь нерешенностью вопроса о разграничении схожих явлений и часто возникающей вследствие этого терминологической путаницей. Прежде всего, это «концепт», «понятие» и «значение».
Проблема их дифференциации - одна из самых сложно решаемых и дискуссионных в теоретическом языкознании наших дней. В решении этой проблемы, сколько исследователей - столько и мнений.
За последние десять лет многое изменилось в понимании этого вопроса. Концепты - это посредники между словами и экстралингвистической действительностью и значение слова не может быть сведено исключительно к образующим его концептам. Многие лингвисты считают концепт значительно более широким, чем лексическое значение (В.И. Карасик, С.А. Аскольдов). Другие исследователи считают, что концепт соотносится со словом в одном из его значений (Д.С. Лихачев, В.П. Москвин). Свою приверженность к данной точке зрения В.П. Москвин объясняет следующим образом: « такие характеристики, как наличие синонимов, внутренняя форма и сочетаемость, относятся не к слову в целом, а к отдельному его лексико-семантическому варианту». Концепты относительно независимы от языка и не случайно лишь часть их находит свою языковую объективизацию. Поэтому отношения между концептами и значениями достаточно сложны: так, у союза и или но вряд ли можно постулировать значение, но концепты, которые за ними стоят, достаточно ясны (соединения, противопоставления). Точно так же можно предположить, что у всех людей есть общие представления о том, как реагирует человек на контакт с объектом, воздействующим на него своей температурой, но значения, зафиксированные в словах типа обжечься, сгореть, тепло, жар, - отражают лишь определенную часть этого концепта и являются зависимыми от языка.
По своей внутренней форме в русском языке слова « концепт» и « понятие» одинаковы: концепт является калькой с латинского conceptus « понятие» от глагола « значить», т.е. буквально « понятие, зачатие». Однако сейчас стали достаточно четко дифференцировать термины « понятие» и « концепт», ибо хотя это и однопорядковые, но не равнозначные понятия. Если понятие- это совокупность познанных существенных признаков объекта, то концепт - ментальное национально- специфическое образование, планом содержания которого является вся совокупность знаний о данном объекте, а планом выражения - совокупность языковых средств (лексических, фразеологических, паремиологических и др.).
Концепты - это не любые понятия, а лишь наиболее сложные и важные из них, без которых трудно себе представить данную культуру (« авось» русских, « порядок» немцев и т.д.).
Есть и другие отличия: понятие включает существенные и необходимые признаки; концепт же - и несущественные признаки. В сравнении с концептами понятия имеют более простую структуру: в структуре понятий преобладает содержательная составляющая, и присутствуют не все компоненты, представленные в структуре концепта. Например, в 60-ые гг. XX. Считалось, что интеллигент- это тот, кто любит стихи. Семантический множитель « любовь к поэзии» является несущественным признаком и не включается в понятие, однако в концепт он включен, и здесь он очень важен. Концепт окружен эмоциональным, экспрессивным, оценочным ореолом; это тот « пучок» представлений, понятий, знаний, ассоциаций, переживаний, который сопровождает слово и выражаемое им понятие. Концепты - это предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда столкновений различных мнений.
Кроме того, число лексических единиц, являющихся концептами, ограничено, потому что не всякое имя- обозначение явления есть концепт. Концептом становятся только те явления действительности, которые актуальны и ценны для данной культуры, имеют большое количество языковых единиц для своей фиксации, являются темой пословиц и поговорок, поэтических текстов. Они являются своего рода эмблемами, символами, определенно указывающими на породивший их текст, ситуацию, знания. Они являются носителями культурной памяти народа.
Ю.С. Степанов концепт и понятие справедливо считает терминами разных наук; понятие употребляется главным образом в логике и философии, тогда как концепт является термином в математической логике, а в последнее время также в науке о культуре, в культурологи и лингвистике. Отсюда их неизбежная и нежелательная интерференция.
А.П. Бабушкин считает термины концепт и понятие тождественными и заявляет о вытеснении из научного обихода одного из них - « понятие»: « сегодня языковеды почти не оперируют термином « понятие» в его классическом смысле и предпочитают говорить о мысленных конструкторах, именуемых концептами». Н.Н. Бондырев, напротив, разводит их: « Если у понятия в общенаучном смысле различают его объем (совокупность вещей, которые охватываются данным понятием) и содержание (совокупность объединенных в нем признаков одного или нескольких предметов), то концепт скорее предполагает только второе- содержание понятия, а также понятийную часть значения, смысл слова».
Обычно термином « концепт» обозначают содержание понятия, рассматривая данный термин («концепт») как синоним термину « смысл». Синоним же « понятия»- термин « значение». То есть значение слова - это тот предмет или те предметы, к которым это слово правильно, в соответствии с нормами данного языка применимо, а концепт- это смысл слова.
Ю.С. Степанов приводит следующий пример. В русском языке слово петух имеет « значение» и « смысл». Его « значение»- это все птицы определенного вида: ходящая (а не летающая) птица, самец, с красным гребнем на голове и шпорами на ногах. « Смыслом» же слова петух будет не только его зоологическая характеристика, а нечто иное (хотя, разумеется, находящееся в соответствии со «значением»):
а) домашняя птица,
б) самец,
в) птица, поющая определенным образом и своим пением отмечающая время суток,
г) птица, названная по своему особенному пению: петух от глагола петь,
д) вещая птица, с которой связано много поверий и обрядов.
Концепт в лингвистике.
Термин концепт в лингвистике и старый, и новый одновременно. В 1928 г. С.А. Аскольдов опубликовал статью « Концепт и слово», но до середины прошлого века понятие « концепт» не воспринималось как термин в научной литературе. Несмотря на это и другие выступления С.А. Аскольдова по данной теме, вопрос, поднятый им, так и не начал изучаться.
С.А. Аскольдов в своей статье подчеркивал, что вопрос о природе концептов, или общих понятий, или, по средневековой терминологии, - универсалий - старый. Он, указывая на заместительную функцию концепта, определяет его следующим образом: концепт есть мысленное образование, которое замещает нам в процессе мысли неопределенное множество предметов одного и того же рода.
Лишь в 80-ые гг. XX в. В связи с переводами англоязычных авторов на русский язык снова возникает понятие концепта.
Сейчас в лингвистической науке можно обозначить три основных подхода к пониманию концепта, базирующихся на общем положении: концепт- то, что называет содержание понятия, синоним смысла.
Первый подход (представителем которого является Ю.С. Степанов) при рассмотрении концепта большое внимание уделяет культурологическому аспекту, когда вся культура понимается как совокупность концептов и отношений между ними. Следовательно, концепт- это основная ячейка культуры в ментальном мире человека. Он представляет концепты как часть европейской культуры « в момент их ответвления от европейского культурного фонда и фона». Они занимают ядерное положение в коллективном языковом сознании, а потому их исследование становится чрезвычайно актуальной проблемой. В.Н. Телия также считает, что « концепт- это то, что мы знаем об объекте во всей его экстенсии». При таком понимании термина « концепт» роль языка второстепенна, он является лишь вспомогательным средством- формой оязыковления сгустка культуры концепта.
Второй подход к пониманию концепта (Н.Д, Арутюнова и ее школа, Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев и др.) семантику языкового знака представляет единственным средством формирования содержания концепта. Сходной точки зрения придерживается Н.Ф. Алефиренко, который также постулирует семантический подход к концепту, понимая его как единицу когнитивной семантики.
Третий подход. Представители: Д.С. Лихачев, Е.С. Кубрякова и др. Считают, что концепт не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения значения слова с личным и народным опытом человека, т.е. концепт является посредником между словами и действительностью.
Интересная теория концепта предложена Ю.Д. Апресяном, она основывается на следующих положениях:
1) каждый естественный язык отражает определенный способ восприятия и организации мира; выражаемые в нем значения складываются в некую систему взглядов, своего рода коллективную философию, которая навязывается языком всем его носителям;
2) свойственный языку способ концептуализации мира отчасти универсален, отчасти национально специфичен;
3) взгляд на мир (способ концептуализации) « наивен» в том смысле, что он отличается от научной картины мира, но это не примитивные представления.
Многие ученые, понимающие концепт в широком смысле, разделяют сегодня точку зрения Р. Джекендорффа на то, что основными конституентами концептуальной системы являются концепты, близкие « семантическим частям речи»- концепты объекта и его частей, движения, действия, места или пространства, времени, признака (Р. Гекендорфф, Е.С. Кубрякова).
Общим для данных подходов является утверждение неоспоримой связи языка и культур; расхождение обусловлено разным видением рол языка в формировании концепта. Объекты мира становятся « культурными объектами» лишь тогда, когда представления о них структурируются этноязыковым мышлением в виде определенных « квантов» знания, - концептов.
Этот термин, хотя и прочно утвердился в современной лингвистике, до сих пор не имеет единого определения, хотя исследованием концептов плодородно занимаются Н.Д. Арутюнова, А.П. Бабушкин, А. Вежбицкая, Е.С. Кубрякова, С.Е. Никитина, В.Н. Телия, Р.М. Фрумкина и др.
Уточнение определения термина «концепт».
В настоящее время термин «концепт» находит широкое применение в различных областях лингвистической науки. Он вошел в аппарат когнитивистики, семантики, лингвокультурологии. Период утверждения термина в науке непременно связан с определенной произвольностью его употребления, размытостью границ, смешением с близкими по значению и по языковой форме терминами.
Термин « концепт» определить очень сложно, т.к. у него есть содержание, но пока не ясен объем.
Термин «концепт», как и ряд других терминов (например, «дискурс» или « языковая личность») относятся к числу модных. Им пользуются многие авторы, но, к сожалению, далеко не все берут на себя труд объяснить, что же они имеют в виду и что, на их взгляд, стоит за этим термином, а из того, что пишут авторы, это далеко не всегда бывает понятно.
В связи с эти возникает вопрос об уточнении определения термина «концепт». Большой энциклопедический словарь дает следующее определение: « Концепт (от лат. Conceptus- смысловое значение имени (знака), т.е. содержание понятия, объект которого есть предмет (денотат) этого имени (например, смысловое значение имени Луна - естественный спутник Земли).
На первый взгляд, лексическое значение слова можно назвать концептом. Однако сейчас уже считается доказанным тезис о том, что значение слова в словарной статье представлено « недостаточным, узким, далеким от когнитивной реальности и даже неадекватным» (Р.М. Лангакер). Поэтому определение, данное в Энциклопедическом словаре, является неполным.
Рассмотрим наиболее интересные и известные определения «концепта».
По мнению Фрумкиной Р.М. наиболее удачное определение концепта дает А. Вежбицкая, которая понимает под концептом объект из мира «Идеальное», имеющий имя и отображающий культурно - обусловленное представление человека о мире «Действительность».
Д.С. Лихачев под концептом понимал «своего рода алгебраическое выражение значения, которым человек оперирует в своей письменной речи».
Р.М. Фрумкина определяет концепт как вербализованное понятие, отрефлектированное в категориях культуры.
С точки зрения В.Н. Телия, концепт- это продукт человеческой мысли и явление идеальное, а, следовательно, присущее человеческому сознанию вообще, а не только языковому. Концепт- это конструкт, он не воссоздается, а «реконструируется» через свое языковое и внеязыковое знание.
Вот еще несколько определений:
концепт- термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека;
концепт - оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга, всей картины мира, отраженной в человеческой психике;
концепт - культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих соответствующую лексико-семантическую парадигму; единица коллективного знания, имеющая языковое выражение и отмеченная этнокультурной спецификой.