Компьютерный сленг в немецком языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 27 Апреля 2012 в 14:42, курсовая работа

Описание работы

Цель работы определяет конкретные задачи исследования, главные из них:

1) уточнить понятия специальной, обиходной и обиходно-разговорной лексики и выделить основные их типы;

2) проследить тенденции развития и качественные изменения лексики компьютерной сферы, связанные с процессом взаимодействия;

3) выявить механизмы и направления перехода обиходной лексики в специальную (как проявление процесса терминологизации); установить механизмы и пути перехода специальных единиц в разряд обиходно-разговорных (как следствие детерминологизации);

4) определить семантические и словообразовательные особенности данных процессов (типы переноса и виды семантических изменений, фонд словообразовательных моделей и частотные компоненты);

5) выделить тематические группы исследуемых единиц, наиболее активно участвующих в процессе взаимовлияния;

Содержание

ВВЕДЕНИЕ.



ГЛАВА I. Специфика и особенности формирования специальной лексики.

1. Специфика профессиональной коммуникации - языки для специальных целей.

1.1. Типы специальной лексики.

1.2. Проблема термина в лингвистике.

1.3. Основные пути формирования специальной лексики.

2. Характеристика обиходно-разговорной лексики.

2.1. Разговорная лексика и разговорная речь.

2.2. Основные пути формирования обиходно-разговорной лексики

ВЫВОДЫ ПО I ГЛАВЕ.



ГЛАВА II. Функционирование специальной лексики в разговорной речи

1. Специальная лексика, сформировавшаяся на основе обиходной лексики.

2. Семантические способы возникновения специальной разговорной лексики.

2.1. Метафоризация обиходной лексики.

2.2. Появление специальной лексики метонимическим путем

2.3. Возникновение специальной лексики путем изменения объема значения.

3. Словообразовательные средства возникновения специальной разговорной лексики компьютерной сферы.

3.1. Словосложение.

3.2. Словопроизводство.

3.3. Конверсия.

3.4. Сокращения.

4. Заимствования как путь появления специальной лексики.

5. Тематическая номинация специальных понятий при помощи обиходной лексики.

ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ.



ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Работа содержит 1 файл

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ УКРАИНЫ.docx

— 52.67 Кб (Скачать)

ГЛАВА I. Специфика и особенности формирования специальной лексики.

1. Специфика  профессиональной коммуникации - языки  для специальных целей. 

1.1. Типы специальной лексики. 

Специальная лексика — слова и словосочетания, которые называют предметы и понятия, относящиеся к различным сферам трудовой деятельности человека. В состав специальной лексики входят термины и номены, профессионализмы и профессиональные жаргонизмы, которые, как правило, не являются общеупотребительными. Специальная лексика является источником пополнения словарного состава литературного языка. [Терехова В. С. Специальная лексика в языке газеты. Л., 1982; Шелов С. Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы: (К пробл. классификации спец. лексики) // Вопр. языкознания. 1984. № 5.]

1.2. Проблема термина в лингвистике.

Термины

Самой значительной группой в специальной лексике  являются научные и технические термины, образующие разнообразные терминологические системы. К терминологической лексике относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий, установления содержания понятий, их отличительных признаков. Следовательно, для термина (в отличие от нетермина, то есть любого слова вообще) основной характерной функцией является функция определения, называемая дефинитивной, а само терминологическое раскрытие содержания понятия - дефиницией.

Возникновение и функционирование подобной лексики  обусловлено развитием науки, техники, искусства; оно имеет ярко выраженный социальный характер и находится  под контролем общества.   
        Терминология — одна из самых подвижных, быстро пополняющихся частей общенародной лексики. Современные исследователи отмечают, что ускоряющиеся за последние десятилетия темпы научно-технической революции привели и все более приводят к лавинообразному росту информации во всех областях знаний, производственной и научной деятельности.

Происходит  двоякий процесс: резкое увеличение доступных только для специалистов особых терминов, число которых в каждом высокоразвитом языке чрезвычайно разрастается и исчисляется миллионами, во много раз превосходя общепринятую лексику, и в то же время интенсивное проникновение специальной терминологии в общелитературный язык. Специальная терминология становится главным источником пополнения словарного состава литературного языка. 

Семантическая сущность термина и его специфика заключаются в характере его значения, которое устанавливается в процессе сознательной, преднамеренной договоренности и в пределах данной терминологической системы является прямым, номинативным, синтаксически или конструктивно ничем не обусловленным. В разных системах значения терминов могут быть выражены неодинаково — при помощи слов и словосочетаний, формул или других систем знаков. Термины являются в известной мере искусственным лексико-семантическим образованием, их смысловая сущность обязательно должна отражать тот объем информации, ту сумму научных знаний, которые помогают раскрыть содержание понятия. 

В отличие  от нетерминов, слов ничем не ограниченного  употребления, многие из которых многозначны, термины в пределах одной науки, как правило, должны обладать однозначностью. Им присуща четко ограниченная, преимущественно мотивированная специализация и абсолютная семантическая точность. Например:

dpi (dots per inch) [точек на дюйм] - единица измерения плотности печати, разрешающей способности экрана или разрешения сканирования - число различимых точек изображения, выводимых (или распознаваемых) устройством на площади в один кв. дюйм. 

Однако понятие однозначности, используемое обычно как абсолютный дифференциальный признак терминов, является несколько   относительным. Это, скорее всего, требование к идеальным терминологическим системам. В реально существующих терминологияхнемало терминов, нотрым присуща так называемая категориальная многозначность. Например, одним из типов терминов, обладающих ею, являютсясуществительные со значением действия и его результата: 

Мышь – 1. Небольшой грызун - обычно серого цвета - с острой мордочкой и длинным хвостом. 2. Небольшое подвижное, используемое как дополнение к клавиатуре устройство, перемещением которого по плоскости стола контролируется положение курсора на мониторе при вводе информации в компьютер.

Многозначность терминов, как и  их синонимия (языкознание - лингвистика) а также омонимия (реакция — химическое и общественно-политическое) и антонимии (полисемия — моносемия) отмечаются обычно в числе недостатков многих современных терминологий. В этом случае, по-видимому, и на терминологические системы распространяются общие лексико-семантические закономерности функционирования и развития языка. Следовательно, говоря об однозначности, многозначности, омонимии, синонимии терминов, необходимо учитывать известную реально существующую относительность этого признака.  

1.3. Основные пути формирования  специальной лексики. 

К числу словообразовательных различительных признаков терминов относится регулярность (однотипность) их образования в пределах определенной терминологической системы. Образование терминов происходит постоянно различными путями. Наряду с процессом создания новых наименований наблюдается терминологизация уже существующих в языке слов, то есть их переосмысление (перенос названия), в результате которого возникают вторичные, в данном случае — специально-терминологические номинации. Для создания новых терминов используются способы:

  • собственно лексический, то есть образование слов и словосочетаний на основе представленного языка (зарядка, материнское вещество  — физическое); разного рода заимствований (алгоритм, батискаф); смешения тех и других (дочерние атомы, легкие изотопы — физическое);
  • лексико-словообразовательный, то есть создание терминов с использованием существующих в языке или заимствованных словообразовательных элементов, морфем, по имеющимся в языке моделям. Наиболее продуктивными среди них являются сложение и аффиксация. Так, применяются разные типы сложения основ и слов. Сложение полных основ: семядоля, кислородосодержащий и так далее; сложение усеченных основ (сложносокращенные слова): бароаппарат, космоплавание и другие; использование иноязычных элементов авиа-, авто-, аэро-, био-, видео-, зоо-, гео-, гидро-, гипер-, интер-, изо-, макро-, микро-, пара-, пан-, радио-, теле-, ультра-, электро- и другие: аэрономия, биофизика, гидрометеослужба, зоопланктон и другие; аббревиация: АМС (автоматическая межпланетная станция),  МН (магнитное насыщение), ЭВМ (электронно-вычислительная машина); смешанный способ, то есть соединение сложных частично расчлененных наименований и разных словообразовательных элементов: гидропескоструйная перфорация.

2. Характеристика  обиходно-разговорной лексики. 

2.1. Разговорная лексика и разговорная речь.

На общем  фоне лексики межстилевой, нейтральной в экспрессивно-стилистическом отношении, резко выделяется так называемая разговорная лексика. Она является одной из основных частей лексико-семантической системы функционального разговорного стиля речи. В состав этой системы входят следующие лексические группы:

    • собственно разговорные слова, то есть литературно-разговорные и обиходно-разговорные, или разговорно-бытовые. Эти слои образуют лексику относительно неограниченного употребления;
    • разговорные слова с некоторым ограничением сферы употребления — обиходно-бытовое просторечие, разговорно-терминологические; разговорно-профессиональные, или разговорно-жаргонные;
    • разговорные слова с явным ограничением сферы употребления — узко диалектные, арготические и грубо просторечные.

Первая  лексическая группа составляет собственно стилевой центр разговорной речи, является разновидностью литературного  языка, имеет свои, функционально  обусловленные нормы.  

Вторая  группа находится как бы на периферии  литературного употребления, хотя в  целом не выходит за его пределы. 

Третья  группа образует уже так называемую внелитературную разговорную лексику, хотя, поскольку подобные лексические средства используются в устной форме общения, постольку и они могут быть рассмотрены при характеристике общей лексической системы разговорных стилей речи. 

Подобное  расслоение разговорной лексики может быть объяснено особыми условиями функционирования стиля как средства общения и, следовательно, теми признаками (прежде всего, нелингвистическими), которые способствуют его формированию (поэтому их называют еще стилеразличительными,    или   стилеобразующими). К ним относятся: 

    • непосредственный характер общения двух и более лиц (то есть то, что необходимо для самого возникновения разговорной речи);
    • неподготовленность речевого акта, его спонтанность, то есть отсутствие предварительного обдумывания и отбора соответствующих языковых средств);
    • непринужденность речевого общения, то есть неофициальность отношения говорящих;
    • первичность устной формы реализации речи и вторичность возможного письменного выражения (письма, дневники и так далее);
    • тематическая неограниченность, то есть обращение к самым разнообразным темам: от собственно бытовой, обиходной до профессиональной.

2.2. Основные  пути формирования обиходно-разговорной  лексики 

На формирование специфических языковых особенностей большое влияние оказывает обстановка, в которой возникает разговорная  речь, жесты, темп речи, интонация и  другие причины. Перечисленные различительные признаки (их называют еще дифференцирующими  и дифференциальными) характерны для  всех трех отмеченных выше лексических  групп. Но не все из них подчиняются  собственно языковым нормам функционального  разговорного стиля на разных уровнях  языка. Поэтому лишь первая считается  нормативно ярко выраженной. Во второй наблюдаются уже отклонения от норм (в том числе и лексических). А третья подчиняется своим внутренним закономерностям: социальным (арго), территориальным (диалектизмы) или экспрессивно-стилистическим (грубое просторечие).   
        Чем характеризуются эти нормы, которые называют иногда некодифицированными? Во-первых, они обладают значительной вариативностью по сравнению с кодифицированными литературными нормами. Именно поэтому в них возможны разные по своей «разговорности», экспрессивю-стилистической сущности и сфере использования наименования одного и того же предмета, понятия. Во-вторых, вариативность н обозначении понятий позволяет иметь значительные ряды семантически тождественных единиц, которые функционально не разграничены. Следовательно, разговорные нормы в целом «не тяготеют к функциональной дифференциации вариантов».  

Рассмотрим  каждую из выделенных групп. К литературно-разговорным относятся такие слова, которые имеют по сравнению с межстилевыми, с одной стороны, и книжными, с другой (хотя такие синонимические параллели не всегда возможны), некоторый оттенок сниженности. Однако эти слова употребляются во многих сферах общения людей. Так, слова заочник, высоковольтки, задумка, волынка, лихорадить, вовсю и так далее широко используются в разных жанрах газетно-публицистической речи. Широко используются и такие литературно-разговорные слова, как задолжник,интеллектуал, нытик, баловник, запинка, заплетаться, невпопад и другие. 

Разговорно-бытовыми являются слова, используемые в повседневном обиходном общении. Они, как и слова разговорно-литературные, не нарушают норм собственно разговорной речи. Но среди них уже значительно больше слов со сниженным значением, которые к тому же обладают нередко и дополнительной ярко выраженной стилистической окраской, например: неодобрительное, ироническое, фамильярное, шутливое и так далее. Их употребление в других стилевых разновидностях литературного русского языка (например, официально-деловом или научном) является неуместным. К разговорно-бытовым относятся такие слова, как балагур, барыш, весельчак, говорун и другие, которые имеют неярко выраженную отрицательную или положительную экспрессивно-эмоциональную оценку. Но немало среди этой группы слов, которые являются разговорными и выражают определенную оценку: неодобрительную — анонимщик, бедлам, буржуй, самодур, хохмач; неодобрительно-презрительную —бестолковщина, военщина, казёнщина, кустарщина;   пижон,  подлиза;   ироничную — борзописец, малявка.  

Нередко разговорное значение у слова  развивается в результате семантического переосмысления   основного,    первичного значения: межстилевое голосовать —"отдавать голос за что-то или кого-то" и голосовать — "останавливать машину поднятием руки".

К обиходно-бытовому просторечию могут быть отнесены слова, которые по своей семантике и дополнительной экспрессивно-стилистической оценочной сущности еще более снижены. Сфера их распространения уже, чем разговорно-бытовой лексики. В понятии «просторечие» соединяется указание на принадлежность к особой стилевой группе и, что особенно существенно, указание на стилистическую окраску. К подобным словам относятся, например, батя (отец), безотцовщина, бодяга (в выражении бодягу разводить), братан, сеструха, верняк, сачок. Эти и многие другие слова иногда бывает нелегко отграничить, от собственно разговорных, так как просторечие (если оно не грубое, вульгарное или бранное по стилистической сущности) в целом не является ярко выраженным нарушением норм разговорной речи. 

К разговорно-терминологическим относятся слова, которые не обладают признаками собственно терминов, не отражены, как правило, в соответствующих терминологических словарях (или даны с пометой — разг., жарг.), однако употребляются и в устной речи людей, объединяемых общими профессионально-социальными интересами. Такие слова образуются обычно на базе существующих терминов, по словообразовательным нормам разговорного стиля речи. В результате частого использования многие из них выходят за пределы разговорных вариантов терминологических систем, детерминологизируются, становятся менее ограниченными по употреблению: аскорбинка; гипертоник, диабетик, естественник и так далее. К разговорно-терминологической лексике относятся и усеченные формы, используемые в соответствующих сферах, например: кибер.   
        К разговорно-профессиональной (или разговорно-жаргонной) относятся слова, которые образуются не от слов, зафиксированных в терминологических системах, а от так называемых профессиональных наименований. Они, как правило, имеют узкоспециальное значение, хотя в процессе употребления нередко выходят за пределы тех или иных профессий. К таким словам относятся: у строителей бытовка — помещение для переодевания и отдыха рабочих; у работников автотранспорта баранка — руль автомашины и так далее. Подобные жаргонно-профессиональные наименования есть в каждой профессии. Сфера их распространения ограничена. Однако некоторые из них из разговорно-профессиональныхстановятся разговорно-бытовыми. Например,   первоначальное   профессиональное употребление в речи геологов, строителей, дорожников словастолбить в прямом значении в последующем вышло за пределы профессионально-разговорной сферы, стало просто разговорным, шутливым. 

Информация о работе Компьютерный сленг в немецком языке