Автор: Пользователь скрыл имя, 02 Мая 2012 в 14:49, курсовая работа
Мета дослідження – виділити специфіку формування лексичних навичок з французької мови з опорою на англійську мову в процесі розвитку комунікативної компетенції.
Для досягнення мети передбачає вирішення таких завдань:
опрацювати теоретичну базу за окресленою темою;
визначити особливості навчання лексиці французької мови як другої іноземної;
виділити оптимальні стратегії оволодіння лексикою другої іноземної мови, розробити методику формування лексичних навичок французької мови на базі англійської;
створити комплекс вправ, інтегрованих у систему вивчення лексики.
ВСТУП…………………………………………………………………… 3
РОЗДІЛ 1. ЛЕКСИЧНИЙ ЗАПАС УЧНІВ, ЯКІ ВИВЧАЮТЬ ФРАНЦУЗЬКУ МОВУ ЯК ДРУГУ ІНОЗЕМНУ, ТА ОСНОВНІ НАПРЯМКИ ЙОГО ЗБАГАЧЕННЯ………..…….................................
5
1.1. Французька мова та її значення у світі………………………. 5
1.2. Словотворчі засоби французької мови як спосіб збагачення словникового запасу учнів…………………........................................... 8
1.3. Використання методу зіставлення при вивчені французької мови як другої іноземної…………………………………...................... 13
РОЗДІЛ 2. АНАЛІЗ ЛЕКСИЧНОГО ЗАПАСУ ЗА ТЕМОЮ «ТЕАТР ТА КІНО» З ТОЧКИ ЗОРУ МОЖЛИВОЇ ОПОРИ НА АНГЛІЙСЬКУ МОВУ.............................................………..…………… 17
ВИСНОВКИ………………...…………………………………………… 27
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ .................
Перш ніж ми перейдемо безпосередньо до вправ, які були нами розроблені спеціально для засвоєння нової лексики французької мови за допомогою англійської, хотілося б відзначити, що ці вправи мають велику цінність, тому що сьогодні навчання другим іноземним мовам здійснюється в умовах обмеженого навчального часу. Проблемою є і відсутність спеціальних навчально-методичних комплексів для навчання французькій мові як другої іноземної.
Нами були виділені етапи та набір найбільш оптимальних стратегій, а також методика їх запровадження у процес навчання, що забезпечує швидке і міцне засвоєння лексики другої іноземної мови, а це, у свою чергу, інтенсифікаціє навчання лексиці французької мови як другої іноземної.
Основним завданням було розробити найбільш зрозумілі і традиційні для засвоєння лексики стратегії, перенесенні з досвіду вивчення першої іноземної мови (звернення до словника і списку слів, опора на наочність, письмова фіксація нових лексичних одиниць, використання фізичних дій, виконання лексичних вправ і т.д.), а також спонукання учнів до осмисленого і довільного залучення більш складних когнітивних стратегій (порівняння мовних явищ, асоціація, аналіз внутрішньої форми слова, опора на контекст, звернення до мовного досвіду, заучування нових слів у складі словосполучень і т.д.).
Отже, для роботи з лексикою на уроці нами виділено 6 етапів:
Вважаємо, що лише деякі з вищевказаних етапів є результативними для роботи з лексикою. Першим з них є етап читання тексту, на якому виділяються лексеми, подібні з англійською мовою за значення або за звучанням, а також виокремлюються незнайомі слова, які не мають аналогів в англійській мові. Далі йде вже контроль розуміння тексту – застосовуємо незнайомі лексеми в розумілому контексті. Наступним етапом є тренування введення нових слів у контекст. На етапі продукування учні можуть включати нову лексику в певну мовну ситуацію.
Перейдемо до детального опису окреслених етапів. Відразу хочемо зауважити, що були представленні всі види вправ: як усні, так і письмові, для кращого запам’ятовування лексичних одиниць.
Підготовчий етап роботи передбачає введення вчителем лексики на занятті, що передує читанню тексту і її закріпленню. Перш ніж викладач і учні почнуть роботу безпосередньо з текстом, викладачеві потрібно організувати роботу з лексикою, яка відображається в цьому тексті, коротке зіставлення лексичних одиниць французької та англійської мов, подібність і відмінність яких у двох мовах мають найбільше значення при вивченні французької мови. В результаті підготовчої роботи учні не тільки засвоюють лексику, а й отримають первинні знання з теми.
На наступному етапі здійснюється безпосереднє читання тексту з послідовним застосуванням стратегій перегляду і вивчаючого читання.
Мета наскрізного й послідовного читання для вивчення другої іноземної мови – це надання можливості самостійно виявити в тексті легко впізнавані лексичні одиниці, гіпотетично встановити їх значення і на основі цього визначити приблизну тематику і зміст тексту за зовнішніми опорами й опорою на когнати першої іноземної мови і на вже знайомі лексичні одиниці другої іноземної мови. Наприклад, учитель на цьому етапі може запропонувати такий вид завдання:
- Підкресліть слова, які ви можете впізнати за подібністю з англійською мовою. Спробуйте визначити їх значення.
На
етапі навчального читання
Наступним етапом роботи над текстом є контроль розуміння прочитаного та обговорення тексту. До таких способів контролю можна віднести завдання на вибір з ряду помилкових чи істинних суджень або доповнення фраз у відповідності зі змістом тексту.
- Правда чи ні. Виправте неправдиві фрази відповідно до змісту тексту;
- Закінчіть фрази, спираючись на інформацію в тексті.
Потім іде вторинне прочитання тексту, що сприяє більш повному і глибокому засвоєнню його змісту й лексики. Важливо підключити такий комунікативний спосіб контролю, як відповіді на запитання. Відповідаючи на питання, учні вчаться вибирати з тексту й пов’язувати засвоювану лексику із ситуацією, в якій її можна використовувати.
Наступний етап роботи з текстом передбачає переробку інформації тексту з метою створення висловлювання за зразком. Передбачається робота з текстом і лексичними одиницями такого типу:
- Визначте значення наступних слів французької мови за допомогою дефініції англійською мовою;
- трансформуйте наступні фрази;
- сформулюйте питання до підкреслених словосполучень;
- визначте значення наступних слів;
- здогадайтесь за контекстом значення підкресленого слова;
- чи збігаються значення даних слів у французькій та англійській мовах;
- складіть і запишіть якомога більше словосполучень з новими словами.
Вибіркові заучування контекстів є одним з позитивних вправ. Це може бути заучування стійких виразів, фразеологізмів, окремих фраз, цитат.
На подальшому етапі триває робота з розвитку навичок усного мовлення за допомогою нової лексики. Використовуючи ключові слова, учні складають свою розповідь на задану тему, обробка якої задається як домашнє завдання.
На наступному занятті проводиться бесіда з використанням уже вивчених слів. Досвід показав, що такий вид роботи займає приблизно 3 години і що тільки при ретельній підготовці та відпрацюванні лексики такий вид роботи може стати засобом інтенсифікації навчального процесу.
Аналіз прийомів засвоєння лексики дозволив побудувати систему вправ з навчання лексиці другої іноземної мови, що дозволяє забезпечити:
Відповідно до представлених етапів формування лексичних навичок французької мови як другої іноземної, був розроблений комплекс лексичних вправ(див. Додаток Г) на прикладі раніше згаданого тексту по темі «Театр та кіно» (див. Додаток В). При вивченні французької мови на базі англійської дуже важлива послідовність виконання основних типів вправ. При створенні інтегративного комплексу лексичних вправ ураховувався міжмовний перенос, який істотно полегшує процес засвоєння нових слів та оволодіння лексикою другої іноземної мови. Нами були розроблені традиційні види вправ.
За
умови планомірної роботи над
вдосконаленням способів засвоєння
і запам’ятовування лексики учні
найближчим часом почнуть осмислено
і довільно підключати більш складні
когнітивні стратегії (порівняння мовних
явищ, асоціація, аналіз внутрішньої форми
слова, опора на контекст, звернення до
мовного досвіду, заучування нових слів
у складі словосполучень и т.д.), а також
активно використовувати соціальні стратегії,
спрямовані на розвиток рефлексії, умінь
самооцінки, самоконтролю і взаємоконтролю,
та також самокритики.
ВИСНОВКИ
Ми вивчили і проаналізували стан французької мови як другої іноземної на даному етапі розвитку європейської системи освіти та української системи. Хоча цьому питанню зараз приділяють багато уваги, все-таки деякі аспекти залишаються маловивченими. До цих аспектів відноситься вивчення лексики та різноманітні способи розширення словникового запасу учнів, що вивчають французьку мову як другу іноземну. До можливостей розширення словникового запасу відносимо загальновідомі способи: афіксація, словоскладання і розширення значення слова, конверсія і запозичення. Особливу роль у цьому процесі приділяють інтернаціоналізмам.
Вивчено і взаємодію двох мов, англійської та французької, виділені можливі методи їх викладання як першої іноземної та другої іноземної мов і вплив лексичного досвіду ІМ1 на ІМ2. Оволодіння другою іноземною мовою не може проходити без взаємодії з першою іноземною мовою. Цей процес взаємодії має як позитивні, так і негативні сторони. До числа позитивних факторів належить опора на досвід учнів, набутий ними при вивченні рідної та першої іноземної мов. Але також помітні і негативні фактори, до яких відноситься інтерференція, а саме негативний вплив рідної та першої іноземної мови на лексичний рівень другої іноземної.
У результаті дослідження доведено, що існують великі можливості для позитивного переносу та інтенсифікації процесу навчання французької мови на базі англійської. Порівняльний підхід залишається одним з основоположних принципів навчання другої іноземної мови протягом усього курсу навчання французькій мові. З розвитком умінь і навичок у другій іноземній мові, збільшення обсягу засвоєного мовного матеріалу відбувається постійне зменшення впливу першої іноземної мови на другу іноземну. Хоча все ще можливі як позитивний перенос, так і інтерференція, наприклад, через розбіжність значення слова і різних мовах.
Порівняльний
підхід при вивченні другої іноземної
мови створює умови для
Нами також було проведено дослідження в групі студентів, які вивчають французьку мову як другу іноземну. Згідно з отриманими результатами, запропоновані етапи навчання другої іноземної мови на основі першої, розроблена система вправ, яка максимально пристосована для навчання французькій мові за допомогою лексичних навичок ІМ1 та застосування позитивного переносу.
Запропонований комплекс лексичних вправ дозволяє розраховувати на перенесення прийомів засвоєння нових слів з практики першої іноземної мови, їх виконання вимагає підключення складніших когнітивних стратегій, спрямованих на виявлення міжмовних універсалій і створення спадкоємності в формування умінь у двох мовах.
Позитивні
результати дослівного навчання доводять
ефективність і раціональність запропонованої
методики навчання лексиці французької
мови як ІМ2 з використанням інтегративної
системи вправ, вибудовуються з урахуванням
закономірностей роботи пам’яті, а також
інтелектуальних і комунікативних можливостей
учнів.
СПИСОК
ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1.
Акулова О. Французский язык
как второй иностранный.
2.
Аликина О. В. Формирование
лексических навыков при
3.
Барышников Н. В. Французский
язык как второй иностранный
язык в средней школе и
4. Башкирцева Е. Н. Некоторые практические вопросы работы над лексикой на средней ступени обучения (на материале французского языка) / Е. Н. Башкирцева. // ИЯШ. – 2011. – №4. – С. 47-55
5. Бурлакова М. А. Какой должна быть система упражнений / Бурлакова М.А. // ИЯШ. – 1987. – №4. – 21 с.
6.
Боклан А. П., Мусійчук С. М. Способи
утворення неологізмів в термінології
в сучасній французькій мові [Электронный
ресурс] / Боклан А. П., Мусійчук С. М.
– Режим доступа: http://elibrary.nubip.edu.ua/